原文
羌活 獨活 茯苓 澤瀉 人參 白朮 甘草 黃耆 防風 當歸 地黃 柴胡 芍藥
羌活、獨活、茯苓、澤瀉、人參、白朮、甘草、黃耆、防風、當歸、地黃、柴胡、芍藥。
原文
此方為傷寒愈後,目復大病而設也。夫四時之氣皆有寒,人感之皆能為病,不獨在冬月也。感於外曰風露,感於內曰生冷。
這個方劑是為傷寒痊癒之後,眼睛又發生嚴重疾病而設立的。四季的氣候都有寒氣,人感受了都可能生病,不只是冬天而已。感受於體表的叫做風露,感受於體內的叫做生冷。
原文
表虛外感,裡虛內感,表裡俱虛則內外兩感。兩感者病發多不治。
體表虛弱就容易感受外邪,體內虛弱就容易感受內邪,表裡都虛弱就會內外同時感受病邪。內外同時感受病邪的人,發病後大多難以醫治。
原文
今幸而愈矣,臟腑真氣猶未來復,故濁陰不得下,清陽不得上,清濁不分,則餘邪聚結,凌空竅而為目害。是方羌活、獨活,啟陽之升者也。茯苓、澤瀉,導陰之降者也。參、朮、甘草大補脾胃,內充則邪合難容。黃耆、防風大實皮毛,外密則風自不入。
如今幸運地痊癒了,但臟腑的真氣還沒有恢復,所以濁陰之氣不能下降,清陽之氣不能上升,清濁不分,於是殘餘的病邪聚積凝結,侵犯空竅而造成眼睛的損害。這個方劑中,羌活、獨活是啟動陽氣上升的藥物;茯苓、澤瀉是引導陰氣下降的藥物;人參、白朮、甘草大補脾胃,內部充實則病邪結合也難以容納;黃耆、防風使皮毛非常充實,外部緊密則風邪自然無法侵入。
當歸、地黃能滋養腎水、生成血液;柴胡、芍藥能收斂耗散、運行經絡。
原文
大服十劑,使榮衛通暢,更餌以養益之品,則清者歸陽,濁者歸陰,升者升,降者降,病斯去矣。世醫漫不經意,概曰傷寒時眼。
大量服用十劑,使營衛之氣通暢,再服用滋養補益的藥物,那麼清氣歸於陽分,濁氣歸於陰分,該升的上升,該降的下降,疾病就消除了。世上的醫生漫不經心,一概稱之為傷寒時眼。
原文
乃症已成,又曰熱毒所致,一以涼藥投之,卒為廢人。
等到症狀已經形成,又說是熱毒所引起的,一律用寒涼藥物治療,最終導致病人成為殘廢。
原文
既廢,不咎其病拙,即委之天數,至死不悟,良可發嘆。
已經殘廢了,不歸咎於自己醫術拙劣,就推託給命運,到死都不醒悟,實在令人感嘆。
原文
甚有追求前人過失,塞怨餙非者,當令大足爨婢脫履批其頰。
甚至還有追究前人的過失,來掩飾自己的錯誤、堵塞怨言的人,應該讓大腳的燒火婢女脫下鞋子來打他們的臉頰。
原文
詩曰:穀風澤地吹,術草獨當活,補胃得參苓,黃耆胡餌藥。
詩說:穀風吹拂澤地,白朮、甘草、獨活、當歸、羌活,補養胃氣得到人參、茯苓,黃耆為何要作為餌藥呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。