目經大成

熱陣

白通湯六

熱陣19
原文
乾薑 附子 蔥白(去蔥入甘草即四逆湯)少陰下利,目暴盲,兩手脈俱沉濡,此方主之。
白話
乾薑、附子、蔥白(去掉蔥白加入甘草就變成四逆湯)。少陰病導致腹瀉,眼睛突然失明,兩手的脈象都沉而濡弱,用這個方子主治。
原文
少陰腎,冬令也,主天地閉藏。寒邪客之,則陰道不固而下利,利下陽氣暗泄,故脈沉濡,目盲。乃用蔥白以通陽氣,乾薑、附子以散陰寒。寒散陽復,通者塞而塞者通矣。可即蔥而名白通。
白話
少陰對應腎臟,屬冬季,主導天地萬物的閉藏。寒邪侵入人體,就會使腎氣不固而腹瀉,腹瀉使陽氣暗中流失,所以脈象沉濡,眼睛失明。於是用蔥白來通陽氣,用乾薑、附子來驅散陰寒。寒氣散去、陽氣恢復,原本不通的變通暢,原本堵塞的也變通暢了。可以根據蔥白而命名為白通湯。
原文
向治某甲,投此湯,利不止,漸厥逆無脈,乾嘔而噎呃。
白話
從前治療某個病人,服用這個湯藥後,腹瀉不止,逐漸出現手足厥冷、脈搏消失、乾嘔而且呃逆的症狀。
原文
或據傷寒論云:此寒盛格陽,不能下達少陰,反逆亂於上故也。須加人尿、豬膽汁以導之。
白話
有人依據《傷寒論》說:這是因為寒氣過盛格拒陽氣,陽氣不能下行到少陰,反而向上逆亂的緣故。必須加入人尿、豬膽汁來引導。
原文
切思暴盲系腎陽虛極,方悔用蔥過表,更與大寒奇苦之尿、膽,則落井下石。所謂不死於病,死於藥矣。
白話
仔細思考暴盲是因為腎陽極度虛弱,才後悔用了蔥白過度發表,又加上大寒奇苦的尿、膽汁,那就是落井下石了。所謂不死於病,卻死於藥物啊。
原文
乃以柿蒂、丁香、乾薑濃煎一大杯,下咽呃逆即止。
白話
於是用柿蒂、丁香、乾薑濃煎一大杯,服用後呃逆立刻就停止了。
原文
隨進八物回生飲五六劑,身溫脈續,而目亦能睹。
白話
接著服用八物回生飲五六劑,身體溫暖了脈搏也延續了,眼睛也能看見東西了。
原文
可見印板書在人活讀,印板方其可死用乎哉?
白話
可見死板的書要由人靈活地去讀,死板的方子怎麼能夠一成不變地使用呢?
原文
又太陰自利不渴,陰症脈沉身痛,與夫厥逆不利,脈不至,用四逆湯,煎成涼服。
白話
另外,太陰病腹瀉而不口渴,陰症脈沉身痛,以及手足厥冷腹瀉、脈搏觸不到的,用四逆湯治療,煎好後涼服。
原文
吳注:太陰主水穀,內有真寒,故自利不渴。陰症舉三陰而言,病在裡故脈沉。
白話
吳注說:太陰主管水穀消化,內有真寒,所以腹瀉而不口渴。陰症是就三陰而言,病在體內所以脈沉。
原文
裡寒,則血脈凝澀,不能宣布手足,故身痛,四肢厥逆,脈不至而下利。經曰:寒淫於內,治以甘熱。故用炙草、薑、附申發陽氣。
白話
體內有寒,血脈就會凝結澀滯,不能宣揚布散到四肢,所以身體疼痛,四肢厥冷,脈搏觸不到而且腹瀉。經典說:寒邪侵入內部,要用甘溫的方法治療。所以用炙甘草、乾薑、附子來申達發散陽氣。
原文
又心涼服者,經曰治寒以熱,涼而行之是也。
白話
另外說要涼服,經典說:治療寒證用熱藥,用涼的方式服用就是這個意思。
原文
否則戴陽者,反增上燥,口目耳鼻皆血,甚矣。藥之難用如此。
白話
不然的話,對於戴陽證的人,反而會增加上焦燥熱,口、眼、耳、鼻都會出血,真是太嚴重了。藥物難以使用就像這樣啊。
原文
按:姜,辛溫無毒,不特散寒,兼能通神明,去穢惡。故聖人日食不徹。
白話
按語:生薑,味辛性溫沒有毒,不但能散寒,還能通達神明、去除穢惡之氣。所以聖人每天吃都不停止。
原文
甘草,固敦厚和平,寒熱皆理,藥師目為國老。四逆湯除此,只附子一味。
白話
甘草,確實溫厚和平,寒症熱症都能調理,藥師稱之為國老。四逆湯除了甘草,就只有附子一味藥。
原文
附性雖較姜加烈,如陰症、厥逆、自利、脈不至,再甚熱品補劑,煎成急進無害,何必涼服。
白話
附子的藥性雖然比乾薑更為猛烈,但如果是陰症、厥逆、腹瀉、脈搏觸不到,再重的熱性補劑,煎好後趕快服用也沒有害處,何必一定要涼服呢。
原文
鶴皋曾注內經,顧如是饒舌,市醫幾人明達。
白話
鶴皋曾經注釋過《內經》,看來如此嘮叨,市井醫生中有幾個人能明白通達呢。
原文
果見面紅七竅流血,決謂此屬假寒,誤投姜附而致。定改用知柏四物,或六味地黃,下咽隨斃。學者講論至此,當起立敬聽。
白話
如果見到面紅耳赤、七竅流血,就斷定這是假寒,誤用乾薑附子而導致的。一定會改用知柏四物湯,或者六味地黃湯,服用後立刻斃命。學者們討論到這裡,應當起立恭敬聆聽。
原文
詩曰:少陰利後脈沉濡,兩目隨盲白通治。白通姜附加蔥白,去蔥入草四逆為。四逆不諧病或變,溫經九轉可平施。
白話
詩說:少陰腹瀉之後脈沉濡,兩眼隨即失明用白通湯治療。白通湯是乾薑附子加蔥白,去掉蔥白加入甘草就變成四逆湯。四逆湯如果不對症病情可能變化,溫經九轉可以斟酌使用。