原文
溫疫之邪,伏於膜原,蒸變不測,吳又可製為達原飲以治之。立論超出千古,舉世皆宗之。
溫疫的邪氣,潛伏在膜原,蒸騰變化難以預測,吳又可研製了達原飲來治療它。他的論述超越千古,天下人都遵從他。
原文
然其症發熱頭疼,便閉神昏,與外感風寒相似,不可不細辨也。
然而它的症狀是發燒頭痛、大便不通、神志昏迷,與外感風寒相似,不能不仔細辨別。
原文
夫風寒從外入內,病無臭氣觸人,間有作臭氣者,必待傳陽明胃府始見。
風寒從外侵入體內,生病時沒有臭氣觸人,偶有產生臭氣的,必定要等到傳變到陽明胃腑才會出現。
原文
若瘟疫從中達外,病即有臭氣觸人,輕則透於床帳,重則盈於房帷,此氣之易辨也。風寒主收斂,面色多繃急而光潔。
瘟疫從體內往外發散,生病時就有臭氣觸人,輕微的散布到床帳,嚴重的充滿整個房間,這是氣味上容易辨別的。風寒以收斂為主,面色大多緊繃而光亮潔淨。
原文
瘟疫主蒸散,散則緩,面色多鬆緩而垢晦,此色之易辨也。
瘟疫以散發為主,疏散就會遲緩,面色大多鬆弛而晦暗,這是面色上容易辨別的。
風寒剛開始時,舌頭大多沒有舌苔,即使有白苔,也薄而滑。
原文
瘟疫一見頭痛發熱,舌上即有白胎,且厚而不滑,或粗如積粉,或色兼微黃,此舌之易辨也。
瘟疫一旦出現頭痛發燒,舌頭上就會有白苔,且厚而不滑,或者粗糙得像粉末,或者顏色略帶微黃,這是舌象上容易辨別的。
原文
瘟疫之脈,傳變後與風寒頗同,初起時與風寒迥別,風寒在表,一二日,脈多浮,或兼緊兼緩兼洪而皆浮。迨傳入里,始不見浮脈。
瘟疫的脈象,傳變後與風寒頗為相同,但初起時與風寒完全不同。風寒在體表,一、二天內,脈象多浮,或者兼帶緊、兼緩、兼洪但都是浮脈。等到傳入體內,才不再出現浮脈。
原文
瘟疫從中道而變,一二日,脈多沉,迨自里出表,脈始不沉,乃不浮不沉而數,或兼弦兼大而皆不浮。此脈之易辨也。
瘟疫從中道變化,一、二天內,脈象多沉,等到從體內出表,脈象才不沉,而是不浮不沉的數脈,或者兼帶弦、兼帶大但都不浮。這是脈象上容易辨別的。
原文
且其見症,必初起忽覺凜凜,以後但熱而不惡寒,以其從內蒸發,非必有感觸之因也。
而且它的症狀,必定是初起時忽然感到畏寒,之後只發熱而不怕冷,因為病邪是從體內蒸發出來的,不一定有外感的原因。
原文
設有脅痛耳聾,則邪溢少陽,腰背項痛,則邪溢太陽,眉稜骨痛,眼眶痛,鼻乾不眠,則邪溢陽明,當以柴胡羌活葛根等,分經加用。
如果有脅痛耳聾,那是病邪溢入少陽經;腰背項痛,則是病邪溢入太陽經;眉稜骨痛、眼眶痛、鼻乾失眠,則是病邪溢入陽明經,應當用柴胡、羌活、葛根等藥物,分別從各經加用。
如果舌根先黃,逐漸蔓延到舌中央,表示病邪逐漸進入胃腑,這是三消飲的症狀。
原文
若脈長洪而數,大汗多渴,此邪適離膜原,欲表未表,此白虎湯症。
如果脈象長洪而數,出汗多且口渴,表示病邪剛離開膜原,正要表出但尚未完全表出,這是白虎湯的症狀。
原文
若舌上純黃色,或變黑色,或生芒刺,或鼻如煙煤,或大便不行,或大便雖無結糞,而脈象沉實,此皆承氣湯症。
如果舌上全是黃苔,或變成黑色,或生出芒刺,或鼻子像煙煤一樣,或大便不通,或大便雖然沒有硬糞,但脈象沉實,這些都是承氣湯的症狀。
原文
倘耽延失下,以致循衣摸床,撮空理線,攻不可,補不可,惟有用陶氏黃龍湯,間有得生者。至於養營清燥,總宜在驅邪之後也。
如果拖延而沒有攻下,導致神志不清、手腳亂動,攻也不行,補也不行,只有用陶氏黃龍湯,偶爾有能存活的。至於養營清燥的方法,總歸要在驅邪之後使用。
原文
若邪火上攻於目,赤腫疼痛,畏熱羞明,宜專逐疫邪,則目自愈。
如果疫火上攻眼睛,導致紅腫疼痛、怕熱怕光,應當專門驅逐疫邪,眼睛自然會康復。
原文
亦有晝夜壯熱,目中如火燃,如針刺,怕見日光燈光,必須四面遮圍,始稍寧靜,亦宜注意逐邪,使胃中無熱邪留郁,自然清光大來。
也有晝夜高燒,眼睛像被火燒、像被針刺,怕見日光燈光,必須四面遮擋包圍,才稍微安靜一些的情況,也應注意驅逐病邪,讓胃中沒有熱邪留滯鬱結,自然能恢復清明光彩。
原文
又有疫邪傳裡,遺熱下焦,小便不利,邪無輸泄,經氣鬱滯,目黃如金者,即以茵陳湯治之。
又有疫邪傳入體內,餘熱留在下焦,小便不暢通,病邪沒有宣洩途徑,經氣阻滯,眼睛發黃如黃金般的,就用茵陳湯來治療。
原文
或邪火久焰,腎水枯涸,瞳神昏渺,眵淚失光,逐邪之中,兼用滋陰,不得徒以甘菊蒺藜療之。
或者疫火長期燃燒,腎水枯竭,瞳孔昏暗模糊,眼屎眼淚失去光澤,在驅邪之中,要兼用滋陰的方法,不能只靠甘菊蒺藜來治療。
原文
總之瘟疫乃時氣傳染,治宜清火散邪,東垣普濟消毒飲,本為瘟疫而設,以治瘟疫之目疾,其奏效不更速乎?
總之瘟疫是時氣傳染的疾病,治療適宜清火散邪。東垣的普濟消毒飲,本是為瘟疫而設,用來治療瘟疫引起的眼疾,其見效不是更快嗎?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。