原文
病在肝,俞於夏。夏不愈,甚於秋。秋不死,持於冬,起於春。病在肝,愈於丙丁。丙丁不愈。加於庚辛。
肝病,會在夏季好轉。夏季未能康復,病情在秋季會加重。秋季若未死亡,病情會持續到冬季,到春季才會好轉。肝病,在丙丁日康復。丙丁日未能康復,病情在庚辛日會加重。
原文
庚辛不加(《素問》作不死,下同),持於壬癸,起於甲乙。禁當風。病在肝,平旦慧,下晡甚,夜半靜。
庚辛日病情不會加重(與《素問》中「不死」同義),病情持續到壬癸日,到甲乙日好轉。禁忌吹風。肝病,在清晨精神爽快,傍晚病情加重,半夜平靜。
原文
病在心,愈於長夏。長夏不愈,甚於冬。冬不死,持於春,起於夏。病在心,愈於戊己。戊己不愈,加於壬癸。壬癸不加,持於甲乙,起於丙丁。禁衣溫食熱。病在心,日中慧,夜半甚,平旦靜。
心病,在長夏季節康復。長夏未能康復,病情在冬季會加重。冬季若未死亡,病情持續到春季,到夏季才會好轉。心病,在戊己日康復。戊己日未能康復,病情在壬癸日會加重。壬癸日病情不會加重,病情會在甲乙日好轉。禁忌穿著溫暖的衣服和食用溫熱的食物。心病,在中午精神爽快,半夜病情加重,清晨平靜。
原文
病在脾,愈於秋。秋不愈,甚於春。春不死,持於夏,起於長夏。病在脾,愈於庚辛。庚辛不愈,加於甲乙。甲乙不加,持於丙丁,起於戊己。
脾病,在秋季康復。秋季未能康復,病情在春季會加重。春季若未死亡,病情持續到夏季,到長夏季節才會好轉。脾病,在庚辛日康復。庚辛日未能康復,病情在甲乙日會加重。甲乙日病情不會加重,病情會在丙丁日好轉。
原文
禁溫衣濕地(《素問》云:禁溫衣飽食濕地濡衣)。
禁忌穿著溫暖的衣服和潮濕的衣物(。《素問》說:禁忌穿著溫暖的衣服、飲食過飽、潮濕的土地、潮濕的衣物)。
原文
病在脾,日昳慧,平旦(《素問》作日出)甚,下晡靜。
脾病,在下午精神爽快,清晨(。《素問》作日出)病情加重,傍晚平靜。
原文
病在肺,俞於冬。冬不愈,甚於夏。夏不死,持於長夏,起於秋。病在肺,愈於壬癸。壬癸不愈,加於丙丁。丙丁不加,持於戊己,起於庚辛。禁寒衣、冷飲食。病在肺,下晡慧,日中甚,夜半靜。
肺病,會在冬季好轉。冬季未能康復,病情在夏季會加重。夏季若未死亡,病情持續到長夏,到秋季才會好轉。肺病,在壬癸日康復。壬癸日未能康復,病情在丙丁日會加重。丙丁日病情不會加重,病情會在戊己日好轉。禁忌穿著寒冷的衣物和食用冰冷的食物。肺病,在傍晚精神爽快,中午病情加重,半夜平靜。
原文
病在腎,愈於春。春不愈,甚至長夏。長夏不死,持於秋,起於冬。病在腎,愈於甲乙。甲乙不愈,加於戊己。戊己不死,持於庚辛,起於壬癸。
腎病,在春季康復。春季未能康復,病情延續到長夏季節。夏季若未死亡,病情持續到秋季,到冬季才會好轉。腎病,在甲乙日康復。甲乙日未能康復,病情在戊己日會加重。戊己日若未死亡,病情會在庚辛日好轉,到壬癸日康復。
原文
禁犯焠㶼,無食熱,無溫衣(《素問》作犯焠㶼、熱食、溫炙衣)病在腎,夜半慧,日乘四季甚,下晡靜。
禁忌用火烤炙,不要食用熱食,不要穿著溫暖的衣物(。《素問》作禁忌用火烤炙、熱食、溫暖的衣物)。腎病,半夜精神爽快,日日交四季時病情加重,傍晚平靜。
原文
邪氣之客於身也,以勝相加,至其所生而愈,至其所不勝而甚,至其所生而持,自得其位而起。
邪氣侵犯身體,會按照五行相剋的規律起作用:到達它所生的時節就會康復,到達它所不勝的時節就會加重,到達它所生的時節就會持續,到達它當令的時節就會發作。
原文
腎移寒於脾,癰腫少氣。脾移寒於肝,癰腫筋攣。肝移寒於心,狂,鬲中。
腎的寒氣轉移到脾,會形成癰腫且呼吸氣短。脾的寒氣轉移到肝,會形成癰腫且筋脈攣縮。肝的寒氣轉移到心,會發狂,胸膈中滿悶。
原文
心移寒於肺,為肺消,肺消者飲一溲二,死不治。肺移寒於腎,為湧水。
心的寒氣轉移到肺,會成為肺消渴,肺消渴的症狀是飲水一份而小便两份,是死症無法治療。肺的寒氣轉移到腎,會成為湧水。
原文
湧水者,按其腹不堅,水氣客於大腸,疾行腸鳴濯濯,如囊裹漿,治主肺者(《素問》作水之病也)。
湧水的症狀,按壓腹部不堅硬,水氣停留在大腸,快速行走時腸中鳴響如水袋裝漿,治療應以肺為主(。《素問》說這是水病)。
原文
脾移熱於肝,則為驚衄。肝移熱於心則死。心移熱於肺,傳為膈消。肺移熱於腎,傳為柔痓。腎移熱於脾,傳為虛腸澼,死不可治。胞移熱於膀胱,則癃溺血。膀胱移熱於小腸,膈腸不便,上為口糜。小腸移熱於大腸,為䗿瘕,為沉。
脾的熱氣轉移到肝,就會驚恐鼻出血。肝的熱氣轉移到心就會死亡。心的熱氣轉移到肺,傳變為膈消。肺的熱氣轉移到腎,傳變為柔痙。腎的熱氣轉移到脾,傳變為虛損腸澼,死症不可治療。膀胱的熱氣轉移到膀胱,就會小便不通而尿血。膀胱的熱氣轉移到小腸,大小腸不通,向上成為口瘡。小腸的熱氣轉移到大腸,成為蟯蟲瘕疾,成為沉痔。
原文
大腸移熱於胃,善食而溲,名曰食㑊,又胃移熱於膽,亦名食㑊。膽移熱於腦,則辛頞鼻淵。鼻淵者,濁涕下不止也。傳為衄䁾暝目,故得之厥也。
大腸的熱氣轉移到胃,能吃而腹瀉,名叫食㑊;胃的熱氣轉移到膽,也叫食㑊。膽的熱氣轉移到腦,就會額部酸楚而成鼻淵。鼻淵的症狀,是濁涕流下不止。傳變為鼻出血、眼睛昏花不明,所以這是厥病。
原文
正臟受氣於其所生,傳之於其所勝,氣舍於其所生,死於其所不勝。病之且死,必先傳其所行,至不勝乃死。此言氣之逆行也,故死。
五臟正氣從它所生的臟稟受,傳送到它所勝的臟,氣停留在生它的臟,死於它所不勝的臟。病將死之時,必然先傳變到它所行的臟,到所不勝的臟才死亡。這是說正氣的逆行,所以會死亡。
肝從心稟受正氣,傳送到脾,氣停留在腎,到肺就會死亡。
心從脾稟受正氣,傳送到肺,氣停留在肝,到腎就會死亡。
脾從肺稟受正氣,傳送到腎,氣停留在心,到肝就會死亡。
肺從腎稟受正氣,傳送到肝,氣停留在脾,到心就會死亡。
原文
腎受氣於肝,傳之於心,氣舍於肺,至脾而死。此皆逆死也。一日一夜五臟之此,所以占死者之早暮也。
腎從肝稟受正氣,傳送到心,氣停留在肺,到脾就會死亡。這都是逆行而死的。一日一夜五臟按這個順序傳變,可以用來占卜死亡時間的早晚。
原文
黃帝問曰:余受九針於夫子,而私覽於諸方,或有導引行氣,按摩灸熨,刺爇飲藥,一者可獨守耶,將盡行之乎?
黃帝問:我從先生這裡受教九針,而自己又閱讀了各種方書,其中有導引行氣、按摩灸熨、針刺艾灸和飲服湯藥,這些方法是一種可以單獨使用呢,還是要全部施行呢?
原文
岐伯對曰:諸人者,眾人之方也,非一人之所盡行也。曰:此乃所謂守一勿失,萬物畢者也。
岐伯回答:這些是針對大眾的方法,不是一個人所能全部施行的。黃帝說:這就是所謂守住一個原則而不遺漏,萬事萬物都能完成了。
原文
余已聞陰陽之要,虛實之理,傾移之過,可治之屬。
我已聽說陰陽的要旨、虛實的道理、傾移的過失、可治的類別。
希望聽聽疾病的變化、邪淫傳變、衰竭敗壞而不可治療的情況,可以告訴我吗?
原文
曰:要乎哉問,道昭乎其如旦醒,窘乎其如夜瞑。能被而服之,神與俱成。畢將服之,神自得之。
回答說:這個問題真是要點啊!道理明確時就像早晨清醒,困惑時就像夜晚昏睡。能夠承受並服行的話,精神意志就會與之共同成就。等到完全服行之後,精神自然會有所收穫。
原文
生神之理,可著於竹帛,不可傳之於子孫也。曰:何謂旦醒?曰:明於陰陽,如惑之解,如醉之醒。曰:何謂夜暝?曰:喑乎其無聲,漠乎其無形。折毛髮理,正氣橫傾。淫邪泮衍,血脈傳留。大氣入臟,腹痛下淫。可以致死,不可以致生。曰:大氣入臟奈何?曰:病先發於心,心痛。一日之肺而咳。三日之肝肋支滿。五日之脾閉塞不通,身體重。三日不已,死。冬夜半,夏日中。病先發於肺,喘咳。三日之肝胁支滿。一日之脾而身體痛。五日之胃而脹。十日不已,死。冬日入,夏日出。病先發於肝,頭痛目眩,肋支滿。一日之脾而身體痛。五日之胃而腹脹。三日之腎,腰脊少腹痛,胻酸。三日不已,死。冬日中(《素問》作日入),夏早食。病先發於脾,身痛體重。一日之胃而脹。二日之腎,少腹腰脊痛,胻酸。三日之膀胱,背膂筋痛,小便閉。十日不已,死。冬人定,夏晏食。病先發於胃,脹滿。五日之腎,少腹腰脊痛,胻酸。三日之膀胱,背膂筋痛,小便閉。五日而上之心,身重。六日不已,死。冬夜半,夏日昳。病先發於腎,少腹腰脊痛,胻酸。三日之膀胱,背膂筋痛,小便閉。
生神的道理,可以書寫在竹帛上,但不能傳授給子孫。黃帝問:什麼叫旦醒?回答說:明白陰陽的道理,就像疑惑解除、像醉酒清醒。黃帝問:什麼叫夜暝?回答說:寂靜無聲,漠然無形。毛髮折斷,腠理失常,正氣橫逆傾斜。淫邪散漫,血脈傳留不去。大邪之氣侵入五臟,腹部疼痛,下部糜爛。可以導致死亡,不能挽回生命。黃帝問:大邪之氣侵入五臟會怎樣?回答說:病先發生於心,心痛。第一天傳到肺而咳嗽。第三天傳到肝,脅肋支撐脹滿。第五天傳到脾,閉塞不通,身體沉重。三天後仍不好轉,就會死亡。冬季死於半夜,夏季死於中午。病先發生於肺,氣喘咳嗽。第三天傳到肝,脅肋支撐脹滿。第一天傳到脾,身體疼痛。第五天傳到胃,腹部脹滿。十天後仍不好轉,就會死亡。冬季死於日落,夏季死於日出。病先發生於肝,頭疼眼睛眩暈,脅肋支撐脹滿。第一天傳到脾,身體疼痛。第五天傳到胃,腹部脹滿。第三天傳到腎,腰脊和小腹疼痛,小腿酸痛。三天後仍不好轉,就會死亡。冬季死於日落(。《素問》作日入),夏季死於早餐時分。病先發生於脾,身體疼痛沉重。第一天傳到胃,腹部脹滿。第二天傳到腎,小腹、腰脊疼痛,小腿酸痛。第三天傳到膀胱,背脊筋骨疼痛,小便不通。十天后仍不好轉,就會死亡。冬季死於晚上時分,夏季死於晚飯時分。病先發生於胃,腹部脹滿。五天後傳到腎,小腹、腰脊疼痛,小腿酸痛。三天後傳到膀胱,背脊筋骨疼痛,小便不通。五天後向上傳到心,身體沉重。六天後仍不好轉,就會死亡。冬季死於半夜,夏季死於下午時分。病先發生於腎,小腹、腰脊疼痛,小腿酸痛。三天後傳到膀胱,背脊筋骨疼痛,小便不通。
原文
三日而上之心(按《靈樞》、《素問》云三日而上之小腸,此云三日而上之心,乃皇甫士安合二書為此篇文也),心脹。三日之小腸,兩脅支痛。三日不已,死。冬大晨,夏晏晡。病先發於膀胱,小便閉。五日之腎,少腹脹,腰脊痛,胻酸。一日之小腸而腹脹。二日之脾而身體痛。二日不已,死。冬雞鳴,夏下晡。
三天後向上傳到心(按《靈樞》、《素問》說三天後向上傳到小腸,此處說三天後向上傳到心,這是皇甫士安合並二書寫成此篇的緣故),心脹。三天後傳到小腸,兩側脅肋支撐疼痛。三天後仍不好轉,就會死亡。冬季死於天亮,夏季死於傍晚。病先發生於膀胱,小便不通。五天後傳到腎,小腹脹滿,腰脊疼痛,小腿酸痛。第一天傳到小腸而腹部脹滿。第二天傳到脾,身體疼痛。兩天後仍不好轉,就會死亡。冬季死於雞鳴,夏季死於傍晚。
各種疾病按順序相互傳變,像這樣的情況,都有死亡期限,不可以用針刺治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。