本草綱目

金石之三

石鐘乳(1)

金石之三33
原文
(《本經》上品)【釋名】公乳(《別錄》)、虛中(《吳普》)、蘆石《別錄》)、鵝管石(《綱目》)、夏石(《別錄》)、黃石砂(《藥性》)。
白話
(《本經》上品)【釋名】公乳(《別錄》)、虛中(《吳普》)、蘆石(《別錄》)、鵝管石(《綱目》)、夏石(《別錄》)、黃石砂(《藥性》)。
原文
時珍曰:石之津氣,鍾聚成乳,滴溜成石,故名石鐘乳。蘆與鵝管,象其空中之狀也。
白話
李時珍說:石頭的津氣,匯聚凝結成乳,滴溜而成石,所以叫做石鐘乳。蘆和鵝管,是像它中空的形狀。
原文
【集解】《別錄》曰:石鐘乳生少室山谷及泰山,採無時。
白話
【集解】《別錄》說:石鐘乳生長在少室山谷和泰山,採集沒有固定時間。
原文
普曰:生泰山山谷陰處岸下,溜汁所成,如乳汁,黃白色,空中相通。二月、三月採,陰乾。
白話
吳普說:生在泰山山谷陰處的岸下,由溜汁形成,像乳汁,黃白色,中空相通。二月、三月採集,陰乾。
原文
弘景曰:第一齣始興,而江陵及東境名山石洞亦皆有。
白話
陶弘景說:最好的出產自始興,而江陵和東部名山的石洞也都有。
原文
惟通中輕薄如鵝翎管,碎之如爪甲,中無雁齒,光明者為善。
白話
只有通中輕薄如鵝翎管,打碎後像指甲,中間沒有雁齒,光亮的才是好的。
原文
長挺乃有一、二尺者,色黃,以苦酒洗刷則白。《仙經》少用,而俗方所重。
白話
長的枝條有一二尺的,顏色黃,用苦酒洗刷就會變白。《仙經》少用,但民間方劑重視。
原文
恭曰:第一始興,其次廣、連、澧、朗、郴等州者,雖厚而光潤,可受,餌之並佳。今峽州、青溪、房州三洞出者,亞於始興。自余非其土地,不可輕服。多發淋渴。止可搗篩,白練裹之,合諸藥草浸酒服之。陶云有一、二尺者,謬說也。
白話
蘇恭說:最好的在始興,其次廣、連、澧、朗、郴等州的,雖然厚但光潤,可以接受,服用效果都好。現在峽州、青溪、房州三個洞出產的,次於始興。其餘不是其產地,不可輕易服用。多會引發淋渴。只可搗碎篩過,用白絹包裹,和各種藥草浸酒服用。陶弘景說有一二尺的,是錯誤的說法。
原文
思邈曰:乳石必須土地清白光潤,羅紋、鳥翮、蟬翼一切皆成,白者可用。其非土地者,慎勿服之,殺人甚於鴆毒。
白話
孫思邈說:乳石必須產地清白光潤,羅紋、鳥翮、蟬翼等紋理都形成,白色的可用。不是產地的,千萬不要服用,殺人比鴆毒還厲害。
原文
志曰:別本注云:凡乳生於深洞幽穴,皆龍蛇潛伏,或龍蛇毒氣,或洞口陰陽不均,或通風氣,雁齒澀,或黃或赤,乳無潤澤,或煎煉火色不調,一煎以後不易水,則生火毒,服即令人發淋。
白話
馬志說:別本注說:凡是乳生於深洞幽穴,都有龍蛇潛伏,或者龍蛇毒氣,或者洞口陰陽不均,或者通風,雁齒澀,或黃或赤,乳無潤澤,或者煎煉火色不調,一煎以後不換水,就會產生火毒,服用就使人發淋。
原文
又乳有三種:石乳者,其山洞純石,以石津相滋,陰陽交備,蟬翼紋成,其性溫;竹乳者,其山洞遍生小竹,以竹津相滋,乳如竹狀,其性平;茅山之乳者,其山有土石相雜,遍生茅草,以茅津相滋為乳,乳色稍黑而滑潤,其性微寒。
白話
又乳有三種:石乳,它的山洞是純石,以石津相互滋養,陰陽交備,蟬翼紋形成,性質溫;竹乳,它的山洞遍生小竹,以竹津相互滋養,乳像竹狀,性質平;茅山之乳,它的山有土石相雜,遍生茅草,以茅津相互滋養成為乳,乳色稍黑而滑潤,性質微寒。
原文
一種之中,有上、中、下色,皆以光澤為好。余處亦有,不可輕信。
白話
一種之中,有上中下顏色,都以光澤為好。其他地方也有,不可輕易相信。
原文
炳曰:如蟬翅者上,爪甲者次,鵝管者下。明白而薄者,可服。
白話
陳炳說:像蟬翅的為上等,像指甲的次等,鵝管的為下等。明白而薄的,可以服用。
原文
頌曰:今道州江華縣及連、英、韶、階、峽州山中皆有之。
白話
蘇頌說:現在道州江華縣以及連、英、韶、階、峽州山中都有。
原文
生巖穴陰處,溜山液而成,空中相通,長者六、七寸,如鵝翎管狀,色白微紅。
白話
生在岩穴陰處,由山液溜下而成,中空相通,長的六七寸,像鵝翎管狀,色白微紅。
原文
唐李補闕煉乳法云:取韶州鍾乳,無問厚薄,但令顏色明淨光澤者,即堪入煉,惟黃、赤二色不任用。
白話
唐代李補闕煉乳法說:取韶州鍾乳,不論厚薄,只要顏色明淨光澤的,就可以入煉,只有黃、赤二色不任用。
原文
柳宗元書亦云:取其色之美而已,不必惟土之信。
白話
柳宗元的書也說:取它的顏色美而已,不必只信產地。
原文
是此藥所重,惟在明白者,不必如上所說數種也。今醫家但以鵝管中空者為最。又《本經》中品載殷蘖云:鍾乳根也。孔公蘖,殷蘖根也。石花、石床並與殷蘖同。又有石腦,亦鍾乳之類。凡此五種,醫家亦復稀用,但用鍾乳爾。
白話
所以此藥所重視的,只在於明白者,不必像上面所說的幾種。現在醫家只以鵝管中空者為最好。又《本經》中品記載殷蘖說:是鍾乳的根。孔公蘖,是殷蘖的根。石花、石床都與殷蘖相同。又有石腦,也是鍾乳一類。總共這五種,醫家也少用,只用鍾乳罷了。
原文
時珍曰:按:范成大《桂海志》所說甚詳明。云桂林接宜、融山洞穴中,鍾乳甚多。
白話
李時珍說:按:范成大《桂海志》所說非常詳細明白。說桂林連接近宜州、融州的山洞中,鍾乳很多。
原文
仰視石脈湧起處,即有乳床,白如玉雪,石液融結成者。
白話
抬頭看石脈湧起的地方,就有乳床,白如玉雪,是石液融結而成的。
原文
乳床下垂,如倒數峰小山,峰端漸銳,且長如冰柱,柱端輕薄中空如鵝翎。
白話
乳床下垂,像倒數的小山峰,峰端漸漸尖銳,並且長如冰柱,柱端輕薄中空像鵝翎。
原文
乳水滴瀝不已,且滴且凝,此乳之最精者,以竹管仰承取之。
白話
乳水滴瀝不停,邊滴邊凝結,這是乳中最精華的,用竹管仰接取用。
原文
煉治家又以鵝管之端,尤輕明如雲母爪甲者為勝。
白話
煉製的人又以鵝管的末端,特別輕明如雲母指甲的為佳。
原文
【修治】斆曰:凡使勿用頭粗厚並尾大者,為孔公石,不用。
白話
【修治】雷斆說:凡使用不要用頭粗厚並且尾大的,那是孔公石,不用。
原文
色黑及經大火驚過,並久在地上收者,曾經藥物制者,並不得用。
白話
顏色黑以及經過大火驚過,並且長久在地上收藏的,曾經被藥物制過的,都不能用。
原文
須要鮮明、薄而有光潤者,似鵝翎筒子為上,有長五、六寸者。
白話
須要鮮明、薄而有光潤的,像鵝翎筒子的為上,有長五六寸的。
原文
凡修事法:鍾乳八兩,用沉香、零陵香、藿香、甘松、白茅各一兩,水煮過,再煮汁,方用煮乳,一伏時漉出。
白話
凡修治方法:鍾乳八兩,用沉香、零陵香、藿香、甘松、白茅各一兩,用水煮過,再煮汁,然後用來煮乳,一伏時(一晝夜)濾出。
原文
以甘草、紫背天葵各二兩同煮,漉出拭乾,緩火焙之,入臼杵粉,篩過入缽中。
白話
用甘草、紫背天葵各二兩一同煮,濾出擦乾,用小火焙乾,放入臼中搗成粉末,篩過放入缽中。
原文
令有力少壯者二、三人不住研,三日三夜勿歇。
白話
讓有力氣的年輕壯漢二三人不停研磨,三天三夜不要停止。
原文
然後以水飛澄,過絹籠,於日中曬乾,入缽再研二萬遍,乃以瓷盒收之。
白話
然後用水飛法澄淨,用絹籠過濾,在太陽下曬乾,放入缽中再研磨二萬遍,然後用瓷盒收藏。
原文
慎微曰:《太清經》煉鍾乳法:取好細末置金銀器中,瓦一片密蓋,勿令泄氣,蒸之,自然化作水也。李補闕煉乳法見後。
白話
唐慎微說:《太清經》煉鍾乳法:取好的細末放在金銀器中,用一片瓦密蓋,不要讓它漏氣,蒸它,自然化作水。李補闕煉乳法見後。
原文
【氣味】甘,溫,無毒。普曰:神農:辛;桐君、黃帝、醫和:甘;扁鵲:甘,無毒。權曰:有大毒。
白話
【氣味】甘,溫,無毒。吳普說:神農:辛;桐君、黃帝、醫和:甘;扁鵲:甘,無毒。甄權說:有大毒。
原文
之才曰:蛇床為之使。惡牡丹、玄石、牡蒙。畏紫石英、蘘草。忌羊血。
白話
徐之才說:蛇床子為之使。惡牡丹、玄石、牡蒙。畏紫石英、蘘草。忌羊血。