原文
陽氣者。若天與曰。失其所。則折壽而不彰。(日不明。則萬物不彰。人無陽。則夭折不壽。)故天運當以曰光明。(日即陽也。陽即明也。)是故。
陽氣就像天空和太陽,如果失去它應有的位置,就會折損壽命而不能顯明。(日光不明亮,萬物就不能顯明;人沒有陽氣,就會夭折不壽。)所以天體的運行靠日光的照耀而光明。(日就是陽,陽就是明。)因此。
原文
陽因而上衛外者也。(人以陽為衛。)欲如運樞。(晝夜五十度運行於身。)起居如驚。
陽氣順著規律向上,起到保衛體表的作用。(人靠陽氣來保衛。)要像門軸一樣運轉。(晝夜運行五十度於全身。)但如果起居驚擾不安。
原文
神氣乃浮。(若於起居之時。煩擾如驚則神氣浮散而不固。舊本欲如運樞上。有因於寒三字。今從吳注移在下。)因於寒。體若燔炭。汗出而散。
神氣就會浮散。(如果在起居的時候,煩擾不安,神氣就會浮散不固。舊本在「欲如運樞」之上有「因於寒」三字,現在依從吳注移到此句之下。)受到寒邪侵襲,身體熱得像燒紅的炭一樣,出汗就能散去。
原文
(傷於寒則為病熱。在表者汗以散之。舊本體若燔炭二句。在靜則多言下。今從吳注移此。)因於暑汗。煩則喘喝。
(被寒邪所傷就會發熱病。在表的用發汗來散去。舊本「體若燔炭」二句在「靜則多言」之下,現在依從吳注移到此處。)受到暑邪侵襲而出汗,烦躁就會氣喘大聲呼喊。
原文
靜則多言。(暑先入心。而熱熏肺故多汗。煩則喘。大聲呼喝。靜者多言而無次。)因於濕。
安靜時反而話多。(暑邪先侵入心,而熱熏蒸肺所以多汗,烦躁就氣喘大聲呼喊。安靜的人則話多而沒有次序。)受到濕邪侵襲。
原文
首如裹。(昏重也。)濕熱不攘。(除也。)大筋緛。(音軟。)短。
頭部沉重好像被包裹。(昏沉沉重。)濕熱不祛除。(消除。)大筋就會收縮變短。(音軟。)
原文
小筋㢮。(弛同。)長緛短為拘。㢮長為痿。(濕鬱而熱。大筋連於骨肉。受熱則縮而短。故病拘攣。小筋絡於骨外。得濕則引而長。故病痿弱。)因於氣。為腫。(氣道壅滯。故為浮腫。)四維相代。
小筋鬆弛。(弛同。)拉長或收縮造成拘攣或痿弱。(濕郁而化熱。大筋連於骨肉,受熱就收縮變短,所以病拘攣。小筋分布在骨外,受濕就拉長,所以病痿弱。)受到氣邪侵襲,形成浮腫。(氣道壅塞滯留,所以形成浮腫。)四肢交替發病。
原文
陽氣乃竭。(四維。四肢也。相代。更迭而病也。竭盡也。二句總結上文。)陽氣者。煩勞則張。精絕。闢積於夏。
陽氣就衰竭了。(四維就是四肢。相代就是更迭發病。竭就是盡。這二句總結上文。)陽氣這方面,過度煩勞就會亢盛,精氣衰竭,積累到夏季。
原文
使人煎厥。(煩擾乎陽。則氣張大而火炎。故令精絕。春令邪辟之氣積至夏月火旺而精益虧。孤陽厥逆。故日煎厥。上文言陽氣不固。外邪傷之。此下言起居不節。致傷陽氣也。)目肓不可以視。
使人發生煎厥。(過度擾動陽氣,就會氣張大而火旺。所以使精氣衰竭。春天邪辟之氣積累到夏季,火旺而精氣更加虧損,孤陽厥逆,所以叫做煎厥。前面說陽氣不固,外邪傷人;這裡說起居不節制,導致陽氣受傷。)眼睛看不見東西。
原文
耳閉不可以聽。(腎之精為瞳子。耳為腎竅。精絕於內。故見證若此。)潰潰乎若壞都。汩汩。(音骨。)乎不可止。(都防水堤也。)
耳朵聽不見聲音。(腎的精氣表現在瞳孔,耳朵是腎的孔竅,精氣在體內衰竭,所以症狀像這樣。)像崩潰的堤防一樣不可遏止。(都就是防水堤。)
原文
陽氣者。大怒則形氣絕而血菀。(音郁。)於上。使人薄厥。(陽氣貴充和。若大怒則傷形氣。氣達於肝。故血妄行。而菀積於上焦也。相迫曰薄。氣逆曰厥。氣血俱亂。故為薄厥。)有傷於筋。
陽氣方面,大怒就會使形氣隔絕,血液淤積在上焦。使人發生薄厥。(陽氣貴在充實和諧,如果大怒就會傷形氣,氣達於肝,所以血液妄行而淤積在上焦。相互逼迫叫做薄,氣逆叫做厥,氣血都亂了,所以叫做薄厥。)有傷於筋。
筋脈弛縱,好像不能容納。(弛緩不能收縮,好像難以保持正常的形態。)
原文
汗出偏沮。(濕也。)使人偏枯。(身常汗出半邊者。氣血有所偏沮。久則營氣不固。營氣失守。故為偏枯。即半身不遂也。)汗出見濕乃生痤痱。(音鋤沸。汗出則玄府闢。若濕留皮膚腠理。甚者為痤。微者為痱。痤小癤也。痱癮疹也。)高梁。(膏梁同。)之變足主大丁。(疔同。)受如持虛。(足能也。膏梁美食。內多滯熱。其變能生大疔。感發最易。如持空器以受物也。)勞汗當風。寒薄為皶。
出汗時半身有阻滞。(濕的緣故。)使人偏枯。(身體常常半邊出汗的,氣血有所偏滞,久而久之營氣不固,營氣失守,就成為偏枯,就是半身不遂。)出汗後受濕就會生痤瘡和痱子。(音鋤沸。出汗後玄府開張,如果濕停留在皮膚腠理,重的為痤,輕的為痱。痤是小癤,痱是癮疹。)長期吃膏梁厚味會導致嚴重的疔瘡。(膏梁同。能的意思。膏梁美食,體內多有積滯的熱,其變化能生大疔,感染發病最容易,就像拿空容器來裝東西一樣。)勞動出汗後受風,寒氣迫就變成粉刺。
原文
(音渣。)郁乃痤。(形勞汗出。悽風寒氣薄之。液凝於皮膚腠為皶。即粉刺也。若郁而稍重乃或痤。)陽氣者。精則養神。
(音渣。)郁結重了就成了痤瘡。(形體勞動而出汗,悽風寒氣迫之,液凝結在皮膚腠理變成皶,就是粉刺。如果郁結稍重就變成痤。)陽氣方面,精微之氣滋養神志。
原文
柔則養筋。(內化精微養於神。外為津液柔於筋。)開闔不得。寒氣從之。
柔潤之氣滋養筋脈。(內部化生精微滋養神志,外部化生津液柔潤筋脈。)皮膚開闔功能失常,寒氣就乘虛而入。
原文
乃生大僂。(音呂。開謂皮膚發泄。闔謂玄府封閉。若為寒所襲。陽氣受傷。不能柔筋。形為僂俯矣。)陷脈為瘻。(音陋。)留連肉腠。(寒氣自筋絡而陷入脈中。發為瘻管。留結腠理。)
就會形成大僂。(音呂。開是指皮膚發泄,闔是指玄府封閉。如果被寒所侵襲,陽氣受傷,不能柔潤筋脈,身形就變成僂俯了。)陷入脈中形成瘻管。(音陋。)停留在肌肉腠理。(寒氣從筋絡陷入脈中,發為瘻管,停留在腠理之間。)
原文
俞氣化薄。傳為善畏。及為驚駭。(寒氣流於經俞。氣化薄於臟腑。則為恐畏驚駭。此陽氣被傷不能養神也。)
俞穴之氣化生不足。傳變為容易恐懼和驚駭。(寒氣流注於經俞,氣化作用不足於臟腑,就會成為恐懼和驚駭。這是陽氣被傷不能養神的緣故。)
原文
營氣不從。逆於肉理。乃生癰腫。(營行脈中。邪氣陷脈。則不順而逆於肉理。血鬱熱聚。故為癰腫。)
營氣不隨暢行,逆亂於肌肉腠理,就會發生癰腫。(營氣運行在脈中,邪氣陷入脈中,就不順暢而逆亂於肌肉腠理,血氣郁結熱邪聚集,所以形成癰腫。)
原文
魄汗未盡。形弱而氣榮。穴俞已閉。發為風瘧。(魄。陰也。汗由陰液。故曰魄汗。汗出未止。形弱氣消。風寒薄之。穴俞隨閉。邪留為瘧。以所病在風。故名風瘧。)
魄汗還沒有停止,形體虛弱而氣消,俞穴已經封閉,就會發為風瘧。(魄屬陰,汗由陰液構成,所以叫做魄汗。汗出還沒停止,形體虛弱氣消,風寒迫之,俞穴隨即封閉,邪氣留滯形成瘧病。因為病在風,所以叫做風瘧。)
原文
故風者。百病之始也。清靜則肉腠閉拒。雖有大風苛毒。弗之能害。此因時之序也。(清靜之道在因四時之氣序。而為調攝。)
所以風是百病的開始。如果清靜安寧,肌肉腠理固密能抵禦外邪,即使有大風毒邪,也不能侵害。這是因為能順應四時的次序。(清靜的方法在於順應四時之氣的次序而進行調攝。)
原文
是以春傷於風邪氣留連。乃為洞泄。(風搖木勝。即病者為外感。若邪氣留連日久。剋制脾土。故為洞泄。)夏傷於暑。
所以春季被風邪所傷,邪氣久留,就會成為洞泄。(風搖動木氣旺盛,當即發病的是外感。如果邪氣久留日久,就會克制脾土,所以成為洞泄。)夏季被暑邪所傷。
原文
秋為痎瘧。(暑邪伏而不發。延至秋涼外束。則寒熱交爭而為痎瘧。)秋傷於濕。上逆而咳。
秋天就發為痎瘧。(暑邪伏藏不發作,延續到秋涼外束,就寒熱交爭而成痎瘧。)秋天被濕邪所傷,向上逆行而咳嗽。
原文
發為痿厥。(濕土用事於長夏之末。故秋傷於濕也。然秋氣通於肺。濕郁成熱。則氣逆而為咳嗽。濕傷筋。筋弛長則為痿。陽不能勝濕則為厥。)冬傷於寒。春必溫病。(冬傷寒邪。不即病者寒毒藏於陰分。至春時陽氣上升。則變為溫病。)四時之氣更傷五臟。(風暑寒濕迭相勝負。故四時之氣。更傷五臟之和也。然五臟內隱陰氣也。惟內不守。而後骨邪得以犯之。)
就發為痿厥。(濕土主令在長夏之末,所以秋天被濕邪所傷。但秋氣通於肺,濕郁成熱,就氣逆而為咳嗽。濕傷筋,筋弛長就成為痿。陽不能勝濕就成為厥。)冬季被寒邪所傷,春天必然發生溫病。(冬季被寒邪所傷,不立即發病的,寒毒藏在陰分。到春季時陽氣上升,就變為溫病。)四時之氣交替傷害五臟。(風暑寒濕交替盛衰,所以四時之氣交替傷害五臟的和氣。但五臟內藏陰氣,只有內在不守,然後外邪才能侵犯。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。