原文
黃連 乾薑 桂枝 甘草 人參 半夏 大棗胸中有熱欲嘔,胃中有寒作痛,與此湯而愈者,黃連之苦佐以半夏之辛,則苦從辛化,寒者不滯,可以泄上熱;薑、桂之溫和以參、草之甘,則溫從甘緩,熱者不燥,可以散中寒。寒熱之相用,猶兵法奇正之相倚也。況大棗益胃,又所以熱中而靖招搖矣。
黃連、乾薑、桂枝、甘草、人參、半夏、大棗。胸中有熱而想要嘔吐,胃中有寒而產生疼痛,服用此湯而痊癒的,是因為黃連的苦味,輔佐以半夏的辛味,那麼苦味就順從辛味而轉化,寒邪就不會停滯,可以宣洩上焦的熱;生薑、桂枝的溫和,配合人參、甘草的甘味,那麼溫性就順從甘味而和緩,熱邪就不會燥烈,可以消散中焦的寒。寒藥與熱藥的相互運用,就如同兵法中奇兵與正兵的相互依賴。何況大棗能補益胃氣,又是用來溫暖中焦而平息動盪的。
原文
若早下誤下,胸滿不痛,漸成痞氣,去桂枝,換黃芩,蓋病在表,早下誤下皆逆矣。
如果過早使用瀉下法或錯誤使用瀉下法,導致胸部脹滿但不疼痛,逐漸形成痞氣,就應去掉桂枝,換用黃芩,這是因為病邪在體表,過早或錯誤地使用瀉下法都是違背治療原則的。
原文
下而虛其中,表邪乘之,則陰陽不通如痞象,故曰痞。
使用瀉下法而使中焦虛弱,體表的邪氣趁虛侵入,於是陰陽之氣阻滯不通,如同痞塞的現象,所以稱為「痞」。
原文
邪正相搏,抑鬱心肺,必煩躁腸鳴、乾嘔或泄利、穀不化。論因固屬虛,見症如斯,虛亦成實爾。故須出桂入芩,從其部而瀉之。
邪氣與正氣相互搏結,鬱結在心肺,必定會煩躁、腸鳴、乾嘔或腹瀉、食物不消化。論其病因固然屬於虛證,但出現這樣的症狀,虛證也轉化為實證了。所以必須去掉桂枝而加入黃芩,順著病邪所在的部位來瀉除它。
原文
假無熱,只自虛而痞,當塞因塞用,補陣熱陣選方,芩連俱用不著。
假使沒有熱象,只是因為虛弱而導致痞塞,應當使用「塞因塞用」的治法,從補益的方劑或溫熱的方劑中選用,黃芩、黃連都用不上。
原文
詩曰:黃連癖乾薑,甘草愛肉桂,偏是棗強人,半夏為知契。
詩歌說:黃連與乾薑相配,甘草喜愛肉桂,偏偏是強壯的大棗,半夏是它的知己。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。