本草綱目

水之二

流水

水之二27
原文
(《拾遺》)【集解】時珍曰:流水者,大而江河,小而溪澗,皆流水也。
白話
(《拾遺》)【集解】時珍說:流水,大的是江河,小的是溪澗,都是流水。
原文
其外動而性靜,其質柔而氣剛,與湖澤陂塘之止水不同。
白話
它的外表是流動的而本性是靜止的,它的質地柔軟而氣性剛強,與湖泊池塘的靜止之水不同。
原文
然江河之水濁,而溪澗之水清,復有不同焉。
白話
然而江河的水混濁,而溪澗的水清澈,又有不同之處。
原文
觀濁水流水之魚,與清水止水之魚,性色迥別;淬劍染帛,各色不同;煮粥烹茶,味亦有異。則其入藥,豈可無辨乎。
白話
觀看混濁流動水中的魚,與清澈靜止水中的魚,本性和顏色相差甚遠;淬劍染布,顏色各不相同;煮粥烹茶,味道也有差異。那麼用於藥物,怎麼可以不分辨呢。
原文
千里水 東流水 甘瀾水(一名勞水)【氣味】甘,平,無毒。
白話
千里水、東流水、甘瀾水(又稱勞水)【氣味】甘甜,性平,無毒。
原文
【主治】病後虛弱,揚之萬遍,煮藥禁神最驗(藏器)。
白話
【主治】病後虛弱,翻揚萬遍後煮藥,驅除邪神最靈驗(藏器)。
原文
主五勞七傷,腎虛脾弱,陽盛陰虛,目不能瞑,及霍亂吐利,傷寒後欲作奔豚(時珍)。
白話
主治五勞七傷,腎虛脾弱,陽氣盛陰氣虛,眼睛不能閉合,以及霍亂上吐下瀉,傷寒後要發作奔豚證(時珍)。
原文
逆流水【主治】中風、卒厥、頭風、瘧疾、咽喉諸病,宣吐痰飲(時珍)。
白話
逆流水【主治】中風、突然昏厥、頭痛、瘧疾、咽喉各種疾病,宣通吐除痰飲(時珍)。
原文
【發明】藏器曰:千里水、東流水二水,皆堪盪滌邪穢,煎煮湯藥,噤咒神鬼。潢汙行潦,尚可薦之王公,況其靈長者哉。《本經》云,東流水為雲母石所畏。煉雲母用之,與諸水不同,即其效也。
白話
【發明】藏器說:千里水、東流水這兩種水,都能用來洗滌邪穢,煎煮湯藥,禁錮詛咒鬼神。即使是污濁的雨水和道路上的積水,尚可用來供奉王公,何況是具有靈性的水呢。《本經》說,東流水是雲母石所畏懼的。煉製雲母石用它,與其他水不同,就是它的功效。
原文
思邈曰:江水,流泉遠涉,順勢歸海,不逆上流,用以治頭,必歸於下。
白話
思邈說:江水,流泉從遠處而來,順着地勢歸向大海,不逆流向上,用來治療頭部的疾病,必然歸於下方。
原文
故治五勞七傷羸弱之病,煎藥宜以陳蘆、勞水,取其水不強、火不盛也。
白話
所以治療五勞七傷虛弱疾病,煎藥適宜用陳蘆、勞水,是取其水勢不強、火力不盛的緣故。
原文
無江水,則以千里東流水代之,如涇、渭之類。
白話
沒有江水,就用千里以內的東流水代替,如涇水、渭水之類。
原文
時珍曰:勞水即揚泛水,張仲景謂之甘瀾水。
白話
時珍說:勞水就是翻揚的水,張仲景稱之為甘瀾水。
原文
用流水二斗,置大盆中,以杓高揚之千遍,有沸珠相逐,乃取煎藥。
白話
取流水二斗,放在大盆中,用勺子高高揚起千遍,出現沸騰的珠子相互追逐,然後取來煎藥。
原文
蓋水性本咸而體重,勞之則甘而輕,取其不助腎氣而益脾胃也。
白話
水的本性本是鹹的而且質地沉重,翻揚後就變成甘甜輕盈,取其不助長腎氣而能補益脾胃的功效。
原文
虞摶《醫學正傳》云:甘瀾水甘溫而性柔,故烹傷寒陰證等藥用之。
白話
虞摶《醫學正傳》說:甘瀾水甘甜溫和而性質柔和,所以用來烹煮傷寒陰證等藥物。
原文
順流水性順而下流,故治下焦腰膝之證,及通利大小便之藥用之。
白話
順流水的性質是順暢而向下流動,所以用來治療下焦腰膝的證候,以及通利大小便的藥物。
原文
急流水湍上峻急之水,其性急速而下達,故通二便風痹之藥用之。
白話
急流水是水流湍急而峻峭的水,其性質急促迅速而向下流動,所以用來通利大小便和治療風痹的藥物。
原文
逆流水,洄瀾之水,其性逆而倒上,故發吐痰飲之藥用之也。
白話
逆流水,是洄流波瀾的水,其性質逆流倒上,所以用來發吐痰飲的藥物。
原文
宗奭曰:東流水取其性順疾速,通膈下關也。倒流水取其迴旋流止,上而不下也。
白話
宗奭說:東流水取其性質順暢快速,用來通膈下關。倒流水取其迴旋流動而停止,向上而不向下。
原文
張從正曰:昔有患小便閟者,眾工不能治,令取長川急流之水煎前藥,一飲立溲,則水可不擇乎。
白話
張從正說:以前有患小便不通的人,眾多醫生不能治療,讓人取長江急流的水煎煮前面的藥,一喝下去立刻就能小便,這水難道可以隨意選擇嗎。
原文
【附方】新三。目不得瞑:乃陽氣盛不得入於陰,陰氣虛,故目不得瞑。
白話
【附方】新三方。眼睛不能閉合:這是因為陽氣旺盛不能進入陰分,陰氣虛弱,所以眼睛不能閉合。
原文
治法飲以半夏湯,用流水千里外者八升,揚之萬遍,取其清五升煮之,炊葦薪火,置秫米一升,半夏五合,徐炊令竭為一升半,去滓飲汁一小杯,日三飲,以知為度。詳半夏下。
白話
治療方法服用半夏湯,用千里之外的流水八升,翻揚萬遍,取其中清澈的五升來煎煮,用蘆葦作柴火煮,放秫米一升,半夏五合,慢慢煮到只剩一升半,去除渣滓後飲用汁液一小杯,每天服用三次,以見效為度。詳細內容見半夏條下。
原文
汗後奔豚:茯苓桂枝甘草大棗湯,治發汗後臍下悸,欲作奔豚者。
白話
汗後奔豚:茯苓桂枝甘草大棗湯,治療發汗後臍下跳動,想要發作奔豚的人。
原文
茯苓一兩,炙甘草二錢半,桂枝三錢,大棗二枚。
白話
茯苓一兩,炙甘草二錢半,桂枝三錢,大棗二枚。
原文
以甘瀾水二升,先煮茯苓,納諸藥煮服之,日三。
白話
用甘瀾水二升,先煮茯苓,再放入其他藥物煮後服用,每天三次。
原文
服藥過劑煩悶:東流水飲一、二升。(《肘後方》)
白話
服藥過量引起煩悶:飲用東流水一至二升。(《肘後方》)