本草蒙筌

草部中

防己

草部中12
原文
味辛、苦,氣平、寒。陰也。無毒。多生漢中府,(屬陝西。)通行十二經。畏萆薢殺雄黃毒,惡細辛宜使殷蘖。狀與木通近似,氣吹亦貫兩頭。賣家因難得真,多采似者假代。殊不知氣味大異,無益有傷。凡覓拯疴,甚宜細審。
白話
味道辛、苦,性質平、涼。屬於陰性。沒有毒。主要生長在漢中府(屬於陝西)。能通行十二經脈。害怕萆薢,能化解雄黃的毒性,厭惡細辛,適宜與殷蘖一起配伍使用。外觀形狀與木通相似,氣息吹動時也能貫通兩頭。商人因為難以得到真正的防己,常常採摘相似的東西假裝代替。殊不知氣味相差很大,沒有益處反而有傷害。凡是尋求來治病的話,非常需要仔細審查。
原文
種因根苗各治,名分漢木兩呼,漢防己是根,破之紋作車輻解,黃實馨香;木防己是苗,皮皺上有丁足子,青白虛軟。宗此辯認,庶不差訛。並刮淨粗皮,才咀成薄片。
白話
由於根和苗的功效各有不同,名字也就分為漢防己和木防己兩種叫法。漢防己指的是根部,破開後紋理像車輪的輻條一樣散開,黃色果實芳香四溢;木防己指的是苗,皮上有皺紋和突出的小點,青白色且質地虛軟。依據這些特徵來辨別,才不會出差錯。並且要颳去粗皮,才能切成薄片使用。
原文
漢者主水氣,名載君行;(音杭。)木香理風邪,職僉使列。
白話
漢防己主治水濕之氣,名字記載在君藥行列(音杭);木防己調理風邪,職責列為使藥。
原文
故云:腰以下至足,濕熱腫痛腳痛,及利大小二便,退膀胱積熱,消癰散腫,非用漢者不能成功。
白話
所以說:腰部以下到腳部,濕熱引起的腫脹疼痛和腳痛,以及通利大小便,消除膀胱積熱,消散癰腫,如果不使用漢防己就不能成功。
原文
若療肺氣喘嗽、膈間支滿,併除中風攣急、風寒濕瘧熱邪,此又全仗木者以取效也。
白話
如果是治療肺氣喘咳、膈間支撐脹滿,以及祛除中風痙攣、風寒濕瘧熱邪,這又要完全依靠木防己來取得效果了。
原文
(謨)按:東垣云:防己性苦,寒,純陰。能瀉血中濕熱,通血中滯塞。補陰泄陽,助秋冬、瀉春夏之藥也。譬諸於人,則險而健者類之。
白話
(謨)按:李東垣說:防己性味苦、寒,屬純陰之藥。能瀉去血中的濕熱,疏通血中的阻塞。補陰瀉陽,是輔助秋冬、瀉去春夏的藥物。用人來比喻,就像是危險而強健的人。
原文
夫險健者,每每幸災樂禍,遇有風塵之警,必竟借為亂階。然而見善亦喜,見惡亦怒。
白話
那些危險而強健的人,往往幸災樂禍,遇到社會動盪的警報,必定會借機製造禍端。然而見到善良的事也會高興,見到邪惡的事也會憤怒。
原文
如善用之,可使禦敵凶暴之人,衝突險固之地,亦不為無益者也。故凡瞑眩之藥,聖人安得因之而便廢耶!亦必存之以待善用。
白話
如果善於使用,就可以讓他抵禦敵人、制服凶暴之人,衝擊險要之地,也不是沒有益處的。所以凡是會引起瞑眩反應的藥物,聖人怎能因為這個就廢棄它呢!也必定保存它來等待善於使用的人。
原文
今夫防己聞其臭則可惡,下咽則令身心煩亂,飲食減少,藥之瞑眩,誠為拇拙。
白話
現在防己聞起來氣味令人厭惡,嚥下去就會使身心煩躁混亂,飲食減少,藥物引起的瞑眩反應,確實讓人感到笨拙不適。
原文
至於通行十二經,以去濕熱壅塞腫疼,反治下注腳氣,除膀胱積熱而庇其基,則非此不可,誠為行經之仙藥也。然雖藥力之能,亦在人善用而不錯爾。復有不可用者數端,今悉舉陳使知警省。
白話
至於通行十二經脈,祛除濕熱堵塞引起的腫脹疼痛,反而能治療下注的腳氣,消除膀胱積熱而保護身體根基,那就非它不可,確實是疏通經脈的仙藥。然而雖然藥力能達到這些功效,也在使用的人善於運用而不犯錯罷了。還有不可以使用的幾種情況,現在全部列舉出來使大家知道警惕。
原文
如飲食勞倦、陰虛內熱、元氣、穀氣已虧之病,而以防己瀉去大便,則重亡其血,此不可用一也;如大渴引飲,是熱在下焦氣分,宜滲瀉之,其防己乃下焦血藥,此不可用二也;如外感風寒,邪傳肺經,氣分濕熱而小便黃赤,甚至不通,此上焦氣病,禁用血藥,此不可用三也;若人久病,津液不行,上焦虛渴,宜補以人參、葛根之甘溫,倘用苦寒之劑,則促危亡,此不可用四也。仍不止如此,但上焦濕熱者皆不可用。
白話
如果是飲食不當、勞累過度、陰虛內熱、元氣和穀氣已經虧損的病,卻用防己去瀉大便,就會嚴重耗損血液,這是不可使用的原因之一;如果是大量口渴饮水,是熱在下焦氣分,適宜滲透瀉下,而防已是下焦血分的藥物,這是不可使用的原因之二;如果是外感風寒,邪氣傳到肺經,氣分濕熱而小便黃赤,甚至不通暢,這是上焦氣分的病,禁用血分的藥物,這是不可使用的原因之三;如果是久病之人,津液不通,上焦虛弱口渴,應當用人參、葛根之類甘溫的藥物來補益,如果使用苦寒的藥物,就會加速危亡,這是不可使用的原因之四。不僅如此,只要是上焦濕熱的都不可以使用。
原文
若系下焦濕熱流入十二經,以至二陰不通,必須審用可也。學者宜並覽之。
白話
如果是下焦濕熱流入十二經脈,以至於大小便不通,就必須審慎使用才可以。學者應當一併閱覽這些內容。