本草綱目

序例上

陶隱居《名醫別錄》合藥分劑法則(1)

序例上26
原文
古秤惟有銖兩而無分名。今則以十黍為一銖,六銖為一分,四分成一兩,十六兩為一斤。
白話
古代的秤只有銖、兩而沒有分的名稱。現在則以十粒黍米為一銖,六銖為一分,四分為一兩,十六兩為一斤。
原文
雖有子谷秬黍之制,從來均之已久,依此用之。
白話
雖然有以子谷秬黍來制訂標準的辦法,但從古至今已經平均很久了,依照這個來使用。
原文
蘇恭曰:古秤皆復,今南秤是也。後漢以來,分一斤為二斤,一兩為二兩。
白話
蘇恭說:古代的秤都是複秤,即今南方所用的秤。自後漢以來,將一斤分為二斤,一兩分為二兩。
原文
古方惟張仲景,而已涉今秤,若用古秤,則水為殊少矣。
白話
古方只有張仲景的,已涉及現在的秤了,如果使用古秤,那麼用水就特別少了。
原文
杲曰:六銖為一分,即二錢半也。二十四銖為一兩。
白話
杲說:六銖為一分,即二錢半。二十四銖為一兩。
原文
古云三兩,即今之一兩;云二兩,即今之六錢半也。
白話
古方說三兩,就是現在的一兩;說二兩,就是現在的六錢半。
原文
時珍曰:蠶初吐絲,曰忽;十忽曰絲;十絲曰釐;四釐曰累(音壘);十釐曰分;四累曰字,二分半也;十累曰銖,四分也;四字曰錢,十分也;六銖曰一分(去聲),二錢半也;四分曰兩,二十四銖也;八兩曰錙;二錙曰斤;二十四兩曰鎰,一斤半也,准官秤十二兩;三十斤曰鈞;四鈞曰石,一百二十斤也;方中有曰少許者,些子也。今古異制,古之一兩,今用一錢可也。
白話
時珍說:蠶剛開始吐絲叫做忽;十忽叫做絲;十絲叫做釐;四釐叫做累(音壘);十釐叫做分;四累叫做字,是二分半;十累叫做銖,是四分;四字叫做錢,是十分;六銖叫做一分(去聲),是二錢半;四分叫做兩,是二十四銖;八兩叫做錙;兩錙叫做斤;二十四兩叫做鎰,是一斤半,相當於官秤十二兩;三十斤叫做鈞;四鈞叫做石,是一百二十斤;方中說的少許,是指一點點。今古制度不同,古之一兩,現在用一錢就可以了。
原文
今方家云等分者,非分兩之分,謂諸藥斤兩多少皆同爾。多是丸散用之。
白話
現在方家說的等分,不是分兩的分,是指各種藥材的斤兩多少都相同。大多用於丸散。
原文
凡散云刀圭者,十分方寸匕之一,准如梧桐子大也。
白話
凡是散藥說刀圭的,是指十分方寸匕之一,相當於梧桐子大小。
原文
方寸匕者,作匕正方一寸,抄散取不落為度。
白話
方寸匕,是製作一個一寸見方的匕匙,抄取散藥以不散落為度。
原文
錢五匕者,即今五銖錢邊五字者抄之,不落為度。一撮者,四刀圭也(匕即匙也)。
白話
錢五匕,是指用現在五銖錢邊上五個字那麼大的範圍來抄取,以不散落為度。一撮,是四刀圭(匕就是匙)。
原文
藥以升合分者,謂藥有虛實輕重,不得用斤兩,則以昇平之。十撮為一勺,十勺為一合,十合為一升。升方作上徑一寸,下徑六分,深八分。內散藥,勿按抑之,正爾微動令平爾。
白話
藥物以升合來分的,是指藥物有虛實輕重,不能用斤兩,就用升來衡量。十撮為一勺,十勺為一合,十合為一升。升的形狀是上徑一寸,下徑六分,深八分。放入散藥時,不要按壓,只是微微搖動讓它平整就可以了。
原文
時珍曰:古之一升,即今之二合半也。量之所起為圭,四圭為撮,十撮為勺,十勺為合,十合為升,十升為鬥,五斗曰斛,二斛曰石。
白話
時珍說:古時的一升,就是現在的二合半。量的起點是圭,四圭為撮,十撮為勺,十勺為合,十合為升,十升為鬥,五斗叫做斛,二斛叫做石。
原文
凡湯酒膏藥云㕮咀者,謂秤畢搗之如大豆,又吹去細末;藥有易碎難碎,多末少末,今皆細切如㕮咀也。恭曰:㕮咀,商量斟酌之也。
白話
凡是湯酒膏藥說㕮咀的,是指秤完後搗成像大豆大小,又吹去細末;藥物有易碎難碎,末多末少的,現在都細切如㕮咀。恭說:㕮咀,是商量斟酌的意思。
原文
宗奭曰:㕮咀,有含味之意,如人以口齒咀齧,雖破而不塵。古方多言㕮咀,此義也。
白話
宗奭說:㕮咀,有含味的意思,如同人以口齒咀嚼,雖然破了但不碎成粉末。古方多說㕮咀,就是這個意思。
原文
杲曰:㕮咀,古制也。古無鐵刃,以口咬細,令如麻豆,煎之。今人以刀銼細爾。
白話
杲說:㕮咀,是古代的制度。古代沒有鐵刃,用口咬細,讓它像麻豆大小,再煎煮。現在的人只是用刀銼細而已。
原文
凡丸藥云如細麻者,即胡麻也,不必扁扁,略相稱爾。黍、粟亦然。云如大麻子者,准三細麻也。如胡豆者,即今青斑豆也,以二大麻准之。如小豆者,今赤小豆也,以三大麻准之。如大豆者,以二小豆准之。如梧子者,以二大豆准之。如彈丸及雞子黃者,以四十梧子准之。
白話
凡是丸藥說如細麻的,就是指胡麻,不必很扁,差不多大小就可以了。黍、粟也是這樣。說如大麻子的,相當於三個細麻。說如胡豆的,就是現在的青斑豆,用兩個大麻來比照。如小豆的,是現在的赤小豆,用三個大麻來比照。如大豆的,用兩個小豆來比照。如梧子的,用兩個大豆來比照。如彈丸及雞蛋黃的,用四十個梧子來比照。
原文
宗奭曰:今人用古方多不效者,何也?不知古人之意爾。
白話
宗奭說:現在的人使用古方大多不見效,是什麼原因呢?是不了解古人的用意罷了。
原文
如仲景治胸痹,心中痞堅,逆氣搶心,用治中湯。
白話
比如仲景治療胸痹,心中痞硬,逆氣衝心,用治中湯。
原文
人參、朮、乾薑、甘草四物,共一十二兩,水八升,煮取三升,每服一升,日三服,以知為度;或作丸,須雞子黃大,皆奇效。
白話
人參、白朮、乾薑、甘草四味藥,共十二兩,水八升,煮取三升,每次服一升,每日三服,以見效為度;或者製成丸,必須像雞蛋黃那麼大,都有很好的效果。
原文
今人以一丸如楊梅許服之,病既不去,乃曰藥不神。非藥之罪,用藥者之罪也。
白話
現在的人只服一丸像楊梅大小,病既然沒好,就說藥不靈驗。不是藥的罪過,是用藥的人的罪過啊。
原文
凡方云巴豆若干枚者,粒有大小,當去心皮秤之,以一分准十六枚。
白話
凡是方中說巴豆若干枚的,顆粒有大有小,應當去心皮後秤量,以一分折合十六枚計算。
原文
附子、烏頭若干枚者,去皮畢,以半兩准一枚。枳實若干枚者,去瓤畢,以一分准二枚。橘皮一分,准三枚。棗大小三枚,准一兩。乾薑一累者,以一兩為正。
白話
附子、烏頭若干枚的,去皮完畢,以半兩折合一枚。枳實若干枚的,去瓤完畢,以一分折合二枚。橘皮一分,折合三枚。大小棗三枚,折合一兩。乾薑一累的,以一兩為準。
原文
凡方云半夏一升者,洗畢秤五兩為正。蜀椒一升,三兩為正。吳茱萸一升,五兩為正。菟絲子一升,九兩為正。庵䕡子一升,四兩為正。蛇床子一升,三兩半為正。地膚子一升,四兩為正。
白話
凡是方中說半夏一升的,洗完秤得五兩為準。蜀椒一升,三兩為準。吳茱萸一升,五兩為準。菟絲子一升,九兩為準。庵䕡子一升,四兩為準。蛇床子一升,三兩半為準。地膚子一升,四兩為準。
原文
其子各有虛實輕重、不可秤准者,取平升為正。
白話
其中有的果實各有虛實輕重、不能秤準的,取平升為準。
原文
凡方云用桂一尺者,削去皮,重半兩為正。甘草一尺者,二兩為正。云某草一束者,三兩為正。云一把者,二兩為正。
白話
凡是方中說用桂一尺的,削去皮,重半兩為準。甘草一尺的,二兩為準。說某草一束的,三兩為準。說一把的,二兩為準。