本草蒙筌

獸部

熊脂

獸部8
原文
味甘,氣微寒。一云微溫。無毒。出雍洛河東,及懷衛山谷。
白話
味道甘甜,氣性微寒。一說微溫。沒有毒性。產於雍州、洛州、河東,以及懷州、衛州的山谷地帶。
原文
形肥盛類豕,(狀貌亦與豕同。)性輕捷過猿。暖日向高木攀援,見人反顛倒投下。寒冬入深穴藏蟄,充飢舐自掌為飧。其性惡鹽,食之即死。壽經五百歲,能化狐貍。獵遊欲得之,鬚髮弩箭。但資治病,宜制精詳。
白話
形體肥壯像豬,(模樣也和豬相同。)性情輕巧敏捷超過猿猴。暖和的日子裡向高處的樹木攀援,看見人反而倒轉身體投落下來。寒冬時進入深穴中蟄伏,飢餓時就舔自己的手掌充當食物。熊的本性厭惡鹽,吃了鹽就會死亡。熊的壽命可達五百歲,能變化成狐狸。獵人要捕捉熊,必須使用弓弩射箭。但熊脂只供治病用途,應當精心炮製。
原文
脂如玉在熊當心,一名熊白;(或云:腹中肪,他處脂通共為是。)釜中煉去脂革滓,務如生椒。
白話
脂肪如玉般在熊的心口部位,又稱為熊白;(一說:是腹中的脂肪,其他部位的脂肪也算在內。)在鍋中提煉去除脂革渣滓,必須像生花椒一樣精細。
原文
(雷公云:每脂一斤,入生椒十四粒,煉畢,去淨脂革滓並椒。)磁罐貯收,紙封待用。
白話
(雷公說:每斤脂肪,加入十四粒生花椒,煉製完畢後,去除乾淨的脂革渣滓和花椒。)用磁罐貯存收藏,用紙密封等待使用。
原文
(臘月得者堪留。)去頭疡白禿及面皯皰,主風痹不仁並筋攣急。腸胃積聚堪卻,肢體羸瘦能肥。久服強志強心,且令不飢不老。但有痼疾,不宜食之,食則終身不能除矣。膽味極苦,不附於肝。春頭上夏移腹中,秋足左冬遷足右。依四時搜檢,懸風際陰乾。塊凝明亮如膠,性惡地黃防己。遇賣者真偽為別,研試水優劣使知。取塵先封水皮,將末繼投塵上。塵竟兩邊分裂,末則一線迅行。(如線不散。)此品極優,須研絕細。任為丸散,勿用煎湯。
白話
(臘月取得的可以保存。)能去除頭瘡、白禿瘡及面上的黑斑,主治風痹麻木及筋脈痙攣。腸胃的積聚可以消除,瘦弱的肢體能夠肥壯。長期服用能增強意志、強健心臟,且能使人不會飢餓、不會衰老。但有頑固疾病的人,不適宜食用,食用後終身疾病都不能消除。膽的味道極苦,不附著於肝。春天在頭部,夏天移到腹中,秋天在左腳,冬天遷移到右腳。依據四季搜尋檢取,懸掛在通風背陰處晾乾。塊狀凝結後明亮如膠,特性是忌諱地黃和防己。遇到出售的人要區別真假,研磨測試用水來辨別優劣。取灰塵先覆蓋在水面上,將粉末接著撒在灰塵上。灰塵竟然從兩邊分裂開,粉末則沿著一條線迅速滲透下去。(像線一樣不會散開。)這個品級最為優良,必須研磨得極為細緻。適合作為丸散使用,不要用來煎煮湯藥。
原文
治男婦時氣熱蒸,變為黃疸;療小兒風痰壅塞,發出驚癇。驅五疳殺蟲,敷惡瘡散毒。痔病久發不愈,塗之立見奇功。肉無毒味甘,醃臘可食。
白話
治療男女感受時令之氣發熱蒸騰,變成的黃疸;治療小兒風痰阻塞,發生的驚癇。驅除五種疳積、殺滅寄生蟲,敷治惡瘡發散的毒氣。痔瘡長期發作不能癒合,塗抹後立刻見到奇特功效。熊肉沒有毒性,味道甘甜,可以用鹽醃製後食用。
原文
(如常法調和作之。)主積聚寒熱痼疾,卻筋骨麻痹風邪。掌乃珍饈臑之難熟,得酒醋水三件同煮。久則䐜脹,大如皮球。主治之能,風寒堪御。血主小兒客忤,膏理歷節風疼。腦髓作油茶頭,亦去白禿風屑。止頭旋發落,除耳聾耳鳴。
白話
(按通常的方法調製服用。)主治積聚而成的寒熱頑疾,消除筋骨的麻痹風邪。熊掌是珍貴的美味但難以煮熟,需要用酒、醋、水三種材料一起煮。時間久了就會膨脹變大,像皮球一樣。熊掌的功效,能抵禦風寒。熊血主治小兒客忤,熊膏治療歷節風痛。腦髓煉成油擦頭,也能去除白禿的風屑。止住頭暈和頭髮脫落,消除耳聾和耳鳴。
原文
(謨)按:熊一身味之美者,積聚於掌。觀其冬蟄不食,飢惟自舐,則可見矣。無怪世人貴重以為珍饈。孟子亦曰:舍魚而取熊掌。非美之極,肯此云乎?但所治病,僅御風寒,余別無一載者。悅口之易,卻疾之難,於此亦可徵也。
白話
(謨)按:熊的全身味道最美之處,集中在熊掌。看它冬天蟄伏不吃東西,飢餓時只是自己舔掌,由此可見了。難怪世人珍貴重視它,作為珍味佳餚。孟子也說:放棄魚而選取熊掌。不是美到極點,怎會這樣說呢?但它所治的疾病,只限於抵禦風寒,其餘並沒有什麼記載的。取悅口味很容易,祛除疾病却很難,從這裡也可以得到驗證了。