本草綱目

土之一

黃土

土之一28
原文
(《拾遺》)【釋名】藏器曰:張司空言:三尺以上,曰糞;三尺以下,曰土。凡用,當去上惡物,勿令入客水。【氣味】甘,平,無毒。
白話
(《本草拾遺》)【釋名】陳藏器說:張司空說:地面三尺以上的叫糞;三尺以下的叫土。凡要使用,應當去除上面不好的東西,不要讓外來的水進入。【氣味】甘甜,性平,無毒。
原文
藏器曰:土氣久觸,令人面黃。掘土犯地脈,令人上氣身腫。掘土犯神殺,令人生腫毒。
白話
陳藏器說:長期接觸土氣,會使人面色發黃。挖掘土時冒犯地脈,會使人氣逆上身浮腫。挖掘土時冒犯神煞,會使人身上生長毒瘡。
原文
【主治】泄痢冷熱赤白,腹內熱毒絞結痛,下血。
白話
【主治】治療冷熱泄痢、帶下赤白,腹中熱毒糾結疼痛,以及便血。
原文
取乾土,水煮三、五沸,絞去滓,暖服一、二升。
白話
取乾土,用水煮沸三到五次,過濾去渣,溫熱服用一到二升。
原文
又解諸藥毒,中肉毒,合口椒毒,野菌毒(藏器)。
白話
還能解除各種藥物中毒、肉類中毒、閉口椒中毒和野外菌類中毒(出自陳藏器)。
原文
【發明】時珍曰:按劉跂《錢乙傳》云:元豐中,皇子儀國公病瘛瘲,國醫未能治,長公主舉乙入,進黃土湯而愈。神宗召見,問黃土愈疾之狀。
白話
【發明】李時珍說:依照劉跂《錢乙傳》記載:元豐年間,皇子儀國公得了抽風病,宮中御醫無法醫治,長公主推薦錢乙入宮,進獻黃土湯後病癒。神宗皇帝召見錢乙,詢問黃土治愈疾病的具體情況。
原文
乙對曰:以土勝水,木得其平,則風自退爾。上悅,擢太醫丞。
白話
錢乙回答說:用土氣制服水濕,肝木得以平抑,那麼風自然就會消退。皇上很高興,提升他為太醫丞。
原文
又《夷堅志》云:吳少師得疾,數月消瘦,每日飲食入咽,如萬蟲攢攻,且癢且病,皆以為勞瘵,迎明醫張銳診之。
白話
又有《夷堅志》記載:吳少師得了疾病,數月來身體消瘦,每天飲食入口時,像有萬蟲在喉嚨聚集攻擊,又癢又痛,大家都認為是虛勞病,延請名醫張銳診治。
原文
銳令明旦勿食,遣卒詣十里外,取行路黃土至,以溫酒二升攪之,投藥百粒飲之。
白話
張銳吩咐第二天早晨不要吃東西,派士兵到十里外取來路上的黃土,用溫酒二升攪拌,放入一百粒藥丸讓他服用。
原文
覺痛幾不堪,及登溷,下馬蝗千餘,宛轉,其半已困死,吳亦憊甚,調理三日乃安。
白話
吳少師感到疼痛幾乎無法忍受,等到上廁所時,拉出馬蝗蟲一千多條,翻滾蠕動,其中一半已經死亡,吳少師也疲憊不堪,調養三天後才安定下來。
原文
因言夏月出師,燥渴,飲澗水一杯,似有物入咽,遂得此病。
白話
他於是回憶說:夏天出兵時,燥熱口渴,喝了一杯山澗水,好像有什麼東西進入喉嚨,於是得了這個病。
原文
銳曰:蟲入人臟,勢必孳生,飢則聚咂精血,飽則散處臟腑。苟知殺之而不能掃取,終無益也。
白話
張銳說:蟲子進入人體臟腑,必定會繁殖,飢餓時就聚集吸取精血,吃飽了就散佈在臟腑各處。如果只知道殺蟲卻不能掃蕩清除,最終也沒有好處。
原文
是以請公枵腹以誘之,蟲久不得土味,又喜酒,故乘飢畢集,一洗而空之。公大喜,厚賂謝之,以禮送歸。【附方】舊二,新十。
白話
因此請您空腹來引誘它們,蟲子長期得不到土味,又喜歡酒,所以趁它們飢餓時全部聚集,一舉沖洗乾淨。吳公非常高興,用厚禮感謝他,按禮節送他回去。【附方】原有二方,新增十方。
原文
小兒吃土:用干黃土一塊,研末,濃煎黃連湯調下。《救急方》
白話
小兒吃土:用乾黃土一塊,研成細末,用濃煎的黃連湯調和服用。《救急方》
原文
烏紗驚風:小兒驚風,遍身都烏者。急推向下,將黃土一碗,搗末,入久醋一鍾,炒熱包定熨之,引下至足,刺破為妙。(《小兒秘訣》)
白話
烏紗驚風:小兒驚風,全身都發黑的情況。急忙向下推拿,將黃土一碗搗成細末,加入陳醋一鍾,炒熱後包好熨燙,引導病氣下行到足部,刺破放血為好。(《小兒秘決》)
原文
卒患心痛:畫地作王字,撮取中央土,水和一升服,良。(陳藏器《本草》)
白話
突然心痛的治療:在地上寫一個「王」字,取中央的土,用水調和一升服用,效果很好。(陳藏器《本草》)
原文
目卒無見:黃土攪水中,澄清洗之。(《肘後方》)
白話
眼睛突然失明的治療:把黃土攪入水中,澄清後用上面的清水洗眼睛。(《肘後方》)
原文
牛馬肉毒及肝毒。取好土三升,水煮,清一升服,即愈。一方:入頭髮寸截和之,發皆貫肝而出也。(《肘後方》)
白話
牛馬肉中毒及肝中毒的治療。取好土三升,用水煮開,取澄清液一升服用,即可痊愈。另一個方子:加入切成一寸長的頭髮一起煮,頭髮都會貫穿肝臟帶出毒物。(《肘後方》)
原文
內痔痛腫:朝陽黃土、黃連末、皮硝各一兩。
白話
內痔疼痛腫脹的治療:朝陽方向的黃土、黃連細末、皮硝各一兩。
原文
用豬膽汁同研如泥,每日旋丸棗大,納入肛內,過一夜,隨大便去之。內服烏梅、黃連二味丸藥。(孫氏《集效方》)
白話
用豬膽汁一起研磨成泥狀,每天搓成棗核大小的丸劑,塞入肛門內,過一夜後,隨大便排出。內服烏梅、黃連二味製成的丸藥。(孫氏《集效方》)
原文
顛撲欲死,一切傷損,從高墜下,及木石所迮,落馬撲車,淤血凝滯,氣絕欲死者,亦活。
白話
跌打損傷將死,各種創傷損壞,從高處墜落,以及被木頭石頭壓住,從馬上摔下,被車碰撞,淤血凝滯,氣息將絕快要死亡的人,也能救活。
原文
用淨土五升蒸熱,以故布重裹作二包,更互熨之。勿大熱,恐破肉,取痛止則已,神效之方。(孫真人《千金方》)
白話
用乾淨的土五升蒸熱,用舊布重重包裹做成兩包,交替輪流熱敷。不要太熱,怕燙破皮肉,等到疼痛停止就可以停止,非常神效的方子。(孫真人《千金方》)
原文
杖瘡未破:干黃土末,童尿入雞子清調塗刷上,干即上,隨以熱水洗去,復刷復洗,數十次,以紫轉紅為度。仍刷兩胯,以防血攻陰也。(《攝生方》)
白話
杖瘡沒有破皮的治療:乾黃土研成細末,用童便和雞蛋清調和塗刷,乾了就再塗,用熱水洗去,反覆刷洗,反覆洗滌,數十次,以變成紫色轉為紅色為標準。還要刷洗兩胯,以防止瘀血攻陰。(《攝生方》)
原文
湯火傷灼:醋調黃土,塗之。(《談野翁方》)
白話
湯火燙傷灼傷:用醋調黃土,塗抹患處。(《談野翁方》)
原文
蜈蚣螫傷:畫地作王字,內取土摻之,即愈。(《集簡方》)
白話
蜈蚣咬傷:在地上畫一個「王」字,取其中的土摻入傷口,立即痊愈。(《集簡方》)
原文
蜂蟻叮螫:反手取地上土敷之,或入醋調。(《千金方》)
白話
蜂蟻叮咬螫傷:反手取地上的土敷在傷處,或者用醋調敷。(《千金方》)
原文
蠼螋尿瘡:畫地作蠼螋形,以刀細取腹中土,唾和塗之,再塗即愈。
白話
蠼螋尿瘡的治療:在地上畫出蠼螋的形狀,用刀細取其腹中的土,用唾液調和塗抹,再塗抹一次就能痊愈。
原文
孫真人云:予得此疾,經五、六日不愈,或教此法,遂瘳。乃知萬物相感,莫曉其由也。(《千金方》)
白話
孫真人說:我得了這個病,經過五六天都不好,有人教了這個方法,於是就痊愈了。這才知道萬物之間相互感應的道理,只是不知道其中的緣由罷了。(《千金方》)