本草綱目

金石之三

雄黃(1)

金石之三60
原文
(《本經》中品)【釋名】黃金石(《本經》)、石黃(《唐本》)、熏黃。
白話
(《本經》中品)【釋名】黃金石(《本經》)、石黃(《唐本》)、熏黃。
原文
普曰:雄黃生山之陽,是丹之雄,所以名雄黃也。
白話
吳普說:雄黃生長在山南向陽的地方,是丹砂中品質雄壯的,所以命名為雄黃。
原文
恭曰:出石門者,名石黃,亦是雄黃,而通名黃金石,石門者為劣爾。惡者,名熏黃,只用熏瘡疥,故名之。
白話
蘇恭說:產自石門的,叫做石黃,也是雄黃的一種,而通稱為黃金石,石門產的品質較差。品質惡劣的,叫做熏黃,只用來熏治瘡疥,所以這樣命名。
原文
藏器曰:今人敲取石黃中精明者,為雄黃;外黑者,為熏黃。雄黃燒之不臭,熏黃燒之則臭,以此分別。
白話
陳藏器說:現在的人敲取石黃中晶瑩明亮的,作為雄黃;外表黑色的,作為熏黃。雄黃燒起來沒有臭味,熏黃燒起來則有臭味,用這個來區分。
原文
權曰:雄黃,金之苗也。故南方近金坑冶處時有之,但不及西來者真好爾。
白話
甄權說:雄黃,是金屬的苗芽。所以南方靠近金礦冶煉的地方時常有出產,但比不上西方來的品質真正好。
原文
宗奭曰:非金苗也。有金窟處無雄黃。時珍曰:雄黃入點化黃金用,故名黃金石,非金苗也。
白話
寇宗奭說:不是金屬的苗芽。有金礦的地方沒有雄黃。李時珍說:雄黃用於點化黃金,所以叫做黃金石,並非金屬的苗芽。
原文
【集解】《別錄》曰:雄黃生武都山谷、敦煌山之陽,採無時。
白話
【集解】《別錄》說:雄黃產於武都的山谷、敦煌山的南面,採集沒有固定的時間。
原文
弘景曰:武都,氐羌也,是為仇池。宕昌亦有之,小劣。
白話
陶弘景說:武都,是氐羌之地,就是仇池。宕昌也有出產,品質稍微差一些。
原文
敦煌在涼州西數千里,近來紛擾,皆用石門、始興石黃之好者耳。涼州黃,好者作雞冠色,不臭而堅實。其黯黑及虛軟者,不好也。
白話
敦煌在涼州西方數千里,近來局勢紛亂,都用石門、始興產的品質好的石黃罷了。涼州產的雄黃,好的呈現雞冠色,沒有臭味而且堅實。那些顏色暗黑並且鬆軟的,品質不好。
原文
恭曰:宕昌、武都者為佳,塊方數寸,明澈如雞冠,或以為枕,服之辟惡。其青黑堅者,不入藥用。
白話
蘇恭說:宕昌、武都產的品質佳,塊狀有數寸見方,透明清澈如同雞冠,有人用它做枕頭,服用它可以辟除邪惡之氣。那些青黑色堅硬的,不納入藥用。
原文
貞觀年中,以宕州新出有得方數尺者,但重脆不可全致之耳。
白話
貞觀年間,因為宕州新開採得到有數尺見方的,但是質地沉重易脆,無法完整地運送罷了。
原文
禹錫曰:《水經注》云:黃水出零陵縣,西北連巫山,溪出雄黃,頗有神異。
白話
掌禹錫說:《水經注》記載:黃水源出於零陵縣,西北連接著巫山,溪水中出產雄黃,頗有神奇靈異之處。
原文
常以冬月祭祀,鑿石深數丈,方採得之,故溪水取名焉。
白話
經常在冬季舉行祭祀,鑿開石頭深入數丈,才能採集到它,所以溪水也因此得名。
原文
又《抱朴子》云:雄黃當得武都山中出者,純而無雜,其赤如雞冠,光明曄曄者,乃可用。
白話
又《抱朴子》說:雄黃應當選用武都山中出產的,純淨而無雜質,它的紅色如同雞冠,光輝明亮閃耀的,才可以使用。
原文
其但純黃似雌黃色無光者,不任作仙藥,可合理病藥耳。
白話
那些只是純黃色類似雌黃顏色而沒有光澤的,不能勝任製作仙藥,可以用來調配治療疾病的藥物罷了。
原文
頌曰:今階州即古武都山中有之。形塊如丹砂,明澈不夾石,其色如雞冠者真。
白話
蘇頌說:現在的階州就是古時的武都,山中有出產。形狀塊體如同丹砂,透明清澈不含雜石,顏色像雞冠的是真品。
原文
有青黑色而堅者名熏黃;有形色似真而氣臭者,名臭黃,並不入服食,只可療瘡疥。其臭,以醋洗之便去,足以亂真,尤宜辨。
白話
有青黑色而堅硬的叫做熏黃;有形狀顏色像真品但氣味臭的,叫做臭黃,都不能內服,只能用來治療瘡疥。它的臭味,用醋清洗就可以去除,足以混淆真品,尤其應當辨別。
原文
又階州接西戎界,出一種水窟雄黃,生於山岩中有水流處。其石名青煙石、白鮮石。
白話
又階州與西戎邊界接壤,出產一種水窟雄黃,生長在山岩中有水流的地方。那裡的石頭叫做青煙石、白鮮石。
原文
雄黃出其中,其塊大者如胡桃,小者如粟豆,上有孔竅,其色深紅而微紫,體極輕虛而功用更勝,丹灶家尤貴重之。
白話
雄黃出產在這些石頭中,它的塊體大的像胡桃,小的像粟米或豆子,上面有孔洞,顏色深紅略帶紫色,質地非常輕盈疏鬆,而功效更為優越,煉丹家特別看重它。
原文
時珍曰:武都水窟雄黃,北人以充丹砂,但研細色帶黃耳。《丹房鏡源》云:雄黃千年化為黃金。武都者上,西番次之。鐵色者上,雞冠次之。
白話
李時珍說:武都的水窟雄黃,北方人用它來充當丹砂,只是研磨細後顏色略帶黃色罷了。《丹房鏡源》說:雄黃經過千年會變化成黃金。武都產的品質最好,西番產的稍次。帶有鐵色的品質最好,雞冠色的稍次。
原文
以沉水銀腳鐵末上拭了,旋有黃衣生者為真。
白話
用沉水銀腳鐵末擦拭後,隨即產生黃色物質的是真品。
原文
一云:驗之可以熁蟲死者為真,細嚼口中含湯不臭辣者次之。
白話
另一種說法:檢驗它可以用來燻烤使蟲子死亡的是真品,細細咀嚼後口中含水沒有臭辣味的是次品。
原文
斆曰:凡使,勿用臭黃(氣臭),黑雞黃(色如烏雞頭),夾膩黃(一重黃,一重石),並不堪用。真雄黃,似鷓鴣鳥肝色者,為上。
白話
雷斆說:凡是使用,不要用臭黃(氣味臭)、黑雞黃(顏色像烏雞頭)、夾膩黃(一層黃,一層石),這些都不能使用。真正的雄黃,像鷓鴣鳥肝臟顏色的,是上品。
原文
【修治】斆曰:每雄黃三兩,以甘草、紫背天葵、地膽、碧稜花各五兩,細銼,東流水入坩鍋中,煮三伏時,漉出,搗如粉,水飛澄去黑者,曬乾再研用。
白話
【修治】雷斆說:每次用雄黃三兩,配上甘草、紫背天葵、地膽、碧稜花各五兩,細細切碎,用向東流的河水放入坩鍋中,煮三個伏天時辰,過濾取出,搗成粉末,用水飛法澄清去除黑色的部分,曬乾後再研磨使用。
原文
其內有劫鐵石,又號赴矢黃,能劫於鐵,並不入藥用。
白話
其中含有劫鐵石,又稱為赴矢黃,能夠侵蝕鐵,都不納入藥用。
原文
思邈曰:凡服食用武都雄黃,須油煎九日九夜,乃可入藥;不爾有毒,慎勿生用。
白話
孫思邈說:凡是內服使用武都雄黃,必須用油煎九日九夜,才可以入藥;否則有毒,千萬不要生用。
原文
時珍曰:一法:用米醋入蘿蔔汁,煮乾用,良。
白話
李時珍說:有一個方法:用米醋加入蘿蔔汁,煮到乾燥後使用,效果好。
原文
《抱朴子》曰:餌法:或以蒸煮,或以硝石化為水,或以豬脂裹蒸之於赤土下,或以松脂和之,或以三物煉之,引之如布,白如冰。服之令人長生,除百病,殺三蟲。伏火者,可點銅成金,變銀成金。【氣味】苦,平、寒,有毒。《別錄》曰:甘,大溫。權曰:辛,有大毒。大明曰:微毒。
白話
《抱朴子》說:服食的方法:有的用蒸煮,有的用硝石將它化為水,有的用豬油包裹後在紅土下蒸,有的用松脂調和,有的用這三種物質一起煉製,可以拉引成像布匹一樣,顏色白得像冰。服用它能使人長生,去除百病,殺滅三蟲。經過伏火處理的,可以點化銅變成金,變化銀變成金。【氣味】味苦,性平、寒,有毒。《別錄》說:味甘,性大溫。甄權說:味辛,有大毒。大明說:有微毒。
原文
土宿真君曰:南星、地黃、萵苣、五加皮、紫河車、地榆、五葉藤、黃芩、白芷、當歸、地錦、鵝腸草、雞腸草、苦參、鵝不食草、圓桑、蝟脂,皆可制雄黃。
白話
土宿真君說:南星、地黃、萵苣、五加皮、紫河車、地榆、五葉藤、黃芩、白芷、當歸、地錦、鵝腸草、雞腸草、苦參、鵝不食草、圓桑、蝟脂,都可以用來制伏雄黃的毒性。
原文
【主治】寒熱,鼠瘻惡瘡,疽痔死肌,殺精物惡鬼邪氣百蟲毒,勝五兵。煉食之,輕身神仙(《本經》)。
白話
【主治】寒熱往來,鼠瘻惡瘡,癰疽痔瘡、壞死的肌肉,能殺滅精怪、惡鬼、邪氣、百蟲之毒,勝過五種兵器。煉製後服用,能使身體輕健,如同神仙(《本經》)。
原文
療疥蟲䘌瘡,目痛,鼻中息肉,及絕筋破骨,百節中大風,積聚癖氣,中惡腹痛鬼疰,殺諸蛇虺毒,解藜蘆毒,悅澤人面。
白話
治療疥蟲引起的瘡瘍、蟲咬瘡,眼睛疼痛,鼻中的息肉,以及筋脈斷裂、骨頭破損,全身關節中的大風病,體內積聚的癖氣,中惡導致的腹痛、鬼疰病,殺滅各種蛇虺的毒性,解除藜蘆的毒性,能使人的面容潤澤美麗。
原文
餌服之者,皆飛入腦中,勝鬼神,延年益壽,保中不飢。得銅可作金(《別錄》)。
白話
服食它的人,藥力都會進入腦中,能勝過鬼神,延年益壽,保護中焦脾胃而不感到飢餓。與銅結合可以製作成黃金(《別錄》)。
原文
主疥癬風邪,癲癇嵐瘴,一切蟲獸傷(大明)。搜肝氣,瀉肝風,消涎積(好古)。
白話
主治疥癬、風邪,癲癇、山嵐瘴氣,以及一切蟲獸咬傷(大明)。能搜散肝氣,瀉除肝風,消除痰涎積聚(王好古)。
原文
治瘧疾寒熱,伏暑泄痢,酒飲成癖,驚癇,頭風眩暈,化腹中瘀血,殺勞蟲疳蟲(時珍)。
白話
治療瘧疾的寒熱往來,伏天暑濕引起的泄瀉痢疾,飲酒過度形成的癖塊,驚風癇病,頭風眩暈,化解腹中的瘀血,殺滅勞蟲、疳蟲(李時珍)。
原文
【發明】權曰:雄黃能殺百毒,闢百邪,殺蠱毒。
白話
【發明】甄權說:雄黃能殺滅各種毒物,辟除各種邪氣,殺滅蠱毒。
原文
人佩之,鬼神不敢近;入山林,虎狼伏;涉川水,毒物不敢傷。《抱朴子》曰:帶雄黃入山林,即不畏蛇。若蛇中人,以少許敷之,登時愈。
白話
人佩戴它,鬼神不敢靠近;進入山林,虎狼會馴服;渡過江河,毒物不敢傷害。《抱朴子》說:佩戴雄黃進入山林,就不怕蛇。如果被蛇咬傷,用少許雄黃敷在傷口上,立刻就會痊癒。
原文
吳楚之地,暑濕鬱蒸,多毒蟲及射工、沙蝨之類,但以雄黃、大蒜等分,合搗一丸佩之。或已中者,塗之亦良。
白話
吳楚地區,暑熱濕氣鬱結蒸騰,有很多毒蟲以及射工、沙蝨之類,只要用雄黃、大蒜等量,一起搗成一個藥丸佩戴。或者已經中毒的人,塗抹它也有效。
原文
宗奭曰:焚之,蛇皆遠去。治蛇咬方,見五靈脂下。《唐書》云:甄立言究習方書,為太常丞。
白話
寇宗奭說:焚燒雄黃,蛇都會遠遠逃離。治療蛇咬的藥方,記載在五靈脂條目下。《唐書》記載:甄立言研究學習醫方書籍,擔任太常丞的官職。
原文
有尼年六十餘,患心腹鼓脹,身體羸瘦,已二年。
白話
有一位六十多歲的尼姑,患了心腹鼓脹的病,身體消瘦虛弱,已經兩年了。
原文
立言診之,曰:腹內有蟲,當是誤食發而然。
白話
甄立言診斷她,說:肚子裡有寄生蟲,應該是誤食了頭髮而導致的。
原文
令餌雄黃一劑,須臾吐出一蛇,如拇指,無目,燒之猶有發氣,乃愈。又《明皇雜錄》云:有黃門奉使交廣回。太醫周顧曰:此人腹中有蛟龍。上驚問黃門有疾否?
白話
讓她服用一劑雄黃,不一會兒吐出一條蛇,像拇指粗細,沒有眼睛,燒它還有頭髮燒焦的氣味,於是病就好了。又《明皇雜錄》記載:有一位宦官奉命出使交州、廣州回來。太醫周顧說:這個人肚子裡有蛟龍。皇帝驚訝地問宦官是否有疾病?
原文
曰:臣馳馬大庾嶺,熱困且渴,遂飲澗水,覺腹中堅痞如石。周遂以硝石、雄黃煮服之。
白話
宦官說:臣騎馬奔馳經過大庾嶺,又熱又累又渴,於是喝了山澗的水,感覺肚子裡有堅硬的痞塊像石頭一樣。周顧於是用硝石、雄黃煮水給他服用。
原文
立吐一物,長數寸,大如指,視之鱗甲皆具。此皆殺蠱毒之驗也。
白話
立刻吐出一個東西,長數寸,大小像手指,看它上面鱗甲都具備。這些都是殺滅蠱毒的驗證。
原文
頌曰:雄黃治瘡瘍尚矣。《周禮》:瘍醫,療瘍,以五毒攻之。
白話
蘇頌說:雄黃治療瘡瘍的歷史很久遠了。《周禮》記載:瘍醫治療瘡瘍,用五種有毒的藥物來攻治它。
原文
鄭康成注云:今醫方有五毒之藥,作之,合黃堥,置石膽、丹砂、雄黃、礜石、磁石其中,燒之三日三夜,其煙上著,雞羽掃取以注瘡,惡肉破骨則盡出也。
白話
鄭康成注釋說:現在的醫方中有五毒藥,製作時,用黃堥(一種瓦器)合起來,在裡面放入石膽、丹砂、雄黃、礜石、磁石,燒它三天三夜,它的煙會向上附著,用雞羽毛掃取下來注入瘡口,腐肉和壞骨就會全部排出來。
原文
《楊億筆記》載:楊嵎少時,有瘍生於頰,連齒輔車,外腫若覆甌,內潰出膿血,痛楚難忍,百療彌年不瘥。
白話
《楊億筆記》記載:楊嵎年輕時,臉頰上長了瘡瘍,連接到牙齒和牙床,外面腫得像倒扣的杯子,裡面潰爛流出膿血,痛苦難以忍受,用盡各種方法治療多年都不痊癒。
原文
人令依鄭法燒藥注之,少頃,朽骨連牙潰出,遂愈,信古方攻病之速也。黃堥音武,即今有蓋瓦合也。
白話
有人讓他依照鄭康成的方法燒製藥物注入瘡口,不一會兒,朽爛的骨頭連同牙齒一起潰爛排出,於是痊癒了,確實相信古方攻治疾病的速度很快。黃堥(音武),就是現在有蓋子的瓦盒。
原文
時珍曰:五毒藥,《範汪東陽方》變為飛黃散,治緩疽惡瘡,蝕惡肉。
白話
李時珍說:五毒藥,在《範汪東陽方》中變化為飛黃散,治療緩疽、惡瘡,腐蝕腐肉。
原文
其法取瓦盆一個,安雌黃於中,丹砂居南,磁石居北,曾青居東,白石英居西,礜石居上,石膏次之,鍾乳居下,雄黃覆之,雲母布於下,各二兩末。
白話
它的方法是取一個瓦盆,在中央安置雌黃,丹砂放在南邊,磁石放在北邊,曾青放在東邊,白石英放在西邊,礜石放在上面,石膏放在其次,鍾乳石放在下面,用雄黃覆蓋在上面,雲母鋪在底下,每種各用二兩研成粉末。
原文
以一盆蓋之,羊毛泥固濟,作三隅灶,以陳葦燒一日,取其飛黃用之。夫雄黃乃治瘡殺毒要藥也。
白話
用另一個盆蓋住它,用羊毛和泥密封好,做成有三個角的灶,用陳舊的葦草燒一天,收取升華凝結的飛黃來使用。雄黃是治療瘡瘍、殺滅毒性的重要藥物。
原文
而入肝經氣分,故肝風肝氣、驚癇痰涎、頭痛眩暈、暑瘧泄痢、積聚諸病,用之有殊功。
白話
而且它歸入肝經氣分,所以對於肝風、肝氣、驚癇、痰涎、頭痛眩暈、暑瘧、泄瀉痢疾、積聚等各種疾病,使用它有特殊的功效。
原文
又能化血為水。而方士乃煉治服餌,神異其說,被其毒者多矣。
白話
它又能將血液化為水。然而方士卻煉製它來內服,將它的功效說得神奇異常,被它毒害的人很多。
原文
按洪邁《夷堅志》云:虞雍公允文感暑痢,連月不瘥。忽夢至一處,見一人如仙官,延之坐。
白話
根據洪邁《夷堅志》記載:虞允文(雍國公)感染了暑痢,連續幾個月都不痊癒。忽然夢見來到一個地方,看到一個人像仙官一樣,邀請他坐下。
原文
壁間有藥方,其辭云:暑毒在脾,濕氣連腳;不泄則痢,不痢則瘧。
白話
牆壁上有個藥方,上面的文字說:暑毒停留在脾臟,濕氣連及腳部;不發泄就會變成痢疾,不患痢疾就會變成瘧疾。
原文
獨煉雄黃,蒸餅和藥;別作治療,醫家大錯。
白話
單獨煉製雄黃,用蒸餅調和藥物;如果採用其他治療方法,那是醫家的大錯。
原文
公依方,用雄黃水飛九度,竹筒盛,蒸七次,研末,蒸餅和丸梧子大。每甘草湯下七丸,日三服,果愈。
白話
虞公依照藥方,用雄黃水飛九次,用竹筒盛裝,蒸七次,研磨成粉末,用蒸餅調和做成梧桐子大小的藥丸。每次用甘草湯送服七丸,每天服用三次,果然痊癒了。
原文
《太平廣記》載成都劉無名服雄黃長生之說,方士言爾,不可信。
白話
《太平廣記》記載成都劉無名服用雄黃長生的說法,那是方士的言論罷了,不可相信。
原文
【附方】舊十四,新三十八。猝中邪魔:雄黃末,吹鼻中。(《集驗方》)
白話
【附方】舊方十四首,新方三十八首。突然中邪:將雄黃粉末,吹入鼻中。(《集驗方》)
原文
鬼擊成病,血漏腹中,煩滿欲絕:雄黃粉酒服一刀圭,日三服,化血為水也。(孫真人《千金方》)
白話
被鬼擊中致病,腹中出血,煩躁脹滿想要斷氣:用雄黃粉末以酒送服一刀圭,每天服用三次,可以將瘀血化為水。(孫真人《千金方》)
原文
闢禳魘魔:以雄黃帶頭上,或以棗許系左腋下,終身不魘。(張文仲方)
白話
辟除、禳解夢魘:將雄黃佩戴在頭上,或者用紅棗大小的雄黃繫在左腋下,終身不會做噩夢。(張文仲方)