原文
脾主肌肉。肺主皮毛。胃與大腸二經。為脾肺之腑。內受濕熱。氣濁血虛。外感酷烈暴悍之氣。初起白屑雲頭。紫黑疙瘩。麻木不仁。久至四肢拳攣。肌肉腐敗。熱毒盛。故面上起油光風熱生蟲。傳歷臟腑。蟲食肝眉落。食脾鼻崩。食肺聲啞。食心足底穿。
脾主管肌肉,肺主管皮毛。胃與大腸這兩條經脈,是脾與肺的腑臟。體內感受濕熱,導致氣機混濁、血液虧虛,體外又感受酷烈兇悍的邪氣。疾病初起時出現白色皮屑如雲朵狀,以及紫黑色的疙瘩,麻木不仁。日久發展到四肢彎曲攣縮、肌肉腐敗。熱毒旺盛,所以臉上出現油光,風熱滋生蟲子。蟲子傳遍臟腑:蟲子侵蝕肝臟則眉毛脫落,侵蝕脾臟則鼻樑崩塌,侵蝕肺臟則聲音嘶啞,侵蝕心臟則腳底穿洞。
原文
(一云腳底先痛或穿者毒在腎)食腎耳鳴啾啾。或耳弦生瘡。或遍身如針刺。皮癢如蟲行。又看其疙瘩與瘡。上體先見或多者。氣受病。下體先見或多者。血受病。上下皆然氣血兩病。古人謂大風疾。三因五死。三因者一曰風毒二曰濕毒。三曰傳染。五死者。一曰皮死麻木不仁。二曰脈死血潰成膿三曰肉死。割切不痛。四曰筋死。手足縱緩。五曰骨死。鼻梁崩壞。與夫眉落眼昏唇翻聲啞。甚可畏也。所以然者由邪正交攻。氣血沸騰。而濕痰死血充滿於經絡之中。故生蟲生瘡。痛癢麻木也。宜清濕熱。祛風邪。以苦參湯地黃酒並主之。苦參湯
(有一種說法認為腳底先疼痛或穿洞是毒在腎)蟲子侵蝕腎臟則耳中鳴響不絕,或者耳輪邊緣生瘡,或者全身像針刺一樣,皮膚發癢好像蟲子在爬。另外觀察那些疙瘩和瘡瘍:如果上半身先出現或較多,是氣分受病;下半身先出現或較多,是血分受病;上下都這樣,則是氣血兩病。古人稱之為大風病。有三種病因、五種死亡情況。三種病因:第一是風毒,第二是濕毒,第三是傳染。五種死亡:第一是皮死,麻木不仁;第二是脈死,血液潰爛化膿;第三是肉死,割切時不覺疼痛;第四是筋死,手足鬆弛無力;第五是骨死,鼻樑崩塌損壞。以及眉毛脫落、眼昏、嘴唇翻開、聲音嘶啞,非常可怕。之所以如此,是因為邪氣與正氣互相攻伐,氣血沸騰,而濕痰與瘀血充滿在經絡之中,所以產生蟲子、瘡瘍,出現疼痛、瘙癢、麻木。應當清利濕熱,祛除風邪,用苦參湯和地黃酒一起治療。苦參湯方:
原文
苦參(一錢半) 生地(二錢) 黃柏(五分) 當歸秦艽赤芍丹參牛蒡子白蒺藜丹皮銀花川貝母(各一錢)甘菊花(三錢)水煎服。地黃酒
苦參(一錢半)、生地(二錢)、黃柏(五分)、當歸、秦艽、赤芍、丹參、牛蒡子、白蒺藜、丹皮、銀花、川貝母(各一錢)、甘菊花(三錢),用水煎服。地黃酒方:
原文
生地(二兩)黃柏苦參丹參萆薢菊花金銀花丹皮赤芍當歸杞子蔓荊子赤茯苓(各一兩)秦艽獨活靈仙(各五錢)桑枝(一兩五錢)烏梢蛇(去頭尾一條)上煮好酒退火七日用。
生地(二兩)、黃柏、苦參、丹參、萆薢、菊花、金銀花、丹皮、赤芍、當歸、杞子、蔓荊子、赤茯苓(各一兩)、秦艽、獨活、靈仙(各五錢)、桑枝(一兩五錢)、烏梢蛇(去頭尾一條),以上藥材用酒煮好,退火七天後服用。
原文
凡治厲風之法以清榮衛為主其汗宜頻發血宜頻刺皆清營衛之捷法也其烏梢蛇能搜骨隨之毒不可早食早食則引毒入髓反致不救。仙傳治癘風丹
凡是治療厲風的方法,以清營衛為主。應當頻繁發汗,頻繁刺血,這些都是清營衛的簡捷方法。烏梢蛇能夠搜除骨髓中的毒素,但不可過早服用;過早服用會引毒入骨髓,反而導致無藥可救。仙傳治癘風丹方:
原文
胡麻仁 牛蒡子 蔓荊子 枸杞子 苦參(各五錢) 栝蔞根 白蒺黎 皂角刺(各三錢)以上皆炒研為末每藥末一兩五錢拌輕粉(二錢)黃精末(一兩)每日午時及臨臥時各服一錢用防風(五錢)前湯下至五六日後牙縫出臭涎身疼如醉候出臭糞為度不可過劑。
胡麻仁、牛蒡子、蔓荊子、枸杞子、苦參(各五錢),栝蔞根、白蒺藜、皂角刺(各三錢)。以上藥材都炒過並研磨成粉末。每取藥末一兩五錢,拌入輕粉(二錢)、黃精末(一兩)。每天午時及臨睡前各服一錢,用防風(五錢)煎湯送下。服藥五六天後,牙縫中會流出臭涎,身體疼痛像醉酒一樣,等到排出臭糞便為度,不可過量服用。
原文
紫白癜風 由血虛不能充潤經絡毒邪 傷氣分也 桑枝(十斤)茺蔚草穗(三斤)煎膏溫酒服。
紫白癜風,是由於血虛不能充分滋潤經絡,毒邪損傷氣分所致。取桑枝(十斤)、茺蔚草穗(三斤),煎成膏狀,用溫酒送服。
原文
外用雄黃硫黃黃丹南星枯礬密陀僧等分研末姜醮擦之擦後漸黑再擦則愈或用白茄子切破一頭醮之擦之。解邪狗毒方
外用方:雄黃、硫黃、黃丹、南星、枯礬、密陀僧各等分,研磨成粉末,用生薑蘸取藥粉擦拭患處。擦後皮膚漸漸變黑,繼續擦就會痊癒。或者用白茄子切開一頭,蘸藥粉擦拭。解邪狗毒方:
原文
邪狗之形。尾反垂。舌伸色黑。若其觸人。即不咬破亦有毒矣。
邪狗的形態:尾巴反垂,舌頭伸出且顏色發黑。如果牠觸碰到人,即使沒有咬破皮膚,也會有毒素進入人體。
原文
急用斑貓(七個去頭。翅足。酒洗。以糯米一撮水淘趁潮。同斑貓於銅杓內炒。以米黃為度去米研碎酒下) (又方)辰砂(少許) 雄黃。
緊急處理方法:用斑蝥(七個,去頭、翅、足,用酒洗淨;取一小撮糯米用水淘洗,趁潮濕時與斑蝥一同放在銅勺內炒,以米變黃為度,去掉米,將斑蝥研碎,用酒送服)。另一個方子:辰砂(少許)、雄黃。
原文
各研細末加原麝香(一分酒調下)一煎滑石(三錢)並甘草木通燈心湯送下。老少虛弱者。分作兩服。當時一服。明日一服。服後其人當吐瀉。倘吐不止者。煮綠豆湯食之即解要忌一切葷腥油膩。及雞鴨蛋。百日內要忌房事。如不忌。男女俱傷。自後小紅赤豆。茄子狗肉。終身禁食。茄子並不可近。
將以上藥材分別研磨成細末,加入原麝香(一分,用酒調服)。另外煎煮滑石(三錢),並用甘草、木通、燈心煎湯送服。年老、體弱及虛弱者,分作兩服:當時服一服,明天服一服。服藥後患者會出現嘔吐和腹瀉。如果嘔吐不止,煮綠豆湯食用即可解除。期間要忌食一切葷腥油膩食物,以及雞蛋、鴨蛋。一百天內要禁止房事。如果不忌,男女都會受傷。此後小紅豆、赤豆、茄子、狗肉終身禁食,茄子甚至不可以靠近。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。