本草綱目

金石之三

丹砂(2)

金石之三39
原文
時珍曰:丹砂生於炎方,稟離火之氣而成,體陽而性陰,故外顯丹色而內含真汞。其氣不熱而寒,離中有陰也。其味不苦而甘,火中有土也。
白話
李時珍說:丹砂生長在炎熱的地方,稟受離卦的火氣而形成,本體屬陽而性質屬陰,所以外表顯現紅色而內部含有真汞。它的氣不熱而寒,是因為離卦之中有陰爻。它的味道不苦而甘,是因為火中有土。
原文
是以同遠志、龍骨之類,則養心氣;同當歸、丹參之類,則養心血;同枸杞、地黃之類,則養腎;同厚朴、川椒之類,則養脾;同南星、川烏之類,則祛風。
白話
因此,與遠志、龍骨之類的藥同用,就能滋養心氣;與當歸、丹參之類的藥同用,就能滋養心血;與枸杞、地黃之類的藥同用,就能滋養腎;與厚朴、川椒之類的藥同用,就能滋養脾;與南星、川烏之類的藥同用,就能祛除風邪。
原文
可以明目,可以安胎,可以解毒,可以發汗,隨佐使而見功,無所往而不可。
白話
可以用來明目,可以用來安胎,可以用來解毒,可以用來發汗,隨著輔助藥物的不同而展現功效,沒有什麼地方不能用。
原文
夏子益《奇疾方》云:凡人自覺本形作兩人,並行並臥,不辨真假者,離魂病也。
白話
夏子益的《奇疾方》說:凡是有人感覺自己的身體變成兩個人,一起行走一起躺臥,無法分辨真假,這是離魂病。
原文
用辰砂、人參、茯苓,濃煎日飲,真者氣爽,假者化也。
白話
用辰砂、人參、茯苓,濃煎後每天飲用,真身會感到神清氣爽,假身就會消失。
原文
《類編》云:錢丕少卿夜多惡夢,通宵不寐,自慮非吉。遇鄧州推官胡用之曰:昔常如此。
白話
《類編》說:少卿錢丕夜晚常做惡夢,整夜睡不著,自己擔心這不是好兆頭。遇到鄧州推官胡用之,胡用之说:我以前也常常這樣。
原文
有道士教戴辰砂如箭鏃者,涉旬即驗,四五年不復有夢。因解髻中一絳囊遺之。即夕無夢,神魂安靜。道書謂丹砂辟惡安魂,觀此二事可徵矣。
白話
有位道士教他佩戴像箭頭形狀的辰砂,過了十天就見效,四五年不再做夢。於是解下髮髻中的一個紅色袋子送給他。當晚就沒有做夢,精神安寧。道家的書說丹砂可以避邪安神,看這兩個事例就可以證明了。
原文
《抱朴子》曰:臨沅縣廖氏家,世世壽考。後徙去,子孫多夭折。他人居其故宅,復多壽考。
白話
《抱朴子》說:臨沅縣廖氏家族,世世代代長壽。後來搬離,子孫大多早逝。其他人住進他們的舊宅,又大多長壽。
原文
疑其井水赤,乃掘之,得古人埋丹砂數十斛也。飲此水而得壽,況煉服者乎?
白話
懷疑是井水發紅的緣故,於是挖掘,發現古人埋藏的數十斛丹砂。飲用這種水就能長壽,何況是提煉後服用的人呢?
原文
頌曰:鄭康成注《周禮》,以丹砂、石膽、雄黃、礜石、磁石為五毒。
白話
蘇頌說:鄭康成注釋《周禮》,將丹砂、石膽、雄黃、礜石、磁石稱為五毒。
原文
古人惟以攻瘡瘍,而《本經》以丹砂為無毒,故多煉治服食,鮮有不為藥患者,豈五毒之說勝乎?當以為戒。
白話
古人只用它們來治療瘡瘍,但《本經》認為丹砂無毒,所以很多人提煉後服用,很少有不被藥所害的,難道是五毒的說法佔了上風嗎?應當以此為戒。
原文
宗奭曰:硃砂鎮養心神,但宜生使。若煉服,少有不作疾者。
白話
寇宗奭說:硃砂能鎮定滋養心神,但適宜生用。如果經過煉製後服用,很少有不生病的。
原文
一醫疾,服伏火者數粒,一旦大熱,數夕而斃。
白話
有一位醫生生病,服用了幾粒經過火煉的硃砂,突然發高燒,幾個晚上就死了。
原文
沈存中雲:表兄李善勝煉硃砂為丹,歲余,沐浴再入鼎,誤遺一塊。其徒丸服之,遂發懵冒,一夕而斃。
白話
沈存中說:表兄李善勝煉硃砂成丹,一年多後,沐浴時再次放入鼎中,不小心遺落了一塊。他的徒弟把它搓成丸藥服下,就發生神志昏迷,一晚就死了。
原文
夫生硃砂,初生小兒便可服;因火力所變,遂能殺人,不可不謹。
白話
生硃砂,剛出生的嬰兒就可以服用;但經過火力的改變,就能殺人,不能不謹慎。
原文
陳文中曰:小兒初生,便服硃砂、輕粉、白蜜、黃連水,欲下胎毒。
白話
陳文中說:小孩剛出生,就給他服用硃砂、輕粉、白蜜、黃連水,想要去除胎毒。
原文
此皆傷脾敗陽之藥,輕粉下痰損心,硃砂下涎損神,兒實者服之軟弱,弱者服之易傷,變生諸病也。
白話
這些都是損傷脾胃、敗壞陽氣的藥。輕粉會攻下痰涎而損傷心臟,硃砂會攻下涎液而損傷精神。體質強壯的孩子服用後會變得虛弱,體質虛弱的孩子服用後更容易受傷,從而引發各種疾病。
原文
時珍曰:葉石林《避暑錄》載:林彥振、謝任伯皆服伏火丹砂,俱病腦疽死。
白話
李時珍說:葉石林的《避暑錄》記載:林彥振、謝任伯都服用了經過火煉的丹砂,都患了腦疽而死。
原文
張杲《醫說》載:張愨服食丹砂,病中消數年,髮鬢疽而死。皆可為服丹之戒。
白話
張杲的《醫說》記載:張愨服用丹砂,患了中消病好幾年,長了髮鬢疽而死。這些都可以作為服用丹砂的警戒。
原文
而周密《野語》載:臨川周推官平生孱弱,多服丹砂、烏、附藥,晚年發背疽。醫悉歸罪丹石,服解毒藥不效。
白話
而周密的《野語》記載:臨川的周推官一生體質虛弱,經常服用丹砂、烏頭、附子等藥,晚年發作背疽。醫生都把病因歸咎於丹砂、石藥,服用解毒藥沒有效果。
原文
瘍醫老祝診脈曰:此乃極陰證,正當多服伏火丹砂及三建湯。
白話
瘍醫老祝診脈後說:這是極陰的證候,正應該多服用經過火煉的丹砂和三建湯。
原文
乃用小劑試之,復作大劑,三日後用膏敷貼,半月而瘡平,凡服三建湯一百五十服。此又與前諸說異。
白話
於是用小劑量試用,又改為大劑量,三天後用藥膏敷貼,半個月瘡口就平復了,總共服用了一百五十劑三建湯。這又與前面的各種說法不同。
原文
蓋人之臟腑稟受萬殊,在智者辨其陰陽脈證,不以先入為主。非妙入精微者,不能企此。【附方】舊八,新二十七。
白話
大概是因為人的臟腑稟受千差萬別,在於有智慧的人能辨別其陰陽脈證,不先入為主。不是精通微妙之理的人,不能達到這種境界。【附方】舊方八首,新方二十七首。
原文
服食丹砂:三皇真人煉丹方:丹砂一斤,研末重篩,以醇酒沃之如泥狀。盛以銅盤,置高閣上,勿令婦人見。
白話
服食丹砂:三皇真人的煉丹方:丹砂一斤,研磨成粉末後用細篩篩過,用醇酒浸濕攪拌成泥狀。裝在銅盤裡,放在高閣上,不要讓婦女看見。
原文
燥則復以酒沃,令如泥,陰雨疾風則藏之。盡酒三斗,乃曝之,三百日當紫色。
白話
乾燥了就用酒再浸濕,讓它保持像泥一樣,遇到陰雨天或大風就收藏起來。用完三斗酒,然後曬乾,三百天後應當變成紫色。
原文
齋戒沐浴七日,靜室飯丸麻子大,常以平旦,向日吞三丸。
白話
齋戒沐浴七天,在清淨的房間裡,將藥做成麻子大小的藥丸,常在清晨面向太陽吞服三丸。
原文
一月,三蟲出;半年,諸病瘥;一年,鬚髮黑;三年,神人至。(《太上玄變經》)
白話
一個月,三蟲排出;半年,各種疾病痊癒;一年,鬍鬚頭髮變黑;三年,神人降臨。(出自《太上玄變經》)
原文
小神丹方:真丹末三斤,白蜜六斤。攪合日曝,至可丸,丸麻子大。每旦服十丸。
白話
小神丹方:真丹砂粉末三斤,白蜜六斤。攪拌混合後在太陽下曬,直到可以搓成丸子,做成麻子大小。每天早晨服用十丸。
原文
一年,白髮反黑,齒落更生,身體潤澤,老翁成少。(《抱朴子內編》)
白話
一年後,白髮轉黑,脫落的牙齒重新長出,身體皮膚潤澤,老年人變成少年。(出自《抱朴子內編》)
原文
明目輕身,去三尸,除瘡癩。美酒五升,浸硃砂五兩,五宿,日乾研末,蜜丸小豆大。每服二十丸,白湯下,久服見效。(《衛生易簡方》)
白話
明目輕身,去除三尸蟲,消除瘡癩。用好酒五升,浸泡硃砂五兩,經過五夜,曬乾後研磨成粉末,用蜂蜜做成小豆大小的藥丸。每次服用二十丸,用白開水送服,長期服用可見效。(出自《衛生易簡方》)
原文
神注丹方:白茯苓四兩(糯米酒煮,軟竹刀切片,陰乾為末),入硃砂末二錢。以乳香水打糊丸梧子大,硃砂末二錢為衣。陽日,二丸;陰日,一丸。要秘精,新汲水下;要逆氣過精,溫酒下。並空心。(王好古《醫壘元戎》)
白話
神注丹方:白茯苓四兩(用糯米酒煮,用軟竹刀切片,陰乾後磨成粉末),加入硃砂末二錢。用乳香水調成糊狀,做成梧桐子大小的藥丸,再用二錢硃砂末作為外衣。陽日服用二丸,陰日服用一丸。想要固秘精氣,用新打來的井水送服;想要引氣逆上、使精氣過關,用溫酒送服。都在空腹時服用。(出自王好古《醫壘元戎》)
原文
烏髭變白:小雌雞二隻,只與烏油麻一件同水飼之。放卵時,收取。
白話
使黑鬍鬚變白:用小母雞兩隻,只餵牠們黑芝麻和水。在牠們產卵時,收取雞蛋。
原文
先放者打竅,以硃砂末填入糊定,同眾卵抱出雞取出,其藥自然結實,研粉,蒸餅和丸綠豆大。每酒下五、七丸。不惟變白,亦且愈疾。(張潞方)
白話
將先產出的蛋打一個小孔,把硃砂末填進去並用東西封住,然後和其他蛋一起讓母雞孵化,等小雞孵出後取出這枚蛋,裡面的藥物自然會凝結堅實。將它研磨成粉,用蒸餅和成綠豆大小的藥丸。每次用酒送服五到七丸。不僅能使鬍鬚變白,還能治癒疾病。(張潞方)
原文
小兒初生六日,解胎毒,溫腸胃,壯氣血。硃砂豆大,細研,蜜一棗大,調與吮之,一日令盡。(姚和眾《至寶方》)
白話
小孩出生六天時,用來解除胎毒,溫暖腸胃,強壯氣血。取黃豆大小的硃砂,仔細研磨,加入一顆紅棗大小的蜂蜜,調勻後讓嬰兒吮吸,一天內吃完。(出自姚和眾《至寶方》)
原文
預解痘毒,初發時或未出時。以硃砂末半錢,蜜水調服。多者,可少;少者,可無;重者,可輕也。(丹溪方)
白話
預先解除痘毒,在剛開始發作或還沒有發出時。用硃砂末半錢,用蜂蜜水調勻服用。痘疹多的可以變少,少的可以不出現,病情重的可以減輕。(出自丹溪方)
原文
初生兒驚,月內驚風欲死:硃砂磨新汲水塗五心,最驗。(《斗門方》)
白話
新生兒驚風,出生一個月內驚風將要死亡:用硃砂在新打來的井水中研磨,塗抹在嬰兒的頭頂心、兩手掌心、兩腳掌心,最有效。(出自《斗門方》)
原文
小兒驚熱,夜臥多啼:硃砂半兩,牛黃一分。為末。每服一字,犀角磨水調下。(《普濟方》)
白話
小兒驚風發熱,夜晚睡覺時經常啼哭:硃砂半兩,牛黃一分。研磨成粉末。每次服用一字,用犀角磨成的水調勻後送服。(出自《普濟方》)
原文
急驚搐搦:丹砂半兩,天南星一個(一兩重者。炮裂酒浸),大蠍三個。為末。每服一字,薄荷湯下。(《聖濟錄》)
白話
治療急驚風引起的抽搐:丹砂半兩,天南星一個(重量一兩的。炮製裂開後用酒浸泡),大蠍子三個。研磨成粉末。每次服用一字,用薄荷湯送服。(出自《聖濟錄》)
原文
驚忤不語,打撲驚忤,血入心竅,不能言語。硃砂為末,以雄豬心血和,丸麻子大。每棗湯下七丸。(《直指方》)
白話
治療因驚嚇忤逆而說不出話,或因跌打損傷受到驚嚇,導致瘀血進入心竅,不能言語。將硃砂研磨成粉末,用公豬的心血調和,做成麻子大小的藥丸。每次用紅棗湯送服七丸。(出自《直指方》)