痰癘法門

自序

自序

自序13
原文
毅自髫齡,見梓里中患斯疾者,日至門而呼籲。
白話
我從童年時期,就見到家鄉中患有這種疾病的人,每天都上門來請求救助。
原文
先君魚泉公,具活人手眼,審症施治,刻期而愈,不可勝計。
白話
先父魚泉公,具備救治世人的本領,審視症狀進行治療,限期就能痊愈,數也數不清。
原文
其貧困不能購買方藥者,先君恆備囊餌施與,而不求償報,故近鄉之患痰癧者,咸有所恃而不恐。
白話
那些貧困無法購買方藥的人,先父常常準備錢財藥物施捨給他們,而不求回報,所以附近鄉村患有痰癧的人,都能有所依靠而不害怕。
原文
光緒丙戌,先君見背,是時大母在堂,嘗示毅曰:吾家治痰癧,始於汝曾祖。
白話
光緒丙戌年,先父去世,這時祖母還在世,曾經告訴我說:我們家治療痰癧,從你的曾祖開始。
原文
遠峰公患斯症後求醫於湖南某君,居家診治,數月而愈,遂得其傳授。
白話
遠峰公患有這種病症後去求醫於湖南某位醫生,居家診治,幾個月就痊愈了,於是得到了他的傳授。
原文
汝祖汝父,皆知其術,濟人急難,宏慈善之門。
白話
你的祖父和父親,都懂得這個醫術,救濟他人的急難,發揚光大慈善的門徑。
原文
汝曹曷取成法而習之,亦紹先人之事也,毅謹遵命,按法施治,罔不取驗。
白話
你們為何不取用現成的方法來學習,也是繼承先人的事業,我恭敬地遵從吩咐,按照方法進行治療,無不取得效果。
原文
第見近世以來,患者日眾,其經毅醫治者,痊愈不可枚舉。
白話
只是見到近世以來,患病的人一天比一天多,那些經過我治療的人,痊愈的多得數不過來。
原文
其不知就醫治者,死喪不知凡幾,即或不死,非成癆瘵,則為廢疾。哀我人斯,頻罹疾戾,豈不深可憫乎?
白話
那些不知道就醫治療的人,死亡的不計其數,即使不死,不是變成結核病,就是成為殘疾。可憐我們這些人,頻繁遭受疾病傷害,難道不是很令人同情嗎?
原文
是以不揣固陋,謹將夙昔所聞見,平時所經驗,先辨論情形,次詳解治法,終略述醫案,務求平易簡當,俾閱者一覺周知,無質疑問難之苦。
白話
因此我不自量力地冒昧行事,恭敬地將過去所聽聞看見的,平時所經驗的,先論述病情,次詳細解釋治療方法,最後簡要敘述醫案,力求平易簡要恰當,使閱讀的人一看就能完全明白,沒有疑問困難的苦惱。
原文
將人人得此編,即人人能治此病,人人能治此病,即億兆京垓之人,咸無是病,斯亦為莽莽群生,廣開方便法門之意也,故名是編為《痰癧法門》。
白話
假如每個人得到這部書,就能每個人都會治療這個病,每個人都能治療這個病,那麼億兆無數的人,都能沒有這種疾病,這也是為廣大民眾,廣開方便法門的心意,所以命名這部書為《痰癧法門》。
原文
倘內外鴻博之士,於斯症,有所發明者,究其得失,不憚斧政改良而進化之,是又所希望於將來也。
白話
倘若海內外博學之士,對於這個病症,有所發明的人,研究其中的得失,不辭勞苦地斧正改進而使其進步,這也是我對將來的希望。
原文
民國七年四月十一日楚北斬水李慶申子毅謹序
白話
民國七年四月十一日湖北北部斬水人李慶申字子毅恭敬地寫序