原文
時珍曰:《相感志》云:服乳石,忌參、術,犯者多死。
李時珍說:《相感志》記載:服用乳石,要忌諱人參、白朮,違反的人大多會死亡。
原文
土宿真君曰:鍾乳產於陽洞之內,陽氣所結,伏之可柔五金。
土宿真君說:鍾乳石產於向陽的山洞之內,是陽氣凝結而成,用藥浸泡它可以軟化五金。
原文
麥門冬、獨蒜、韭實、胡蔥、胡荽、貓兒眼草,皆可伏之。
麥門冬、獨頭蒜、韭菜籽、胡蔥、胡荽、貓兒眼草,都可以用來浸泡它。
原文
【主治】咳逆上氣,明目益精,安五臟,通百節,利九竅,下乳汁(《本經》)。
【主治】咳嗽氣逆、氣往上衝,能明亮眼睛、增益精氣,安定五臟,疏通全身關節,通利九竅,使乳汁下行(《本經》)。
原文
益氣,補虛損,療腳弱疼冷,下焦傷竭,強陰。久服延年益壽,好顏色,不老,令人有子。不煉服之,令人淋(《別錄》)。
補益元氣,治療虛弱損傷,治療腳軟無力、疼痛寒冷,下焦虛損枯竭,強壯陰器。長期服用能延長壽命,使容顏美好,不衰老,使人能生育。未經提煉就服用,會使人患淋病(《別錄》)。
原文
主泄精寒嗽,壯元氣,益陽事,通聲(甄權)。補五勞七傷(大明)。補髓,治消渴引飲(青霞子)。
主治遺精、虛寒咳嗽,能壯大元氣,增進性功能,使聲音通暢(甄權)。補益五勞七傷(大明)。補益骨髓,治療消渴病口渴多飲(青霞子)。
原文
【發明】慎微曰:柳宗元《與崔連州書》云:草木之生也依於土,有居山之陰陽,或近木,或附石,其性移焉。
【發明】唐慎微說:柳宗元《與崔連州書》說:草木的生長依賴於土壤,有的生長在山的向陽或背陰面,有的靠近樹木,有的依附石頭,它們的藥性就會因此改變。
原文
況石鐘乳直產於石,石之精粗疏密,尋尺特異,而穴之上下,土之厚薄,石之高下不可知;則其依而產者,固不一性。
何況石鐘乳直接產在石頭上,石頭的精純或粗糙、疏鬆或緊密,即使相距很近也差異很大,而且洞穴的上下位置,土壤的厚薄,石頭的高低都無法確知;那麼依附這些條件生長的鐘乳石,本來就不是同一種藥性。
原文
然由其精密而出者,則油然而清,炯然而輝,其竅滑以夷,其肌廉以微,食之使人榮華溫柔,其氣宣流,生胃通腸,壽考康寧。
然而從那些精純緊密的石頭中產出的鐘乳石,就會潤澤而清澈,明亮而有光輝,它的孔洞光滑而平坦,它的質地潔淨而細膩,吃了它使人容光煥發、性情溫柔,它的藥氣能宣通流暢,健胃通腸,使人長壽安康。
原文
其粗疏而下者,則奔突結澀,乍大乍小,色如枯骨,或類死灰,奄悴不發,叢齒積纇,重濁頑璞,食之使人偃蹇壅鬱,泄火生風,戟喉癢肺,幽關不聰,心煩喜怒,肝舉氣剛,不能平和。
那些粗糙疏鬆而品質低下的,就會紋理雜亂、凝結滯澀,大小不一,顏色像枯骨,或者像死灰,黯淡枯萎沒有光澤,像叢生的牙齒、累積的疙瘩,質地沉重混濁、頑劣如未經雕琢的石頭,吃了它使人困頓阻滯、鬱悶不通,引發虛火、產生風邪,刺激喉嚨、使肺發癢,二便不通暢,心煩意亂、容易發怒,肝氣上逆、脾氣剛暴,不能平和。
原文
故君子慎取其色之美,而不必惟土之信,以求其至精,凡為此也。
所以有見識的人謹慎地選取那些色澤美好的,而不必只相信產地,以求得到最精純的鐘乳石,就是因為這個緣故。
原文
震享曰:石鐘乳為剽悍之劑。《內經》云:石藥之氣悍,仁哉言也。
朱震亨說:石鐘乳是藥性猛烈強悍的藥物。《內經》說:石類藥物的藥性強悍,這話真是仁厚之言啊。
原文
凡藥氣之偏者,可用於暫而不可久,夫石藥又偏之甚者也。
凡是藥性有偏頗的藥物,可以短期使用而不能長期服用,而石類藥物又是偏性最嚴重的。
原文
自唐時太平日久,膏粱之家惑於方士服食致長生之說,以石藥體厚氣厚,習以成俗,迨宋至今,猶未已也。
自從唐朝太平日子久了,富貴人家被方士們服用藥物可以長生的說法迷惑,認為石類藥物體質厚重、藥氣也厚重,於是養成風俗習慣,到了宋朝直到現在,仍然沒有停止。
這些百姓有什麼罪過,遭受這種藥性強悍的禍害卻沒有人能拯救他們,真是悲哀啊!
原文
本草贊其久服延年之功,柳子厚又從而述美之,予不得不深言也。
《本草經》讚美它有長期服用延年益壽的功效,柳宗元又跟著記述讚美它,我不得不深入地說明一下。
原文
時珍曰:石鐘乳,乃陽明經氣分藥也,其氣慓疾,令陽氣暴充,飲食倍進,而形體壯盛。
李時珍說:石鐘乳,是歸屬於陽明經的氣分藥,它的藥性輕浮急速,能使陽氣突然充盛,食量大增,從而身體強壯。
原文
昧者得此自慶,益肆淫泆,精氣暗損,石氣獨存,孤陽愈熾。
不明白的人得到這個效果暗自慶幸,更加放縱淫慾,導致精氣在暗中耗損,只剩下石藥的藥氣留存,孤獨的陽火越來越旺。
原文
久之營衛不從,發為淋渴,變為癰疽,是果乳石之過耶?抑人之自取耶?
時間久了,營氣和衛氣不和順,就會引發淋病、消渴,轉變為癰疽,這究竟是乳石的過錯呢?還是人們自己造成的呢?
原文
凡人陽明氣衰,用此合諸藥以救其衰,疾平則止,夫何不可?
凡是人的陽明經氣衰弱,用這個藥配合其他藥物來救治他的衰弱,病好了就停止,又有什麼不可以呢?
五穀五肉長期嗜吃不停,尚且會有偏食導致營養不均衡的弊病,何況是石類藥物呢?
原文
《種樹書》云:凡果樹,作穴納鍾乳末少許固密,則子多而味美。納少許於老樹根皮間,則樹復茂。
《種樹書》說:凡是果樹,在樹根旁挖洞放入少許鍾乳石粉末並封緊,那麼果實就會結得多而且味道甜美。放入少許在老樹的根皮之間,樹木就會重新茂盛。
原文
信然,則鍾乳益氣、令人有子之說,亦可類推。但恐嗜欲者未獲其福,而先受其禍也。然有稟賦異常之人,又不可執一而論。
確實如此,那麼鍾乳石能夠補益元氣、使人有生育能力的說法,也可以由此類推。只是擔心那些貪慾的人還沒得到它的益處,就先遭受它的禍害了。然而也有體質稟賦異常的人,又不能固執於同一種說法來論斷。
原文
張杲《醫說》載:武帥雷世賢多侍妾,常餌砂、母、鍾乳,日夜煎煉,以濟其欲。
張杲《醫說》記載:武將雷世賢有很多侍妾,常常服用硃砂、曾青、鍾乳石,日夜煎煮提煉,來滿足他的慾望。
原文
其妾父苦寒泄不嗜食,求丹十粒服之,即覺臍腹如火,少焉熱狂,投井中,救出遍身發紫泡,數日而死;而世賢服餌千計,了無病惱,異哉!
他其中一個妾的父親苦於寒性腹瀉、食慾不振,向雷世賢求了十粒丹藥服用,立刻覺得肚臍腹部像火燒一樣,不一會兒就發熱狂躁,跳進井裡,被救出來後全身長滿紫泡,幾天後就死了;而雷世賢服用的丹藥成千上萬,卻一點病痛都沒有,真是奇怪啊!
沈括《夢溪筆談》記載:夏竦(夏英公)性格豪爽奢侈,而且體質稟賦與常人不同。
原文
才睡即身冷而僵如死者,常服仙茅、鍾乳、硫黃,莫知紀極。每晨以鍾乳粉入粥食之。有小吏竊食,遂發疽死。此與終身服附子無恙者,同一例也。
他剛睡下身體就會冰冷僵硬得像死人一樣,常常服用仙茅、鍾乳石、硫黃,不知限量。每天早晨把鍾乳石粉加入粥裡食用。有一個小吏偷吃了他的粥,結果長了毒瘡而死。這與那些終身服用附子卻安然無恙的人,是同樣的道理。
原文
沈括又云:醫之為術,苟非得之於心,未見能臻其妙也。如服鍾乳,當終身忌術,術能動鍾乳也。然有藥勢不能蒸,須要其動而激發者。
沈括又說:醫術這門技藝,如果不是用心領悟,沒見過能達到其精妙境界的。比如服用鍾乳石,應當終身忌諱白朮,因為白朮能牽動鍾乳石的藥性。然而也有藥力不能發散,需要藉助白朮的牽動來激發藥效的情況。
原文
正如火少,必借風氣鼓之而後發;火盛則鼓之反為害。此自然之理也。凡服諸藥,皆宜仿此。
這就像火勢小的時候,必須藉助風力來吹鼓它才能燃燒起來;火勢旺盛的時候如果再去吹鼓它,反而會造成危害。這是自然的道理。凡是服用各種藥物,都應該參考這個原則。
原文
又《十便良方》云;凡服乳人,服乳三日,即三日補之;服乳十日,即十日補之。
另外《十便良方》說:凡是服用鍾乳石的人,服用三天,就要用補益的藥物調理三天;服用十天,就要調理十天。
原文
欲飽食,以牛、羊、獐、鹿等骨煎汁,任意作羹食之。勿食倉米、臭肉,及犯房事。
想要吃飽,可以用牛、羊、獐、鹿等動物的骨頭熬煮成湯汁,隨意做成羹湯來吃。不要吃陳舊的米、腐敗的肉,並且要避免房事。
原文
一月後精氣滿盛,百脈流通,身體覺熱,繞臍肉起,此為得力,可稍近房事,不可頻數,令藥氣頓竭,彌更害人,戒之慎之!名之為乳,以其狀人之乳也。與神丹相配,與凡石迥殊,故乳稱石。語云:上士服石服其精,下士服石服其滓。滓之與精,其力遠也。
一個月之後,精氣充盛,全身經脈流通,身體感覺發熱,肚臍周圍的肌肉會鼓起來,這是藥力見效的表現,可以稍微進行房事,但不能次數太多,以免使藥氣一下子耗盡,反而更加傷害身體,一定要戒除並謹慎啊!把它叫做「乳」,是因為它的形狀像人的乳汁。它與神奇的丹藥相配,與普通的石頭完全不同,所以稱為「石乳」。俗話說:高明的人服用石藥是取其精華,低劣的人服用石藥是取其渣滓。渣滓和精華,它們的功效相差很遠。
原文
此說雖明快,然須真病命門火衰者宜之,否則當審。
這種說法雖然明白暢快,但必須是真正患有命門火衰病症的人才適合使用,否則應當仔細審慎。
原文
【附方】新十一。李補闕服乳法:主五勞七傷,咳逆上氣,治寒嗽,通音聲,明目益精,安五臟,通百節,利九竅,下乳汁,益氣補虛損,療腳弱疼冷,下焦傷竭,強陰,久服延年益壽不老,令人有子。
【附方】新收錄十一方。李補闕服用鍾乳石的方法:主治五勞七傷,咳嗽氣逆上衝,治療寒性咳嗽,暢通聲音,明亮眼睛增益精氣,安定五臟,疏通全身關節,通利九竅,使乳汁下行,補益元氣治療虛弱損傷,治療腳軟無力疼痛寒冷,下焦虛損枯竭,強壯陰器,長期服用延年益壽不老,使人有生育能力。
原文
取韶州鍾乳,無問厚薄,但顏色明淨光澤者,即堪入煉;惟黃、赤二色,不任用。
選取韶州出產的鍾乳石,不論厚薄,只要顏色明亮乾淨有光澤的,就可以用來提煉;只有黃色、赤色這兩種顏色的,不能使用。
原文
置於金、銀器中,大鐺著水,沉器煮之,令如魚眼沸,水減即添。乳少,三日三夜;乳多,七日七夜。候乾,色變黃白即熟。如疑生,更煮滿十日最佳。
把它放在金或銀製的容器裡,在大鍋中加水,將容器沉入水中煮,讓水保持像魚眼一樣的小沸騰狀態,水減少了就添加。鍾乳石量少,煮三天三夜;量多,煮七天七夜。等到水乾了,顏色變成黃白色就熟了。如果懷疑沒熟,再煮滿十天最好。
原文
取出去水,更以清水煮半日,其水色清不變即止,乳無毒矣。入瓷缽中,玉槌著水研之。覺乾澀,即添水,常令如稀米泔狀。
取出後去掉水,再用清水煮半天,如果水的顏色清澈不變就停止,這樣鍾乳石就沒有毒性了。然後放入瓷缽中,用玉製的槌子加水研磨。覺得乾澀了,就加水,經常保持像稀米湯那樣的狀態。
原文
研至四、五日,揩之光膩,如書中白魚,便以水洗之,不隨水落者即熟,落者更研,乃澄取曝乾。每用一錢半,溫酒空腹調下,兼和丸散用。其煮乳黃濁水,切勿服。
研磨到第四、五天,用手擦拭感覺光滑細膩,像書中的蠹魚(銀白色),就用水淘洗,那些不隨水流走的粉末就是成熟的,流走的要再研磨,然後沉澱取出來曬乾。每次用一錢半,用溫酒在空腹時調服,也可以和入藥丸或藥散中使用。那些煮過鍾乳石的黃色渾濁的水,千萬不要服用。
原文
服之損人咽喉,傷肺,令人頭痛,或下利不止。其有犯者,但食豬肉解之。(孫真人《千金方》)
喝了它會損傷人的咽喉,傷害肺部,使人頭痛,或者腹瀉不止。如果有誤服的人,只要吃豬肉就可以解毒。(孫真人《千金方》)
鍾乳煎:治療風邪虛弱、勞累損傷,腰腿無力,有補益強壯的作用。
原文
用鍾乳粉煉成者三兩,以夾練袋盛之,牛乳一大升,煎減三之一,去袋飲乳,分二服,日一作。不吐不利,虛冷人微溏無苦。一袋可煮三十度,即力盡,別作袋。每煎訖,須濯淨,令通氣。其滓和麵餵雞,生子食之。此崔尚書方也。(孫真人《千金翼》)
用煉製成的鍾乳石粉三兩,用雙層絹袋裝好,放入一大升牛奶中,煎煮到體積減少三分之一,取出藥袋,喝牛奶,分兩次服用,每天製作一次。不會引起嘔吐或腹瀉,虛寒體質的人可能會輕微腹瀉,但沒有不適。一個藥袋可以煮三十次,藥力就會用盡,再換新的藥袋。每次煎煮完畢,必須將藥袋洗乾淨,使其通氣。剩下的藥渣可以和麵粉一起餵雞,生下來的蛋可以吃。這是崔尚書的藥方。(孫真人《千金翼》)
原文
鍾乳酒:安五臟,通百節,利九竅,主風虛,補下焦,益精明目。
鍾乳酒:安定五臟,疏通全身關節,通利九竅,主治風邪虛弱,補益下焦,增益精氣、明亮眼睛。
原文
鍾乳煉成粉五兩,以夾練袋盛之,清酒六升,瓶封,湯內煮減三之二,取出添滿,封七日,日飲三合。忌房事、蔥、豉、生食、硬食。(《外臺秘要》)
將煉製成的鍾乳石粉五兩,用雙層絹袋裝好,放入六升清酒中,用瓶子密封,放在熱水中煮到酒量減少三分之二,取出後加滿酒,再密封七天,每天飲用三合。禁忌房事、蔥、豆豉、生冷食物、堅硬食物。(《外臺秘要》)
原文
鍾乳丸:治丈夫衰老,陽絕肢冷,少氣減食,腰疼腳痹,下氣消食,和中長肌。
鍾乳丸:治療男子衰老,陽氣衰竭、四肢冰冷,氣短、食慾減退,腰痛、腳麻痺,能降氣、幫助消化,調和脾胃、增長肌肉。
原文
鍾乳粉二兩,菟絲子(酒浸焙)、石斛各一兩,吳茱萸(湯泡七次,炒)半兩。為末,煉蜜和丸梧子大。每服七丸,空心溫酒或米湯下,日二服。
鍾乳石粉二兩,菟絲子(用酒浸泡後烘乾)、石斛各一兩,吳茱萸(用開水浸泡七次,炒過)半兩。將這些藥材磨成粉末,用煉製過的蜂蜜調和做成梧桐子大小的藥丸。每次服用七丸,空腹用溫酒或米湯送服,每天服用兩次。
原文
服訖行數百步,覺胸口熱,稍定即食乾飯豆醬。忌食粗臭惡食,及聞屍穢等氣。
服藥後走動幾百步,感覺胸口發熱,稍微平靜後就吃乾飯和豆醬。禁忌食用粗糙、有異味、腐敗的食物,以及接觸屍體、污穢等氣味。
原文
初服七日,勿為陽事,過七日乃可行,不宜傷多。服過半劑,覺有功,乃續服。此曹公卓方也。
開始服藥的七天內,不要進行房事,過了七天之後才可以,但不宜過度。服用超過半劑藥量,感覺有效果了,才可以繼續服用。這是曹公卓的藥方。
(《和劑局方》)治療元氣虛寒:藥方見於陽起石條目下。
原文
一切勞嗽,胸膈痞滿:焚香透膈散:用鵝管石、雄黃、佛耳草、款冬花等分。為末。
治療各種虛勞咳嗽,胸膈脹滿痞塞:焚香透膈散:用鵝管石、雄黃、佛耳草、款冬花各等份。磨成粉末。
原文
每用一錢,安香爐上焚之,以筒吹煙入喉中,日二次。(《宣明》)
每次用一錢,放在香爐上焚燒,用管子把煙吹入喉嚨中,每天兩次。(《宣明論》)
原文
肺虛喘急,連綿不息:生鍾乳粉(光明者)五錢,蠟三兩(化和)。飯甑內蒸熟,研丸梧子大。每溫水下一丸。(《聖濟錄》)
治療肺虛導致的氣喘急促,接連不斷:用生的鍾乳石粉(選取有光澤的)五錢,黃蠟三兩(加熱融化混合)。放在飯鍋裡蒸熟,然後研磨成梧桐子大小的藥丸。每次用溫水送服一丸。(《聖濟總錄》)
原文
吐血損肺:煉成鍾乳粉,每服二錢,糯米湯下,立止。(《十便良方》)
治療吐血損傷肺部:用煉製成的鍾乳石粉,每次服用二錢,用糯米湯送服,可以立刻止血。(《十便良方》)
原文
大腸冷滑不止:鍾乳粉一兩,肉豆寇(煨)半兩。為末,煮棗肉丸梧子大。每服七十丸,空心米飲下。(《濟生方》)
治療大腸虛寒滑脫、腹瀉不止:用鍾乳石粉一兩,肉豆蔻(煨過)半兩。磨成粉末,用煮熟的棗肉調和做成梧桐子大小的藥丸。每次服用七十丸,空腹用米湯送服。(《濟生方》)
原文
乳汁不通:氣少血衰,脈澀不行,故乳少也。煉成鍾乳粉二錢,濃煎漏蘆湯調下。
治療乳汁不通:因為氣虛血衰,脈道滯澀不通暢,所以乳汁稀少。用煉製成的鍾乳石粉二錢,用濃煎的漏蘆湯調服。
或者將鍾乳石粉與通草等量磨成粉末,用米湯送服一方寸匕,每天三次。
原文
(《外臺秘要》)精滑不禁,大腑溏泄,手足厥冷。方見陽起石下。
(《外臺秘要》)治療遺精滑洩不止,大便稀溏洩瀉,手腳冰冷。藥方見於陽起石條目下。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。