針灸逢源

卷一

靈樞刺節真邪篇(2)

卷一/靈樞經文21
原文
解惑者。盡知調陰陽補瀉。有餘不足。相傾移也。
白話
解惑,就是完全了解調理陰陽、補虛瀉實的方法,使有餘與不足相互轉移平衡。
原文
(解惑。猶解其迷惑故在盡知陰陽調其虛實。可以移易其病也。)大風在身。血脈偏虛。輕重不得。顛倒無常。甚於迷惑。(此即中風之類。)瀉其有餘。補其不足。陰陽平復。用針若此疾於解惑。
白話
(解惑,如同解除迷惑一般,所以在於完全了解陰陽虛實的調理,可以移易改變疾病。)大的風邪侵襲身體,血脈偏於虛損,輕重失常,顛倒無常,比迷惑還要嚴重。(這就是中風一類的病。)瀉去有餘的部分,補益不足的部分,陰陽恢復平衡。運用針刺像這樣,效果比解惑還要快速。
原文
陰陽者。寒暑也。熱則滋雨而在上。(地氣上蒸)根核少汁。(物之氣亦不在下而在上)人氣在外。皮膚緩。腠理開。血氣減。汗大泄。皮淖澤。
白話
陰陽,就是寒暑的變化。氣候炎熱,雨水滋潤而上升(地氣向上蒸發),植物的根莖果實水分減少(萬物的精氣也在下而轉移到上)。人的陽氣浮於體表,皮膚弛緩,腠理開泄,氣血趨向體表,汗液大量泄出,皮膚濕潤光澤。
原文
(以人身論之。其氣之在表者如此。)寒則地凍水冰。(天地氣寒。)人氣在中。皮膚致。腠理閉。汗不出。血氣強。肉間澀。當是之時。善行水者。不能往水。(水成冰。故不能使之往流。)善穿地者。不能鑿凍。(地正凍故不能鑿)善用針者。亦不能取四厥。(四肢厥逆。)血脈凝結。堅搏不往來者。亦未可即柔。故行水者。必待天溫。冰釋凍解。而水可行。地可穿也。人脈猶是也。治厥者。必先熨調和其經。掌與腋。肘與腳。項與脊。以調之。火氣已通。血脈乃行。然後視其病脈淖澤者。刺而平之堅緊者。破而散之氣下乃止。此所謂以解結者也。
白話
(就人體而言,陽氣在體表的情形就是這樣。)天氣寒冷,大地冰凍水凝結(天地之氣寒冷)。人的陽氣斂藏於內,皮膚緻密,腠理關閉,汗不出,氣血充盛,肌肉之間澀滯。在這個時候,善於游泳的人,也不能讓水流動(水凝結成冰,所以不能讓水流動)。善於挖地的人,也不能鑿開凍土(地正在凍結所以不能鑿開)。善於用針的人,也不能針刺四肢厥逆的病症。血脈凝結,堅硬搏結而不流通的,也不能立即使其柔軟。所以游泳的人,必須等到天氣溫暖,冰融化凍土解,才能讓水流通,凍土可以挖穿。人體的經脈也是這樣。治療厥逆的病症,必須先用溫熨的方法調和經脈,按摩手掌與腋窩,手肘與腳踝,脖頸與脊椎,來調理它們。火氣已經通暢,血脈才能運行。然後觀察病情,脈象滑利柔軟的,用針刺使其平復;脈象堅硬緊繃的,就破散瘀結,氣血下降才能止針。這就是所說的解結。
原文
上寒下熱。(陽虛於上而實於下也。)先刺其頂太陽久留之。
白話
上身寒冷下身發熱。(這是陽氣虛於上身而邪氣實於下身。)先針刺頭項的太陽經穴位,長時間留針。
原文
(大杼天柱等穴。留其針而補之。)已刺則熨項與肩胛。令熱下合乃止此所謂推而上之者也。
白話
(大杼、天柱等穴,長時間留針並用補法。)針刺完畢後就用溫熨的方法熱敷脖頸和肩胛,讓上部的熱氣與下部相合才能止針。這就是所說的推而上之的方法。
原文
(刺後當溫熨肩項之間。候其氣至。上熱與下相合。乃止其針。此推其下者而使之上也。)上熱下寒。
白話
(針刺後應當溫熨肩項之間,等待陽氣到來,上部的熱與下部的寒相結合,才停止針刺。這是推引下身之氣而使其上的方法。)上身發熱下身寒冷。
原文
(陽實於上而虛於下也。)視其虛脈而陷之於經絡者取之此所謂引而下之者也。
白話
(這是陽氣實於上身而虛於下身。)觀察經絡中虛陷的脈絡,取穴針刺。這就是所說的引而下之的方法。
原文
(當視其虛陷之經取而補之。使其陽氣下行而後止。此引而下之之謂也。)大熱遍身。狂而妄見妄聞妄言。視足陽明及大絡取之。虛者補之。血而實者瀉之。因其偃臥。居其頭前。以兩手四指。挾按頸脈動。(即人迎大迎處)久持之。卷而切推。下至缺盆中而復止。如前。熱去乃止。此所謂推而散之也。(三陽在頭。故可獨取人迎而推散其熱也)
白話
(應當觀察虛陷的經脈,取穴用補法,使陽氣下行然後止針。這就是引而下之的意思。)全身高熱,發狂而妄見妄聞妄言。取足陽明胃經及其大的絡脈來針刺,虛證用補法,有瘀血的實證用瀉法。讓患者仰臥,醫者站在他頭前,用兩手的拇指和食指挾住按壓頸部的脈動處(即人迎、大迎穴),長時間持握,像卷起又切按推摩那樣,向下推至缺盆中央再停止。像前面說的那樣操作,熱退去了才停止。這就是所說的推而散之。(手足三陽脈都會聚於頭部,所以可以單獨取人迎穴來推散頭面的熱邪。)
原文
真氣者所受於天與穀氣並而充身者也。(真氣。即元氣也)正氣者。正風也。從一方來。非實風。又非虛風也。
白話
真氣,是由稟受於天的精氣與水穀之氣相合而充養全身的氣。(真氣,就是元氣。)正氣,就是正常的風。從一個方向吹來的,不是實風,也不是虛風。
原文
(風得時之正者。是為正風故。又曰正氣從一方來者謂正風實風。本同一方也。然正風之來徐而和實。風之來暴而烈。故與虛風對言也。)邪氣者。虛風之。賊傷人也。其中人也深。不能自去。
白話
(風氣得時令而正的,就是正風,所以又說正氣從一個方向來的,是說正風和實風本來從同一方向而來。然而正風來時徐緩柔和,實風來時則暴烈,所以與虛風對舉而言。)邪氣,就是虛風,它侵害傷害人體,侵入人體很深,不能自行退去。
原文
(從沖後來者為虛風。詳九宮八風)正風者。其中人也淺。合而自去。其氣來柔弱不能勝真氣。故自去。
白話
(從對衝的方向後來的叫做虛風。詳見九宮八風篇。)正風,侵入人體的部位淺,與正氣相合後自行退去。它的氣來得柔弱,不能戰勝真氣,所以自行退去。
原文
(謂邪與正合而正勝之。故自去)虛邪之中人也。灑淅動形。起毫毛。而發腠理。其入深。內搏於骨。則為骨痹。搏於筋。則為筋攣。搏於脈中。則為血閉不通則為癰搏於肉。與衛氣相搏。陽勝者則為熱。陰勝者則為寒。寒則真氣去。去則虛。虛則寒搏於皮膚之間。
白話
(是說邪氣與正氣相合,但正氣勝過邪氣,所以邪氣自行退去。)虛邪侵害人體,會使人寒栗而形體活動,毫毛豎起,腠理開發。如果深入體內,搏結於骨,就成為骨痹;搏結於筋,就成為筋攣;搏結於脈中,就成為血閉不通,化為癰膿;搏結於肌肉,與衛氣相搏,陽氣偏勝的就成為熱,陰氣偏勝的就成為寒。寒就會使真氣散去,真氣散去就虛損,虛損就再被寒邪搏結於皮膚之間。
原文
(陽勝則熱陰勝則寒皆邪氣也。獨曰寒則真氣去。蓋氣屬陽。人以氣為主。寒勝則陽虛。所重在氣也。)其氣外發。腠理開毫毛搖。氣往來行則為癢。留而不去則痹。
白話
(陽氣偏勝就生熱,陰氣偏勝就生寒,都是邪氣所為。唯獨說寒就使真氣散去,是因為氣屬陽,人以氣為主,寒邪偏勝就陽氣虛損,重點在於正氣。)如果邪氣向外發散,腠理開發,毫毛搖動,氣往來運行就成為癢;邪氣留滯不去就成為痹。
原文
衛氣不行則為不仁(邪之在表者。其氣外發。或腠理開。則汗為不斂。或毫毛動搖則毛悴而敗。或氣往來行。則流而為癢。或邪留不去。則痛而為痹。若衛氣受傷。虛而不行。則不知痛癢。是謂不仁。)虛邪偏客於身半其入深。內居營衛。營衛稍衰。則真氣去。邪氣獨留。發為偏枯。其邪氣淺者。脈偏痛。虛邪之入於身也深。寒與熱相搏。久留而內著。寒勝其熱則骨疼肉枯。(傷於陽也)熱勝其寒。則爛肉腐肌為膿。(傷於陰也。)內傷骨。內傷骨為骨蝕。
白話
衛氣運行失常就成為不仁。(邪在體表的,其氣向外發散,有的腠理開泄而汗出不固,有的毫毛搖動而毛髮枯槁敗落,有的氣往來運行而流為癢,有的邪留不去而痛為痹。如果衛氣受傷而虛損,不能正常運行,就感知不到痛癢,這叫做不仁。)虛邪偏重侵入身體的一半,侵入很深,內居於營衛之間,營衛稍有衰減,真氣就去除了,只有邪氣單獨留滯,發為偏枯。如果邪氣較淺,就會半身偏痛。虛邪侵入人體很深,寒與熱相互搏結,久留不去而附著於內。寒邪勝過熱邪,就骨頭疼痛肌肉枯萎(傷於陽分);熱邪勝過寒邪,就肌肉腐爛化膿(傷於陰分)。向內傷及骨頭,就成為骨蝕。
原文
(最深者。內傷於骨。是為骨蝕謂侵蝕及骨也。)有所疾前筋。筋屈不得伸。邪氣居其間而不反發為筋溜。
白話
(最深的,內傷骨頭,這叫做骨蝕,就是侵蝕到骨頭。)有發病在筋的,筋屈曲不能伸展,邪氣留滯其中不能退去,發為筋溜。
原文
(言疾有始於筋者筋初著邪則筋屈不得伸。若久居其間而不退。則發為筋溜。有所流注而結聚於筋也即赘瘤之屬下仿此。)有所結。氣歸之。衛氣留之不得反。津液久留。合而為腸溜。
白話
(是說疾病有從筋開始的,筋最初染上邪氣就屈曲不能伸展。如果長期留滯其中而不退去,就發為筋溜。是邪氣流注而結聚在筋上,也就是赘瘤之類。以下仿此。)有病邪結聚的,氣就歸聚於此,衛氣留滯不能返回,津液久留不散,合併而成為腸溜。
原文
(邪有所結。氣必歸之。故致衛氣失常。留而不反則蓄積於中流注於腸胃之間。乃結為腸溜。)久者數歲乃成。以手按之柔。已有所結。氣歸之津液留之。邪氣中之。凝結日以易甚。連以聚居為昔瘤。
白話
(邪氣有所結聚,氣必然歸聚於此,所以導致衛氣失常,留滯不能返回,就蓄積在體內,流注到胃腸之間,於是結聚成為腸溜。)時間久的要數年才能形成。用手按它柔軟,已經有所結聚,氣歸聚於此,津液留滯不去,邪氣再次侵襲,凝結一天比一天嚴重,連續聚集在一處,成為昔瘤。
原文
(其始按之雖柔。或上或下。已有所結。及其久也。氣漸歸之。津液留之。復中邪氣。則易於日甚。乃結為昔瘤。昔瘤者。非一朝夕之謂)以手按之堅。有所結。深中骨氣因於骨。骨與氣並。日以益大。則為骨疽。
白話
(起初按它雖然柔軟,或在上或在下,已經有所結聚。等到時間久了,氣逐漸歸聚,津液留滯不去,再次中傷邪氣,就一天比一天嚴重,於是結聚成為昔瘤。昔瘤,就是說不是一朝一夕形成的。)用手按它堅硬,有所結聚,深處中傷骨頭,邪氣依附於骨,骨與邪氣相合,逐日增大,就成為骨疽。
原文
(又有按之而堅者。其結日大。名為附骨疽也。)有所結。中於肉。宗氣歸之。邪留而不去。有熱則化而為膿。無熱則為肉疽。
白話
(又有按它而堅硬的,結聚一天天增大,名叫附骨疽。)有病邪結聚,中傷肌肉,宗氣歸聚於此,邪氣留滯不去,有熱就會化為膿膿,沒有熱就成為肉疽。
原文
(宗大也。以陽明之氣為言邪留為熱。則潰腐肌肉故為膿。無熱則結為粉漿之屬。聚而不散是為肉疽)凡此數氣者。其發無常處。而有常名也。
白話
(宗,就是大的意思。以陽明之氣來說。邪氣留滯化為熱,就會潰爛腐敗肌肉所以成為膿。沒有熱就結聚為粉漿之類的物質,聚在一起不能消散,這就是肉疽。)凡是這幾種邪氣,發作時沒有固定的部位,但有常見的名稱。