審視瑤函

卷二

陰弱不能配陽之病

卷二/陰弱不能配陽之病11
原文
五臟無偏勝。虛陽無補法。六腑有調候。弱陰有強理。心肝脾肺腎。各有所滋生。一臟或有餘。四臟俱不足。此五臟無偏勝也。或浮或為散。是曰陽無根。益之欲令實。翻致不能禁。此虛陽無補法也。膀胱大小腸。三焦膽包絡。俾之各有主。平秘永不危。此六腑有調候也。衰弱不能濟。遂使陽無御。反而欲匹之。要以方術盛。此弱陰有強理也。解精微論曰。心者五臟之專精。目者其竅也。又為肝之竅。腎生骨。骨之精為神水。故肝木不平。內挾心火。為勢妄行。火炎不制。神水受傷。上為內障。此五臟病也。勞役過多。心不行事。相火代之。五臟生成論曰。諸脈皆屬於目。相火者。心包絡也。主百脈。上榮於目。火盛則百脈沸騰。上為內障。此虛陽病也。膀胱小腸三焦膽脈。俱循於目。其精氣亦皆上注而為目之精。精之窠為眼。四腑一衰。則精氣盡敗。邪火乘之。上為內障。些六腑病也。神水黑珠。皆法於陰。白眼赤脈。皆法於陽。陰齊陽侔。故能為視。陰微不立。陽盛即淫。陰陽應象大論曰。壯火食氣。壯火散氣。上為內障。此弱陰病也。其病初起時。視覺微昏。常見空中有黑花。神水淡綠色。次則視歧。睹一成二。神水淡白色。可為沖和養胃湯主之。益氣聰明湯主之。千金磁朱丸主之。石斛夜光丸主之。有熱者瀉熱黃連湯主之。久則不睹。神水純白色。永為廢疾也。然廢疾亦有治法。先令病者以冷水洗眼如冰。氣血不得流行為度。用左手大指次指。按定眼珠。不令轉動。次用右手持鼠尾針。去黑睛如米許。針之令入。白睛翳厚。欲入甚難。必要手准力完。重針則破。然後斜回針首。以針刀刮之。障落則明。有落而復起者。起則重刮。刮之有至再三者。皆為洗不甚冷。氣血不凝故也。障落之後。以綿裹黑豆數粒。令如杏核樣。使病目重閉。覆眼皮上。用軟帛纏之。睛珠不得動移為度。如是五七日。才許開視。視勿勞也。亦須服上藥。庶幾無失。此法治者五六。不治者亦四五。五臟之病。虛陽之病。六腑之病。弱陰之病。四者皆為陰弱不能配陽之故。噫。學者慎之。
白話
五臟沒有偏勝的疾病。虛陽沒有補益的方法。六腑有調和的方法。弱的陰有強健的道理。心肝脾肺腎,各有各的滋生。一臟如果有餘,四臟都會不足。這就是五臟沒有偏勝的道理。或者浮散或者散開。這叫做陽沒有根。想要增益它讓它充實,反而導致不能控制。這是虛陽沒有補益方法的原因。膀胱、大小腸、三焦、膽和包絡,讓它們各有主宰,保持平衡協調就不會有危險。這就是六腑有調和的方法。虛弱不能相助,就導致陽無所附麗,反而想要配合,必須要用方術來強盛。這就是弱陰有強健的道理。《解精微論》說:心是五臟的專精,眼睛是心的孔竅,又是肝的孔竅。腎生成骨,骨的精華為神水,所以肝木不平,內心挾帶心火,造成妄行,火熱旺盛不能節制,神水受傷,在上形成內障。這是五臟的病。過度勞累,心不能主事,相火取代它。《五臟生成論》說:各脈都連屬於目。相火是心包絡的功能,主管百脈,上滋養眼睛,火旺盛就使百脈沸騰,在上形成內障。這是虛陽的病。膀胱、小腸、三焦、膽的經脈,都沿著眼睛行走,它們的精氣也都上行灌注而成為眼睛的精華。精華聚集形成眼睛,四腑一旦衰敗,精氣就會完全消耗,邪火趁虛而入,在上形成內障。這是六腑的病。神水和黑珠,都效法於陰。白眼和赤脈,都效法於陽。陰陽平衡協調,所以能夠視物。陰氣微弱就不能站立,陽氣過盛就會過度損耗。《陰陽應象大論》說:壯火侵蝕正氣,壯火消散正氣,在上形成內障。這是弱陰的病。這個病初起時,視覺輕微昏花,常看見空中有黑花,神水呈淡綠色。然後就視物歧異,看一個東西變成兩個,神水呈淡白色。可以用沖和養胃湯主治,用益氣聰明湯主治,用千金磁朱丸主治,用石斛夜光丸主治。有熱的用瀉熱黃連湯主治。久而久之就什麼都看不見了,神水變成純白色,永遠成為廢疾。然而廢疾也有治療方法。先讓病人用冷水洗眼像冰一樣,以氣血不能流通為限度。用左手大拇指和食指,按住固定眼珠,不讓它轉動。然後用右手拿著鼠尾針,在黑睛大約米粒大小的地方,用針刺入。白睛的翳膜很厚,想要進入很困難。必須手法準確力道完整,用力太重就會刺破。然後斜著回轉針頭,用針刀刮它,障礙物落下眼睛就明亮了。有的落下又重新升起,升起就重新刮,刮的次數有多達三四次的,都是因為洗得不夠冷,氣血不能凝結的緣故。障礙物落下之後,用棉布包裹幾粒黑豆,讓它像杏核一樣,讓病眼緊緊閉上,覆蓋在眼皮上。用軟布纏繞,眼珠不能移動為限度。像這樣五到七天,才准許睜眼看東西,看東西不要過度疲勞。也必須服用上面的藥,才差不多沒有過失。這種方法治療的五六人,不能治療的也有四五人。五臟的病,虛陽的病,六腑的病,弱陰的病,四種都是因為陰弱不能配合陽的緣故。哎呀,學者要謹慎啊。
原文
沖和養胃湯(治成內證。兼治內障初起。視覺微昏。空中有黑花。神水變淡綠色。次則視物成二。神水變淡白色。久則不睹。神水變純白色。)
白話
沖和養胃湯(治療已成的內部證候。兼治內障初起,視覺輕微昏花,空中有黑花,神水變成淡綠色。然後視物變成兩個,神水變成淡白色。久而久之就看不見了,神水變成純白色。)
原文
白茯苓(四分) 柴胡(七分) 人參 甘草(炙) 當歸身(酒製) 白朮(土炒) 升麻 葛根(各一錢) 白芍藥(六分) 羌活(一錢二分) 黃耆(蜜制錢半) 防風(各五分) 五味子(三分)
白話
白茯苓(四分)柴胡(七分)人參、甘草(炙)、當歸身(酒製)、白朮(土炒)、升麻、葛根(各一錢)白芍藥(六分)羌活(一錢二分)黃耆(蜜製一錢半)防風(各五分)五味子(三分)
原文
上銼劑。水三鍾。煎至二鍾。生薑一片。入黃芩黃連二錢。再煎至一鍾。去滓。稍熱食後服。
白話
以上切碎為劑。用水三碗,煎至兩碗。加入生薑一片,再加入黃芩、黃連各二錢。再煎至一碗。去渣,稍熱在飯後服用。
原文
上方因肝木不平。內挾心火。故以柴胡平肝。人參開心。黃連瀉心火為君。酒製當歸榮百脈。五味斂百脈之沸。心包絡主血。白芍藥順血脈散惡血為臣。白茯苓瀉膀胱之濕。羌活清利小腸之濕。甘草補三焦。防風升膽之降為佐。陰陽皆總於脾胃。黃耆補脾胃。白朮健脾胃。升麻、葛根行脾胃之經。黃芩退壯火。乾生薑入壯火。為導為使。此方逆攻從順。反異正宜俱備。東垣瀉熱黃連湯(治眼暴發。赤腫疼痛。)
白話
這個方子因為肝木不平,內心挾帶心火,所以用柴胡平肝,人參開心,黃連瀉心火作為君藥。酒製當歸滋榮百脈,五味子收斂百脈的沸動,心包絡主血,白芍藥順應血脈、消散瘀血作為臣藥。白茯苓瀉膀胱的濕邪,羌活清利小腸的濕邪,甘草補益三焦,防風提升膽的下降作為佐藥。陰陽都總領於脾胃,黃耆補益脾胃,白朮強健脾胃,升麻、葛根通行脾胃的經脈。黃芩退除壯火,乾生薑引入壯火,作為引導和使者。這個方子逆攻從順,反異正宜都具備。東垣瀉熱黃連湯(治療眼睛突然發作,紅腫疼痛。)
原文
黃連(酒製) 黃芩(酒製) 草龍膽 生地黃(各錢半) 升麻 柴胡(各五分)
白話
黃連(酒製)黃芩(酒製)草龍膽、生地黃(各錢半)升麻、柴胡(各五分)
原文
上銼劑。水二鍾。煎至一鍾。去滓。午時食前熱服。午後服之。則陽逆不行。臨睡休服。為反助陰也。
白話
以上切碎為劑。用水兩碗,煎至一碗。去渣,在午時吃飯前熱服。午飯後服用,就會使陽氣逆行而不通暢。臨睡前不要服用。因為反而會助長陰氣。
原文
上方治主治客之劑也。治主者。升麻主脾胃。柴胡行肝經為君。生地黃涼血為臣。為陽明太陰厥陰多血故也。治客者。黃連、黃芩皆療濕熱為佐。龍膽草專除眼中諸疾為使。為諸濕熱。俱從外來。為客也。益氣聰明湯(治證同上。並治耳聾耳鳴。)
白話
這個方子是治療主病和客邪的方劑。治療主病的部分,升麻主脾胃,柴胡通行肝經作為君藥,生地黃涼血作為臣藥。因為陽明、太陰、厥陰多血的緣故。治療客邪的部分,黃連、黃芩都治療濕熱作為佐藥,龍膽草專門祛除眼中各種疾病作為使者。因為各種濕熱,都是從外來侵入的,所以是客邪。益氣聰明湯(治療的證候同上,並治療耳聾耳鳴。)
原文
蔓荊子(錢半) 黃耆 人參(各五分) 黃柏(酒炒) 白芍藥(各一錢) 甘草(炙四分) 升麻 葛根(各三分)
白話
蔓荊子(錢半)黃耆、人參(各五分)黃柏(酒炒)、白芍藥(各一錢)甘草(炙四分)升麻、葛根(各三分)
原文
共為一劑。水二鍾。煎至一鍾。去滓。臨睡熱服。五更再煎服。
白話
共同作為一劑。用水兩碗,煎至一碗。去渣,臨睡前熱服。五更時再煎服。
原文
上方以黃耆人參之甘溫治虛勞為君。甘草之甘平。承接和協。升麻之苦平微寒。行手陽明足陽明足太陰之經為臣。葛根之甘平。蔓荊子之辛溫。皆升發為佐。芍藥之酸微寒。補中焦。順血脈。黃柏之苦寒。治腎水膀胱之不足為使。酒製又炒者。因熱用也。或有熱。可漸加黃柏。春夏加之。盛暑倍加之。脾胃虛者去之。熱倍此者。瀉熱黃連湯主之。
白話
這個方子用黃耆、人參的甘溫治療虛勞作為君藥。甘草的甘平,承接和協助。升麻的苦平微寒,通行手陽明、足陽明、足太陰的經脈作為臣藥。葛根的甘平,蔓荊子的辛溫,都能升發作為佐藥。芍藥的酸微寒,補益中焦,順暢血脈。黃柏的苦寒,治療腎水和膀胱的不足作為使者。用酒製又炒過的,是因為病有熱邪所以這樣用。如果有熱,可以逐漸增加黃柏的用量。春夏季節增加它,盛暑時加倍使用。脾胃虛弱的人去掉黃柏。如果熱邪比這個方子更重,用瀉熱黃連湯主治。