目經大成

因陣

疏鑿飲導十八

因陣4
原文
羌活 秦艽 商陸 檳榔 澤瀉 木通 花椒目 大腹皮 茯苓皮 赤小豆 姜皮佐煎。
白話
羌活、秦艽、商陸、檳榔、澤瀉、木通、花椒目、大腹皮、茯苓皮、赤小豆、薑皮作為輔助藥物一同煎煮。
原文
遍身水腫,喘呼煩渴,大小便秘,目赤痛,此方主之。
白話
全身水腫,氣喘、呼吸急促、煩躁口渴,大小便不通暢,眼睛紅腫疼痛,這個藥方主治這些症狀。
原文
外而一身盡痛,內而喘渴便秘,再目赤痛,此上下表里俱病,務必分清其勢乃瘥。羌活、秦艽,疏表藥也。水邪之在表者,觸之由汗而泄。澤瀉、腹皮、苓皮,滲利藥也。水邪之在裡者,觸之由溺而泄。水毒壅塞,商陸、檳榔以攻之。水氣蒸溽,椒目、赤豆以熯之。如此立法,非神禹疏江鑿河之理乎。於以名方,未為過實。
白話
外部全身疼痛,內部氣喘口渴便秘,再加上眼睛紅腫疼痛,這是身體上下、體表體內都生了病,一定要分別處理其病勢才能痊癒。羌活、秦艽,是疏散表邪的藥物;水邪在體表的,藉由它們的作用可以從汗液排出。澤瀉、大腹皮、茯苓皮,是滲濕利水的藥物;水邪在體內的,藉由它們的作用可以從小便排出。水毒壅塞不通,用商陸、檳榔來攻逐它;水氣蒸騰濕潤,用花椒目、赤小豆來乾燥它。像這樣來制定治療法則,難道不是如同大禹疏通江河、開鑿河道(疏導水勢)的道理嗎?用這個來為藥方命名,不能算是過分誇張。
原文
詩曰:疏鑿檳榔合商陸,苓皮姜皮花椒目,赤豆羌艽大腹毛,水澤何愁瀉不速。
白話
詩歌說:疏鑿飲用檳榔配合商陸,茯苓皮、生薑皮、花椒目,赤小豆、羌活、秦艽、大腹皮,水濕水腫何必擔心不能迅速瀉除。