本草蒙筌

木部

木部18
原文
味辛、甘,氣大熱。浮也,陽中之陽也。有小毒。採皮宜冬至,同餌忌生蔥。收必陰乾,(勿見火日。)用旋咀片。餘剩須密紙重裹,犯風免辛氣泄揚。種類多般,地產各處。箘桂正圓無骨,(形類竹。)生交趾桂林。牡桂廣薄皮,產南海山谷。
白話
味道辛辣、甘甜,氣性大熱。性浮,是陽中之陽。有小毒。採集樹皮適宜在冬至時節,與之同用須忌生蔥。收取後必須陰乾,(不可見日光或火烤。)使用時要切成薄片。剩餘部分須用密紙重重包裹,以免遇風使辛辣之氣散失飄散。桂的種類繁多,各地的產地不同。箘桂形狀正圓而無骨節,(形狀像竹子。)生長在交趾的桂林。牡桂皮寬而薄,產於南海的山谷中。
原文
官桂品極高而堪充進貢,卻出觀賓;(州名,屬廣東。一說:世人以觀字筆畫多,懶書之,故只作宮,如寫黃蘗作柏,薑作姜,同意亦通。)木桂皮極厚而肉理粗虛,乃發從嶺。
白話
官桂品質極好而可以充當進貢之物,卻出產在觀賓;(這是州名,屬於廣東。另一種說法:世人因為觀字筆畫多,懶得書寫,所以只寫作宮,如同寫黃蘗作柏,薑作姜,意思相同也可通用。)木桂皮極厚但內部紋理粗糙空虛,生長在嶺南。
原文
筒桂因皮嫩如筒卷束,板桂謂皮老若板坦平。柳桂系至軟枝梢,肉桂指至厚脂肉。
白話
筒桂是因為樹皮嫩軟如同竹筒般捲曲束起,板桂是指樹皮老化如同木板般平坦。柳桂指的是最柔軟的枝梢部分,肉桂指的是最厚的脂肪肉質部分。
原文
桂枝枝梗小條,非身干粗厚之處;桂心近木黃肉,但去外甲錯粗皮。品分既明,欺罔難入。又各主治,亦須詳知。
白話
桂枝是枝梗細小的部分,不是樹身粗厚的部分;桂心是接近木質的黃色肉質,只是去除外面粗糙的表皮。品類既然已經分明,欺騙就很難得逞了。對於各自主治的功效,也需要詳細了解。
原文
箘桂筒桂相同,(一說:箘、筒字近似,人誤書之,習以成俗也。)養精神,和顏色耐老;牡桂板桂一類,堅骨節,通血脈墮胎。四者性並辛溫,難作風寒正治。
白話
箘桂和筒桂是相同的,(另一種說法:箘、筒兩字形相似,人們錯誤書寫,習慣成了風俗。)能保養精神,調和容顏延緩衰老;牡桂和板桂屬於同一類,能強固骨骼關節,疏通血脈導致墮胎。這四者性質都是辛溫的,難以作為風寒的正規治療方法。
原文
柳桂桂枝味淡,能治上焦頭目,兼橫行手臂,調榮血,和肌表,止煩出汗,疏邪散風,經雲氣薄則發泄是也;肉桂木桂性熱,堪療下焦寒冷,並秋冬腹疼,泄賁豚,利水道,溫筋暖臟,破血通經。經雲氣厚則發熱是也。
白話
柳桂桂枝味道淡薄,能治療上焦頭目疾病,兼能横行手臂,調理榮血,和緩肌表,止住煩躁和出汗,疏散邪氣驅散風邪,經書說氣薄則發泄就是這個道理;肉桂木桂性質溫熱,可以治療下焦寒冷,以及秋冬季節的腹部疼痛,泄瀉賁豚(氣逆上衝),通利水道,溫暖筋骨溫暖臟腑,破除瘀血疏通經絡。經書說氣厚則發熱就是這個道理。
原文
桂心美之之義,性略守,治多在中;官桂貴之之辭,味甚辛,治易解表。
白話
桂心這個名稱含有美好的意義,性質略微保守,治療作用大多在中焦;官桂這個名稱含有尊貴的意思,味道非常辛辣,治療容易解除表證。
原文
如此之異,蓋緣本乎天者親上,本乎地者親下。理之自然,性分所不可移也。
白話
如此的不同,大概是因為來源於天的親近上,來源於地的親近下。這是自然的道理,本性分類所不可改變的。
原文
然柳桂桂枝,入足太陽之腑;桂心入心,在手少陰之經。《本經》注云:桂有小毒,亦從類化。
白話
然而柳桂桂枝,進入足太陽膀胱經;桂心進入心臟,在手少陰心經。《本經》注說:桂有小毒,也會隨著配伍而變化。
原文
與黃芩、黃連為使,小毒何施;與烏頭、附子為使,全得熱性。
白話
與黃芩、黃連配伍為使,小毒有什麼可施用的;與烏頭、附子配伍為使,就完全是溫熱之性了。
原文
與人參、麥門冬、甘草同用,能調中益氣,實衛護榮;與柴胡、紫石英、乾地黃同用,卻主吐逆。
白話
與人參、麥門冬、甘草同用,能調中益氣,充實衛氣保護營血;與柴胡、紫石英、乾地黃同用,卻主治嘔吐呃逆。
原文
與巴豆、磠砂、乾漆、穿山甲、水蛭、虻蟲,如此有毒之類同用,則小毒化為大毒矣。春夏禁服,秋冬宜煎。
白話
與巴豆、磠砂、乾漆、穿山甲、水蛭、虻蟲,如此有毒之類的藥物同用,就會把小毒轉化為大毒了。春夏兩季禁忌服用,秋冬兩季適宜煎煮。
原文
(謨)按:諸桂所治不同,無非各因其材而致用也。然《本經》謂:桂止煩出汗。仲景治傷寒乃云:無汗不得服桂枝。又云:汗過多者,桂枝甘草湯。是又用其閉汗,何特反其經義耶?抑一藥而二用耶?噫!此正所謂殊途而合轍也。蓋桂善通血脈。
白話
(謨)按語:各種桂的治療作用不同,只不過是各自根據其材質而達到應用的目的。然而《本經》說:桂能止煩躁出汗。張仲景治療傷寒卻說:無汗的人不能服用桂枝。又說:出汗過多的人,用桂枝甘草湯。這又是用它的止汗作用,為什麼特別違反經書的義理呢?或者是一味藥有兩種用途嗎?唉!這正是所說的不同途徑而達到相同的目的。因為桂善於通暢血脈。
原文
《本經》言:桂止煩出汗者,非桂能開腠理而發出汗也,以之調其榮血,則衛氣自和,邪無容地,遂自汗出而解矣。
白話
《本經》說的桂能止煩躁出汗,並非桂能打開腠理而發出汗來,而是用它來調理榮血,那麼衛氣自然會和諧,邪氣沒有地方容身,就自然出汗而病解了。
原文
仲景言:汗多用桂枝者,亦非桂枝能閉腠理而止住汗也,以之調和榮衛,則邪從汗出,邪去而汗自止矣。
白話
張仲景說出汗過多要用桂枝,也並非桂枝能關閉腠理而止住汗,而是用它來調和榮衛,那麼邪氣就會隨汗而出,邪去除了汗自然就停止了。
原文
昧者不解出汗止汗之意,凡病傷寒,便用桂枝湯,幸遇太陽傷風自汗者,固獲奇效。
白話
不明白的人不理解出汗和止汗的意思,凡是傷寒病就用桂枝湯,僥倖遇到太陽傷風有自汗的,固然能獲得奇效。
原文
倘系太陽傷寒無汗者,而亦用之,為害豈淺淺乎?
白話
如果是太陽傷寒無汗的,也這樣用,危害難道不大嗎?
原文
猶有謂仲景之治表虛,而一概同斂虛汗者,此又大失經旨矣。
白話
還有人說張仲景治療表虛,而一概用收斂虛汗的方法,這又大大違背了經書的本意了。