目經大成

攻陣

梔子豉湯十五

攻陣4
原文
梔子仁 豆豉(倍用) 或加乾薑少許。表證未退,醫早下之,陽邪乘虛入里,固結不能散,煩熱懊憹。更以陷胸湯繼投,愈虛其虛,病不起爾。梔、豉靖虛煩客熱,服而探吐。俾誤下表邪,一湧而出。去邪存正,此為上策。加姜者,既誤必損胃之意。
白話
梔子仁、豆豉(用量加倍),或者加入少許乾薑。當體表的病症還沒有消除,醫生過早使用了瀉下的方法,導致陽邪趁著身體虛弱進入體內,凝結固結無法散去,因而出現煩躁發熱、心中懊惱不舒的狀況。如果再接著使用陷胸湯,只會讓身體更加虛弱,病情就無法好轉了。梔子和豆豉能夠平息虛煩和客熱,服用後會引發嘔吐。藉此讓誤下而內陷的表邪,一次全部湧吐出來。去除邪氣、保存正氣,這是上等的策略。加入乾薑的原因,是考慮到誤下之後必定會損傷胃氣的用意。
原文
若未經下,煩悶及多痰頭痛,以赤小豆、苦瓜蒂為散主之。蓋苦能湧泄,瓜蒂苦物也。燥可去濕,赤小豆燥物也。
白話
如果沒有經過瀉下治療,卻出現煩躁胸悶以及痰多頭痛的症狀,就用赤小豆和苦瓜蒂製成散劑來主治。因為苦味能夠引發湧吐泄瀉,瓜蒂是苦味的藥物;乾燥的藥性可以去除濕氣,赤小豆是乾燥的藥物。
原文
夫病未經下,元氣雖虛未損,頭痛挾痰,又似實症,故用二物在上,吐而奪之,誠為快利。今人唯知汗下,而吐法全不能講究,何哉?丹溪曰:吐中就有發散之義。戴人亦謂吐法兼汗。鏡雖不敏,請事斯語矣。
白話
大凡疾病沒有經過瀉下,元氣雖然虛弱但還沒有受損,頭痛夾雜痰飲,又像是實證,所以用這兩種藥物在上焦,透過催吐來奪除病邪,確實是快速而有效的治法。現在的人只知道發汗和瀉下,對於吐法卻完全不能講究,這是為什麼呢?朱丹溪說:吐法之中就含有發散的意思。張子和也說吐法兼有發汗的作用。我雖然不夠聰敏,但願意遵從這些教導來施行。
原文
燒鹽調熱童便,本治霍亂攪腸,愚以治傷食瞼腫,痛連胸膈,三飲而三吐之,亦效。所謂死方活用,全者多矣。
白話
用燒過的鹽調和熱的童子小便,本來是用來治療霍亂引起的攪腸痧痛,我將它用來治療因飲食積滯導致的眼瞼腫脹、疼痛連及胸膈,讓病人喝了三次並且催吐了三次,也同樣見效。這就是所謂的將固定的方劑靈活運用,因此而治癒的病人很多。