原文
弘景曰:凡檢舊方用藥,亦有相惡相反者。如仙方甘草丸,有防己、細辛;俗方玉石散,用栝蔞、乾薑之類,服之乃不為害。
陶弘景說:凡是查閱舊方使用藥物,也有相惡、相反的。比如仙方甘草丸,裡面有防己、細辛;民間方玉石散,使用栝蔞、乾薑之類,服用它們卻不造成危害。
原文
或有制持之者,譬如寇、賈輔漢,程、周佐吳,大體既正,不得以私情為害。雖爾,不如不用尤良。半夏有毒,須用生薑,取其相畏、相制也。
或許有制約它的藥物,比如寇恂、賈復輔佐漢朝,程普、周瑜輔佐吳國,大體方針已經正確,不能因為私人情感造成危害。雖然如此,還是不用(相惡相反)更好。半夏有毒,必須用生薑,是利用它們相畏、相制的關係。
原文
又曰:相反為害深於相惡者,謂彼雖惡我,我無忿心,猶如牛黃惡龍骨,而龍骨得牛黃更良,此有以制伏故也。相反者,則彼我交讎,必不和合。
又說:相反的危害比相惡更深,是說它雖然厭惡我,我沒有怨恨之心,就像牛黃厭惡龍骨,但龍骨得到牛黃反而更好,這是因為有制伏的緣故。相反的,則是彼此互相仇恨,一定不能和合。
如今畫家用雌黃和胡粉靠近,就會自行變得暗淡嫉妒,可以證明啊。
李時珍說:藥物有七種性情,獨行者,是單方不需要輔助藥。
原文
相須者,同類不可離也,如人參、甘草,黃柏、知母之類。相使者,我之佐使也。相惡者,奪我之能也。相畏者,受彼之制也。相反者,兩不相合也。相殺者,制彼之毒也。古方多有用相惡、相反者。
相須者,是同類藥材不可分離,如人參、甘草,黃柏、知母之類。相使者,是我的佐使藥。相惡者,是奪取我的功效。相畏者,是受對方的制約。相反者,是兩者不能配合。相殺者,是制約對方的毒性。古方中多用相惡、相反的藥物。
原文
蓋相須、相使同用者,帝道也;相畏、相殺同用者,王道也;相惡、相反同用者,霸道也。有經有權,在用者識悟爾。
因為相須、相使同用的,是帝道;相畏、相殺同用的,是王道;相惡、相反同用的,是霸道。既有常規又有權變,在於使用者的認識領悟罷了。
原文
藥有酸、咸、甘、苦、辛五味,又有寒、熱、溫、涼四氣,宗奭曰:凡稱氣者,是香臭之氣。其寒、熱、溫、涼,是藥之性。且如白鵝脂性冷,不可言氣冷也。四氣則是香、臭、腥、臊。
藥物有酸、鹹、甘、苦、辛五味,又有寒、熱、溫、涼四氣。寇宗奭說:凡是稱作氣的,是香臭的氣。而寒、熱、溫、涼,是藥物的性質。比如白鵝油脂性質冷,不可以說氣冷。四氣是香、臭、腥、臊。
原文
如蒜、阿魏、鮑魚、汗襪,則其氣臭;雞、魚、鴨、蛇,則其氣腥;狐貍、白馬莖、人中白,則其氣臊;沉、檀、龍、麝,則其氣香是也。則氣字當改為性字,於義方允。
如大蒜、阿魏、鮑魚、汗襪,它們的氣是臭的;雞、魚、鴨、蛇,它們的氣是腥的;狐狸、白馬陰莖、人中白,它們的氣是臊的;沉香、檀香、龍腦、麝香,它們的氣是香的。那麼「氣」字應當改為「性」字,在義理上才恰當。
原文
時珍曰:寇氏言寒、熱、溫、涼是性,香、臭、腥、臊是氣,其說與《禮記》文合。
李時珍說:寇宗奭說寒、熱、溫、涼是性,香、臭、腥、臊是氣,他的說法與《禮記》的文字相符。
原文
但自《素問》以來,只以氣味言,卒難改易,姑從舊爾。
但是自從《素問》以來,只用氣味來說,倉促間難以改變,姑且依從舊說罷了。
王好古說:味有五種,氣有四種。五味之中,各自包含四氣。
原文
如辛則有石膏之寒,桂、附之熱,半夏之溫,薄荷之涼是也。氣者,天也;味者,地也。
比如辛味就有石膏的寒,桂枝、附子的熱,半夏的溫,薄荷的涼。氣屬天,味屬地。
原文
溫、熱者,天之陽;寒、涼者,天之陰;辛、甘者,地之陽,咸、苦者,地之陰。
溫、熱是天的陽;寒、涼是天的陰;辛、甘是地的陽;鹹、苦是地的陰。
原文
本草五味不言淡,四氣不言涼;只言溫、大溫、熱、大熱、寒、大寒、微寒、平、小毒、大毒、有毒、無毒,何也?淡附於甘,微寒即涼也。及有毒無毒。
《本草》五味不講淡,四氣不講涼;只講溫、大溫、熱、大熱、寒、大寒、微寒、平、小毒、大毒、有毒、無毒,為什麼呢?淡附屬於甘,微寒就是涼。以及有毒無毒。
原文
岐伯曰:病有久新,方有大小,有毒無毒,固宜常制。
岐伯說:疾病有久病新病,方劑有大有小,藥有有毒無毒,本來應當有常規的尺度。
原文
大毒治病,十去其六;常毒治病,十去其七;小毒治病,十去其八;無毒治病,十去其九。
用大毒藥物治病,病邪去掉十分之六;用常毒藥物治病,去掉十分之七;用小毒藥物治病,去掉十分之八;用無毒藥物治病,去掉十分之九。
原文
谷、肉、果、菜,食養盡之,無使過之,傷其正也。
用穀物、肉類、水果、蔬菜,飲食調養使其完全康復,不要讓用藥過度,損傷正氣。
又說:能耐毒的,用藥力強厚的藥物;不能耐受毒的,用藥力薄弱的藥物。
原文
王冰云:藥氣有偏勝,則臟氣有偏絕,故十分去其六、七、八、九而止也。
王冰說:藥的氣性有偏勝,那麼臟腑之氣就會有偏絕,所以十分病邪去掉六、七、八、九就停止。
原文
陰乾曝乾,採造時月生熟,弘景曰:凡採藥時月,皆是建寅歲首,則從漢太初後所記也。
陰乾、曝乾,採摘炮製的時節月份、生熟。陶弘景說:凡是採藥的時節月份,都是以建寅為歲首,這是從漢朝太初以後所記錄的。
原文
其根物多以二月、八月採者,謂春初津潤始萌,未充枝葉,勢力淳濃也;至秋枝葉乾枯,津潤歸流於下也。大抵春寧宜早,秋寧宜晚。花、實、莖、葉,各隨其成熟爾。歲月亦有早晏,不必都依本文也。所謂陰乾者,就六甲陰中干之也。
那些根類藥材多在二月、八月採收,是因為春初津液潤澤剛開始萌發,還沒有充滿枝葉,藥力淳厚濃郁;到了秋天枝葉乾枯,津液潤澤歸流到根部。大體上春天寧可早些,秋天寧可晚些。花、果實、莖、葉,各自隨著它們成熟的時間。年份月份也有早晚,不必全部依照本文。所謂陰乾,是在六甲陰中晾乾它。
原文
又依遁甲法,甲子旬陰中在癸酉,以藥著酉地也。實不必然,但露暴於陰影處干之爾。若可兩用,益當為善。
又依照遁甲法,甲子旬的陰中在癸酉,把藥放在酉位。其實不一定這樣,只要露天曝曬在陰影處晾乾就可以了。如果兩種方法都可以用,更加妥當。
原文
孫思邈曰:古之醫者,自解採取,陰乾、曝乾皆如法,用藥必依土地,所以治病十愈八九。
孫思邈說:古代的醫生,自己懂得採收,陰乾、曝乾都按照方法,用藥必定依據產地,所以治病十能治好八九。
原文
今之醫者,不知採取時節,至於出產土地,新、陳、虛、實,一皆不悉,所以治病十不得五也。
現在的醫生,不知道採收的時節,至於出產的土地、新陳、虛實,全都不知道,所以治病十個得不到五個。
原文
馬志曰:今按法陰乾者,多惡。如鹿茸陰乾悉爛,火干且良。
馬志說:如今按照方法陰乾的,多數不好。比如鹿茸陰乾全部腐爛,用火烘乾才好。
原文
草木根苗,九月以前採者,悉宜日乾;十月以後採者,陰乾乃好。
草木的根苗,九月以前採收的,都適宜日曬乾燥;十月以後採收的,陰乾才好。
原文
時珍曰:生產有南北,節氣有早遲,根苗異收採,製造異法度。
李時珍說:生產有南北,節氣有早晚,根苗採收不同,炮製方法不同。
原文
故市之地黃以鍋煮熟;大黃用火焙乾;松黃和蒲黃,樟腦雜龍腦,皆失製作偽者也。
所以市場上的地黃用鍋煮熟;大黃用火焙乾;松黃摻和蒲黃,樟腦混雜龍腦,都是失去製作方法的偽劣品。
原文
孔志約云:動植形生,因地舛性;春秋節變,感氣殊功。
孔志約說:動植物的形態生長,因地域不同而性質相異;春秋季節變化,感受氣候不同而功效有別。
原文
離其本土,則質同而效異;乖於採取,則物是而時非。
離開它的本土,則質地相同而功效不同;違背採收時節,則東西是對的但時機不對。
名實已經虛假,寒溫多數錯誤,用在君主父親身上,沒有比這更忤逆的了。
原文
嘉謨曰:醫藥貿易多在市家。諺云:賣藥者,兩眼;用藥者,一眼;服藥者,無眼。非虛語也。
陳嘉謨說:醫藥交易多在市場商家。諺語說:賣藥的人,兩隻眼;用藥的人,一隻眼;服藥的人,沒有眼。這不是空話啊。
原文
古壙灰雲死龍骨,苜蓿根為土黃耆,麝香搗荔核攙藿香,採茄葉雜煮半夏為玄胡索,鹽松梢為肉蓯蓉,草仁充草豆蔻,西呆代南木香,熬廣膠入蕎麵作阿膠,煮雞子及魚枕為琥珀,枇杷蕊代款冬,驢腳脛作虎骨,松脂混麒麟竭,番硝和龍腦香。
古墓中的灰說成是死龍骨,苜蓿根當作土黃耆,麝香搗碎荔枝核摻入藿香,採茄葉混煮半夏當作玄胡索,用鹽醃過的松樹梢當作肉蓯蓉,草仁冒充草豆蔻,西呆代替南木香,熬廣膠加入蕎麥麵做成阿膠,煮雞蛋和魚枕骨當作琥珀,枇杷花蕊代替款冬花,驢腳脛骨當作虎骨,松脂混入麒麟竭,番硝和入龍腦香。
原文
巧詐百般,甘受其侮,甚至殺人,歸咎用藥,乃大關係,非比尋常,不可不慎也。土地所出,真偽陳新,並各有法。
巧妙欺詐各種各樣,甘心受其欺侮,甚至害死人,歸咎於用藥,這是大事,不比尋常,不可不謹慎。土地所產的,真偽、陳新,各自有法度。
原文
弘景曰:諸藥所生,皆的有境界。秦、漢以前,當言列國。今郡縣之名,後人所增爾。
陶弘景說:各種藥物所出產的地方,都有確定的區域。秦漢以前,應當說是諸侯國。如今郡縣的名稱,是後人所增加的。
原文
江東以來,小小雜藥,多出近道,氣力性理,不及本邦。
江東以來,小小的雜藥,多出產於近處,氣力性理,比不上原產地。
原文
假令荊、益不通,則全用歷陽當歸,錢塘三建,豈得相似。所以療病不及往人,亦當緣此。
假使荊州、益州交通不通,就全部使用歷陽的當歸、錢塘的三建,怎能相似。所以治病效果不如從前人,也應當是這個緣故。
原文
又且醫不識藥,惟聽市人;市人又不辨究,皆委採送之家。
再加上醫生不認識藥物,只聽信市場商人;市場商人又不辨別研究,都推給採收運送的人家。
採收運送的人家,相傳學習炮製,真偽好壞,全都無從得知。
原文
所以鍾乳醋煮令白,細辛水漬使直,黃耆蜜蒸為甜,當歸酒灑取潤,蜈蚣朱足令赤,螵蛸膠於桑枝,以虺床當蘼蕪,以薺苨亂人參。此等既非事實,合藥不量剝除。
所以鍾乳石用醋煮使它變白,細辛用水浸漬使它變直,黃耆用蜜蒸使它變甜,當歸用酒灑取潤,蜈蚣用朱砂塗腳使它變紅,桑螵蛸用膠黏在桑枝上,用虺床冒充蘼蕪,用薺苨混亂人參。這些既然不是事實,配藥時不考量剔除。
原文
只如遠志、牡丹,才不收半;地黃、門冬,三分耗一。凡去皮、除心之屬,分兩不應,不知取足。
比如遠志、牡丹,才收取不到一半;地黃、門冬,三分耗費一分。凡是去皮、除心之類,分量不對,不知道取足。
原文
王公貴勝合藥之日,群下竊換好藥,終不能覺。以此療病,固難責效。
王公貴族合藥的日子,下屬們偷偷換掉好藥,始終不能發覺。用這樣的方法治病,當然難以要求效果。
原文
宗奭曰:凡用藥必須擇土地所宜者,則藥力具,用之有據。
寇宗奭說:凡是使用藥物必須選擇適合土地生長的,那麼藥力完備,使用有依據。
如上黨的人參、川西的當歸、齊州的半夏、華州的細辛。
原文
東壁土、冬月灰、半天河水、熱湯、漿水之類,其物至微,其用至廣,蓋亦有理。若不推究厥理,治病徒費其功。
東壁土、冬月灰、半天河水、熱湯、漿水之類,這些東西非常微小,用途卻很廣泛,大概也有道理。如果不推究其中的道理,治病只會白費功夫。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。