目經大成

和陣

葛花解酲湯六

和陣10
原文
葛花 砂仁 白蔻 木香 人參 茯苓 六曲 白朮 乾薑 澤瀉 橘紅 枳椇子
白話
葛花、砂仁、白豆蔻、木香、人參、茯苓、六神麯、白朮、乾薑、澤瀉、橘紅、枳椇子。
原文
酒食內傷,睛黃瘀肉,不辨晨昏,此方主之。
白話
因飲酒與飲食內傷,導致眼睛發黃、眼瞼有瘀肉,分不清早晚,此方主治此症。
原文
酒乃水米造作,本應無害。然必由曲糵醞釀,或水火蒸熬,濕從燥化,故大熱有毒,古人名為禍泉。
白話
酒是由水和米釀造而成,本來應該沒有害處。但是必須經過酒麴發酵醞釀,或者用水火蒸煮熬製,濕氣從燥熱中轉化而來,所以酒性大熱有毒,古人稱之為「禍泉」。
原文
虛寒人及驟受外濕,一觴三雅,通行營衛可也。以其甘香滑辣而過飲之,則傷胃損氣。氣傷故睛黃,胃傷故瘀肉。不辨晨昏者,中於酒而不醒耳。
白話
體質虛寒的人以及突然感受外來濕邪的人,喝上一兩杯酒,用來通行營衛之氣是可以的。但如果因為酒味甘甜香醇、口感滑順辛辣而過量飲用,就會損傷脾胃、耗傷正氣。氣受損所以眼睛發黃,胃受傷所以眼瞼生瘀肉。分不清早晚,是因為中了酒毒而神志不清罷了。
原文
葛花、枳椇專解酒毒;茯苓、澤瀉直利酒濕;行滯消膩,宜砂仁、木香、神麯、橘紅;止嘔扶胃,須乾薑、白蔻、人參、白朮。
白話
葛花、枳椇子專門解除酒毒;茯苓、澤瀉直接利導酒濕;疏通氣滯、消除油膩,適宜用砂仁、木香、神麯、橘紅;止嘔吐、扶助胃氣,必須用乾薑、白豆蔻、人參、白朮。
原文
有酒德,有酒量,不為酒困,偶爾沉酣,乍可煎服。
白話
懂得飲酒的德行,有飲酒的度量,不被酒所困擾,只是偶爾喝得大醉,才適合煎服此方。
原文
若癖溺成勞,夙夜牛飲,如前症外,定加吞酸𩞄雜,溏瀉呃逆,甚則噎膈翻胃,水漿不能下咽。是湯徒能解酲,不聞起死。
白話
如果嗜酒成癮、沉溺其中導致勞損,日夜大量飲酒,除了前面說的症狀外,必定會加上胃酸上泛、胃脘嘈雜、腹瀉、呃逆,嚴重時會出現噎膈、反胃,連水和食物都嚥不下去。這個湯方只能解除酒醉,並不能聽說能起死回生。
原文
至若好氣之人,酒以僨事;好色之人,酒以助欲;機謀縱密,酒中常吐真言;謹慎自操,酒後每遭奇辱。身家之禍,又豈葛花輩之所能解哉。毋謂吾有此方,可以終老醉鄉矣。昔蘇文忠,每食二簋,不設酒。客至,簋三之,酒一偏提而已。
白話
至於那些好爭強鬥氣的人,因為酒而壞事;好色的人,因為酒而助長慾望;即使機謀再周密,酒後常常會吐露真言;平時謹慎自持的人,酒後也常常會遭受奇恥大辱。這些身家性命的災禍,又豈是葛花這類藥物所能解除的呢。不要以為我有這個方子,就可以終老於醉鄉了。從前蘇東坡(蘇文忠公),每餐只吃兩簋飯菜,不擺酒。客人來了,飯菜增加到三簋,酒只有一小壺罷了。
原文
其言曰:安分以養福,寬胃以養氣,省費以養財。有味哉,前輩風規也!觥錄事引茲以律酒徒,賢於藥師千萬。
白話
他說:「安守本分來培養福氣,放寬胃口來培養元氣,節省花費來積累財富。」這話多有意味啊,真是前輩的風範!讓酒監(觥錄事)引用這些話來規範酒徒,比藥師(醫師)強上千万倍。
原文
詩曰:解酲有葛與參朮,白蔻木香枳椇橘,姜苓澤曲縮砂仁,放飲不須推量窄。
白話
詩中說:能解酒醉的有葛花與人參、白朮,白豆蔻、木香、枳椇子、橘紅,乾薑、茯苓、澤瀉、神麯、縮砂仁,放開喝也不必推說酒量不好。