銀海指南

卷二

用藥法

卷二/用藥法32
原文
夫病有虛實寒熱之殊,故藥有補瀉溫涼之別。
白話
疾病有虛、實、寒、熱的分別,所以藥物有補、瀉、溫、涼的區別。
原文
若虛中挾實,實中挾虛,寒因熱化,熱因寒化,上寒下熱,上熱下寒。
白話
如果虛證中夾雜實證,實證中夾雜虛證,寒證轉化為熱證,熱證轉化為寒證,上部寒而下部熱,上部熱而下部寒。
原文
其症種種不同,則臨證用藥之法,不可不知。
白話
這些症狀各有不同,臨床用藥的方法不可不知曉。
原文
昔韓懋之嫂口舌唇皆瘡,或至封喉,下部虛脫,白帶如注,醫或投涼劑解其上,則下部疾愈甚。
白話
從前韓懋的嫂子口腔舌頭嘴唇都長瘡,嚴重時甚至喉嚨封閉腫脹,下部虛弱脫垂,白帶像注水一樣,醫生有的投予寒涼的藥物治療上部症狀,結果下部的疾病反而更加嚴重。
原文
或投熱劑,及以湯藥熏蒸其下,則熱暈欲絕。
白話
有的投予溫熱的藥物,以及用湯藥熏蒸下部,結果火熱到快要昏厥。
原文
懋曰:此亡陽症也,以鹽煮附子為君,制以薄荷防風,佐以薑桂芎歸,水煎後,入井冰冷與之,未盡劑即少瘥。或問其故曰:真對真,假對假。上乃假熱,故以假冷之藥從之。下乃真寒,故以真熱之藥反之。斯上下和而病解矣。此治假熱真寒之法也。
白話
懋說:「這是亡陽證。用鹽巴煮附子作為君藥,用薄荷、防風來制約,配伍生薑、肉桂、川芎、當歸,水煎煮後,放入井水冰冷後給她服用。還沒喝完一劑就稍微好轉了。」有人問他原因,他說:「真對真,假對假。上部是假熱,所以用假冷的藥物順著它;下部是真寒,所以用真熱的藥物反著它。這樣上下調和疾病就解除了。」這是治療假熱真寒的方法。
原文
張銳治蔡魯公孫婦產後次日大泄,而喉閉不入食,眾醫曰:二疾若冰炭,雖司命無如之何。
白話
張銳治療蔡魯公孫子的妻子,產後第二天嚴重腹瀉,而且喉嚨封閉不能進食,眾醫生說:「這兩種疾病如同冰和炭一般對立,即使掌握生命的神明也拿它沒辦法。」
原文
張曰:無憂也,取藥數十粒使吞之,咽喉即通,下泄亦止。
白話
張銳說:「不必擔憂。」取來幾十粒藥物讓她吞下,喉嚨立刻通暢,腹瀉也停止了。
原文
魯公奇之,張曰:此於經無所載特以意處之。曏者所用藥,乃附子理中丸,裹以紫雪耳。方喉閉不通,非至寒之藥不為用。既下咽,則消釋無餘。
白話
魯公對此感到驚奇,張銳說:「這在醫書經典中沒有記載,只是我運用智慧思考出來的。之前所用的藥物,是附子理中丸,外面裹著紫雪丹。喉嚨封閉不通,非用極寒的藥物不可。一旦咽下,就消化消散殆盡。
原文
其得至腹中者,附子力也,故一服而兩疾愈,此寒熱並治之法也。
白話
能到達腹中的,是附子的力量,所以一服藥而兩種疾病都治好了,這是寒熱並治的方法。
原文
羅謙甫治一婦肝脾鬱結,午前用補中益氣湯下六味丸,午後用逍遙散下歸脾湯,此氣血並治之法也。
白話
羅謙甫治療一位肝脾鬱結的婦女,上午服用補中益氣湯送服六味丸,下午服用逍遙散送服歸脾湯,這是氣血並治的方法。
原文
謙甫又治一婦,肝脾氣滯,與歸脾湯下蘆薈丸,此補瀉兼施之法也。
白話
謙甫又治療一位肝脾氣滯的婦女,用歸脾湯送服蘆薈丸,這是補瀉兼施的方法。
原文
薛新甫治一婦怒氣傷肝,氣血俱虛,朝用逍遙散,夕用歸脾湯。
白話
薛新甫治療一位因怒氣傷肝、氣血俱虛的婦女,早上服用逍遙散,晚上服用歸脾湯。
原文
又治一婦鬱怒傷肝脾,朝用歸脾湯,夕用逍遙散。
白話
又治療一位因憂鬱怒氣傷肝傷脾的婦女,早上服用歸脾湯,晚上服用逍遙散。
原文
蓋一則肝陰大損,故先用逍遙以達木性,次用歸脾以補其土,使木不能剋制。
白話
原因是:一方面是肝陰嚴重損耗,所以先用逍遙散來暢達肝木的性質,再用歸脾湯來補益脾土,使肝木不能剋制脾土。
原文
一則脾土既為肝木所克,故先用歸脾以扶衰敵強,次用逍遙以疏其氣,使木性得暢,土不復克,此治標治本先後次序之法也。
白話
另一方面是脾土已被肝木所剋制,所以先用歸脾湯來扶助虛弱抵禦強盛,再用逍遙散來疏通肝氣,使肝木的性質得以暢達,脾土不再被剋制,這是治療標本、先後次序的方法。
原文
李東垣治息賁伏梁諸丸,初令服二丸,一日加一丸,二日加二丸,加至大便微溏為度。
白話
李東垣治療息賁、伏梁等各種丸劑,起初讓病人服用二丸,第一天增加一丸,第二天增加二丸,增加到大便稍微稀溏為止。
原文
再從二丸加服,周而復始,俟積消大半而止。
白話
再從二丸開始增加服用,如此循環,等積塊消除了大半才停止。
原文
蓋恐病淺藥深,轉傷正氣,故必逐漸增添,此由少加多之法也。
白話
因為擔心病輕而用藥過重,反而損傷正氣,所以必須逐步增加,這是由少到多的方法。
原文
李士材制陰陽二積之劑,補中數日,然後攻伐,不問積去多少,再與補中,待其神旺,則復攻之,屢攻屢補,以平為期。此攻補迭用之法也。餘本各法以治目疾,應手輒效。
白話
李士材配製陰陽兩種積塊的藥劑,先服用補中的藥物數天,然後攻伐,不論積塊消除了多少,再給予補中藥物,等到精神健旺,就再次攻伐,反覆攻伐和補益交替進行,以平安為度。這是攻補迭用的方法。我根據這些方法來治療眼疾,每次都立刻見效。
原文
嘗治沈某目紅壅腫,眵淚如膿,口乾唇燥,小便赤澀,此一水不能勝五火也。
白話
曾治療沈某雙眼紅腫,膿性眼屎眼淚,口乾嘴唇乾燥,小便短赤發澀,這是單一的水不能勝過五種火。
原文
第降其火,則水不即生,第滋其水,則火不遽息。乃以六味作湯下青寧丸,火清而水亦壯。
白話
如果只降火,水不會立刻滋生;如果只滋補水,火不會立刻熄滅。於是用六味地黃丸作湯劑送服青寧丸,火熱清除而水也強盛。
原文
又姚某右目為苗葉刺傷,白障滿泛,疼痛不止,當以活血為本,治氣為標,乃朝用四物湯,加蘇木、紅花、乳香、沒藥、䗪蟲,以行其血,夕用沉香越鞠丸,以通其氣。
白話
又治療姚某右眼被苗葉刺傷,白膜滿布覆蓋,疼痛不止,應當以活血為根本,治氣為標。於是早上用四物湯,加入蘇木、紅花、乳香、沒藥、䗪蟲,用來活血;晚上用沉香越鞠丸,用來通氣。
原文
又幹某痘後,兩睥生癬,此因虛鬱熱停滯脾胃,當以扶脾為本,清熱為標,乃朝用六君子去甘草,加升麻望月砂杏仁,以健脾潤肺,夕用清目散,以瀉火。
白話
又治療幹某出痘之後,兩眼瞼生瘡,這是因為虛弱、鬱結、熱邪停滯脾胃,應當以扶助脾土為根本,清熱為標。於是早上用六君子湯去甘草,加入升麻、望月砂、杏仁,用來健脾潤肺;晚上用清目散,用來瀉火。
原文
又李某兩目赤障,晝則時痛時止,此陽不和也,乃朝用香砂六君子,以和其陽。
白話
又治療李某兩眼赤膜遮蔽,白天則有時疼痛有時停止,這是陽氣不和,於是早上用香砂六君子湯,用來調和陽氣。
原文
然上焦鬱氣未通,再用搐鼻碧雲散,以達其氣。
白話
然而上焦鬱結的氣還未通暢,再用搐鼻碧雲散,用來宣通氣機。
原文
又馬某兩目赤翳,夜則時痛時止,此陰不和也。余用補肝散合四物湯,以和其陰。
白話
又治療馬某兩眼赤膜遮蔽,晚上則有時疼痛有時停止,這是陰氣不和。我用補肝散合四物湯,用來調和陰血。
原文
然浮火上升,不可不降,再用熟地附子搗爛,塗湧泉穴,以降其浮游之火。
白話
然而浮游的火氣上升,不能不降,再用熟地、附子搗爛,塗抹在湧泉穴,用來降下浮游的火焰。
原文
又劉某兩目昏眊,胸膈鬱悶,無事生怒,此腎水不能生肝木也,余用左歸飲下越鞠丸,則壯水之中兼解其鬱。
白話
又治療劉某兩眼昏花矇矓,胸膈鬱結悶塞,無故發怒,這是腎水不能滋生肝木,我用左歸飲送服越鞠丸,在滋養腎水的同時兼能解除鬱結。
原文
丹此陰陽互濟,氣血並調,虛實兼治,諸法不能遍舉,略述數條,以待學者隅反。或曰何不合一湯以治之?余曰不然。
白話
這就是陰陽相互資助,氣血共同調理,虛證實證兼顧治療,各種方法不能全部列舉,簡略敘述幾條,期望學者能舉一反三。有人問:「為什麼不合成一個方劑來治療?」我說:「不是這樣的。」
原文
用藥之法,同於用兵,譬如兩枝兵合路而來,則合師以剿,自可奏功。
白話
用藥的方法,如同用兵作戰。譬如兩支軍隊合路而來,就合併軍隊來圍剿,自然可以奏效建功。
原文
若東一支兵,西一支兵,分路來犯,若合師以剿,東馳西走,力不能專,何如分師進取各奏成功。然而奇正相生,各存乎人,總期變通盡利。故兵法曰:多算勝者,少算不勝也。
白話
如果是東邊一支軍隊,西邊一支軍隊,分路來侵犯,如果合併軍隊來圍剿,則向東奔馭、向西奔走,力量不能集中,怎比得上分兵進取各自建立功勞。然而奇兵正兵相互配合,各種運用存在於人,總之期望變通以充分發揮效益。所以兵法說:「多計算的勝過人,少計算的不能勝過人。」