原文
發汗後,身疼痛,脈沈遲者,桂枝加芍藥生薑各一兩,人參三兩新加湯主之。
發汗之後,身體疼痛,脈象沉遲的,用桂枝加芍藥生薑各一兩、人參三兩新加湯主治。
原文
桂枝加芍藥生薑各一兩人參三兩新加湯方 桂枝(三兩,去皮) 芍藥(四兩) 甘草(二兩,炙) 人參(三兩) 大棗(十二枚,擘) 生薑(四兩) 右六味,以水一斗二升,煮取三升,去滓,溫服一升。本云:桂枝湯,今加芍藥、生薑、人參。
桂枝加芍藥生薑各一兩人參三兩新加湯方:桂枝三兩(去皮),芍藥四兩,甘草二兩(炙),人參三兩,大棗十二枚(擘開),生薑四兩。以上六味藥,用水一斗二升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升。原方說:桂枝湯,現在加入芍藥、生薑、人參。
原文
發汗後,不可更行桂枝湯,汗出而喘,無大熱者,可與麻黃杏仁甘草石膏湯。
發汗之後,不可再用桂枝湯;如果汗出而氣喘,沒有高熱的,可以用麻黃杏仁甘草石膏湯。
原文
麻黃杏仁甘草石膏湯方 麻黃(四兩,去節) 杏仁(五十個,去皮尖) 甘草(二兩,炙) 石膏(半斤,碎、綿裹) 右四味,以水七升,煮麻黃,減二升,去上沫,內諸藥,煮取二升,去滓,溫服一升。
麻黃杏仁甘草石膏湯方:麻黃四兩(去節),杏仁五十個(去皮尖),甘草二兩(炙),石膏半斤(打碎,用棉布包裹)。以上四味藥,用水七升,先煮麻黃,減去二升,去掉上面的浮沫,加入其他藥材,煮取二升,去掉藥渣,溫服一升。
原文
發汗過多,其人叉手自冒心,心下悸,欲得按者,桂枝甘草湯主之。
發汗太過,病人雙手交叉按住心口,心下跳動不寧,想要按壓的,用桂枝甘草湯主治。
原文
桂枝甘草湯方 桂枝(四兩,去皮) 甘草(二兩,炙) 右二味,以水三升,煮取一升,去滓,頓服。
桂枝甘草湯方:桂枝四兩(去皮),甘草二兩(炙)。以上兩味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,一次頓服。
原文
發汗後,其人臍下悸者,欲作奔豚,茯苓桂枝甘草大棗湯主之。
發汗之後,病人臍下跳動的,是將要發作奔豚病,用茯苓桂枝甘草大棗湯主治。
原文
茯苓桂枝甘草大棗湯方 茯苓(半斤) 桂枝(四兩,去皮) 甘草(二兩,炙) 大棗(十五枚,擘) 右四味,以甘瀾水一斗,先煮茯苓,減二升,內諸藥,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
茯苓桂枝甘草大棗湯方:茯苓半斤,桂枝四兩(去皮),甘草二兩(炙),大棗十五枚(擘開)。以上四味藥,用甘瀾水一斗,先煮茯苓,減去二升,加入其他藥材,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每日三次。
原文
作甘瀾水法:取水二斗,置大盆內,以杓揚之,水上有珠子五六千顆相逐,取用之。
製作甘瀾水的方法:取水二斗,放在大盆內,用勺子揚起水,水面上出現五六千顆珠子般的水珠相互追逐時,取用這樣的水。
原文
發汗後,腹脹滿者,厚朴生薑半夏甘草人參湯主之。
發汗之後,腹部脹滿的,用厚朴生薑半夏甘草人參湯主治。
原文
厚朴生薑半夏甘草人參湯方 厚朴(半斤,炙,去皮) 生薑(半斤,切) 半夏(半升,洗) 甘草(二兩,炙) 人參(一兩) 右五味,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服一升,日三服。
厚朴生薑半夏甘草人參湯方:厚朴半斤(炙,去皮),生薑半斤(切片),半夏半升(洗),甘草二兩(炙),人參一兩。以上五味藥,用水一斗,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每日三次。
原文
傷寒,若吐若下後,心下逆滿,氣上衝胸,起則頭眩,脈沈緊,發汗則動經,身為振振搖者,茯苓桂枝白朮甘草湯主之。
傷寒,經過催吐或瀉下之後,心下氣逆脹滿,氣往上衝到胸部,站起來就頭暈,脈象沉緊,如果再發汗就會動搖經脈,身體震顫搖動的,用茯苓桂枝白朮甘草湯主治。
原文
茯苓桂枝白朮甘草湯方 茯苓(四兩) 桂枝(三兩,去皮) 白朮 甘草(炙,各二兩) 右四味,以水六升,煮取三升,去滓,分溫三服。
茯苓桂枝白朮甘草湯方:茯苓四兩,桂枝三兩(去皮),白朮二兩,甘草二兩(炙)。以上四味藥,用水六升,煮取三升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
發汗,病不解,反惡寒者,虛故也,芍藥甘草附子湯主之。
發汗之後,病沒有好,反而怕冷的,這是因為虛弱的緣故,用芍藥甘草附子湯主治。
原文
芍藥甘草附子湯方 芍藥 甘草(各三兩,炙) 附子(一枚,炮,去皮,破八片) 右三味,以水五升,煮取一升五合,去滓,分溫三服。
芍藥甘草附子湯方:芍藥三兩,甘草三兩(炙),附子一枚(炮,去皮,破成八片)。以上三味藥,用水五升,煮取一升五合,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
發汗,若下之,病仍不解,煩躁者,茯苓四逆湯主之。
發汗,或者瀉下之後,病仍然沒有好轉,出現煩躁的,用茯苓四逆湯主治。
原文
茯苓四逆湯方 茯苓(四兩) 人參(一兩) 附子(一枚,生用,去皮,破八片) 甘草(二兩,炙) 乾薑(一兩半) 右五味,以水五升,煮取三升,去滓,溫服七合,日二服。
茯苓四逆湯方:茯苓四兩,人參一兩,附子一枚(生用,去皮,破成八片),甘草二兩(炙),乾薑一兩半。以上五味藥,用水五升,煮取三升,去掉藥渣,溫服七合,每日兩次。
原文
發汗後惡寒者,虛故也。不惡寒但熱者,實也。當和胃氣,與調胃承氣湯。
發汗之後怕冷的,是因為虛弱的緣故。不怕冷反而發熱的,是因為實邪。應當調和胃氣,給予調胃承氣湯。
原文
太陽病,發汗後,大汗出,胃中乾,煩躁不得眠,欲得飲水者,少少與飲之,令胃氣和則愈。
太陽病,發汗之後,出大汗,胃中乾燥,煩躁不能入睡,想要喝水的,給他少量喝水,使胃氣調和就會痊癒。
如果脈象浮,小便不暢,輕微發熱、口渴不止的,用五苓散主治。
原文
五苓散方 豬苓(十八銖,去皮) 澤瀉(一兩六銖) 白朮(十八銖) 茯苓(十八銖) 桂枝(半兩,去皮) 右五味,搗為散,以白飲和服方寸匕,日三服。多飲暖水,汗出愈。如法將息。發汗已,脈浮數,煩渴者,五苓散主之。
五苓散方:豬苓十八銖(去皮),澤瀉一兩六銖,白朮十八銖,茯苓十八銖,桂枝半兩(去皮)。以上五味藥,搗成散劑,用白米湯調服方寸匕,每日三次。多喝溫水,汗出就會痊癒。按照方法調養。發汗之後,脈象浮數,煩躁口渴的,五苓散主治。
原文
傷寒汗出而渴者,五苓散主之;不渴者,茯苓甘草湯主之。
傷寒出汗而口渴的,用五苓散主治;不口渴的,用茯苓甘草湯主治。
原文
茯苓甘草湯方 茯苓(二兩) 桂枝(二兩,去皮) 甘草(一兩,炙) 生薑(三兩,切) 右四味,以水四升,煮取二升,去滓,分溫三服。
茯苓甘草湯方:茯苓二兩,桂枝二兩(去皮),甘草一兩(炙),生薑三兩(切片)。以上四味藥,用水四升,煮取二升,去掉藥渣,分三次溫服。
原文
中風發熱,六七日不解而煩,有表裏證,渴欲飲水,水入則吐者,名曰水逆,五苓散主之。
中風發熱,六七天沒有好轉而且心煩,同時有表證和裡證,口渴想喝水,但水喝下去就吐出來的,這叫做水逆,用五苓散主治。
原文
未持脈時,病人手叉自冒心,師因教試令欬,而不欬者,此必兩耳聾無聞也。所以然者,以重發汗,虛,故如此。發汗後,飲水多,必喘;以水灌之,亦喘。
還沒有診脈的時候,病人雙手交叉按住心口,醫生於是教他試著咳嗽,卻不咳嗽的,這一定是兩耳聾聽不見。之所以這樣,是因為反覆發汗,導致虛弱,所以如此。發汗之後,喝水太多,一定會氣喘;用水洗浴,也會氣喘。
原文
發汗後,水藥不得入口,為逆;若更發汗,必吐下不止。
發汗之後,水和藥都無法喝下去,這是治療錯誤;如果再發汗,一定會嘔吐腹瀉不止。
原文
發汗吐下後,虛煩不得眠,若劇者,必反復顛倒,心中懊?,梔子豉湯主之。
發汗、催吐、瀉下之後,虛煩無法入睡,如果嚴重的,一定會翻來覆去,心中煩悶不寧,用梔子豉湯主治。
原文
若少氣者,梔子甘草豉湯主之;若嘔者,梔子生薑豉湯主之。
如果氣短不足的,用梔子甘草豉湯主治;如果嘔吐的,用梔子生薑豉湯主治。
原文
梔子豉湯方 梔子(十四個,擘) 香豉(四合,綿裹) 右二味,以水四升,先煮梔子得二升半,內豉,煮取一升半,去滓,分為二服,溫進一服。得吐者,止後服。
梔子豉湯方:梔子十四個(擘開),香豉四合(用棉布包裹)。以上兩味藥,用水四升,先煮梔子煮到二升半,加入香豉,煮取一升半,去掉藥渣,分為兩服,溫服一服。服後如果吐出來的,剩下的藥就不要服了。
原文
梔子甘草豉湯方 梔子(十四個,擘) 甘草(二兩,炙) 香豉(四合,綿裹) 右三味,以水四升,先煮梔子、甘草取二升半,內豉,煮取一升半,去滓,分二服,溫進一服。得吐者,止後服。
梔子甘草豉湯方:梔子十四個(擘開),甘草二兩(炙),香豉四合(用棉布包裹)。以上三味藥,用水四升,先煮梔子和甘草取二升半,加入香豉,煮取一升半,去掉藥渣,分兩服,溫服一服。服後如果吐出來的,剩下的藥就不要服了。
原文
梔子生薑豉湯方 梔子(十四個,擘) 生薑(五兩,切) 香豉(四合,綿裹) 右三味,以水四升,先煮梔子、生薑取二升半,內豉,煮取一升半,去滓,分二服,溫進一服。得吐者,止後服。
梔子生薑豉湯方:梔子十四個(擘開),生薑五兩(切片),香豉四合(用棉布包裹)。以上三味藥,用水四升,先煮梔子和生薑取二升半,加入香豉,煮取一升半,去掉藥渣,分兩服,溫服一服。服後如果吐出來的,剩下的藥就不要服了。
原文
發汗,若下之,而煩熱,胸中窒者,梔子豉湯主之。
發汗,或者瀉下之後,出現心煩發熱,胸中堵塞不暢的,用梔子豉湯主治。
原文
傷寒五六日,大下之後,身熱不去,心中結痛者,未欲解也,梔子豉湯主之。
傷寒五六天,經過峻瀉之後,身體發熱沒有退去,心中結聚疼痛的,這是病沒有要好的跡象,用梔子豉湯主治。
原文
傷寒下後,心煩腹滿,臥起不安者,梔子厚朴湯主之。
傷寒瀉下之後,心煩腹脹,躺下坐起都不安的,用梔子厚朴湯主治。
原文
梔子厚朴湯方 梔子(十四個,擘) 厚朴(四兩,炙,去皮) 枳實(四枚,水浸,炙令黃) 右三味,以水三升半,煮取一升半,去滓,分二服,溫進一服。得吐者,止後服。
梔子厚朴湯方:梔子十四個(擘開),厚朴四兩(炙,去皮),枳實四枚(用水浸泡,炙烤到黃色)。以上三味藥,用水三升半,煮取一升半,去掉藥渣,分兩服,溫服一服。服後如果吐出來的,剩下的藥就不要服了。
原文
傷寒,醫以丸藥大下之,身熱不去,微煩者,梔子乾薑湯主之。
傷寒,醫生用丸藥峻瀉之後,身體發熱沒有退去,輕微心煩的,用梔子乾薑湯主治。
原文
梔子乾薑湯方 梔子(十四個,擘) 乾薑(二兩) 右二味,以水三升半,煮取一升半,去滓,分二服,溫進一服。得吐者,止後服。凡用梔子湯,病人舊微溏者,不可與服之。
梔子乾薑湯方:梔子十四個(擘開),乾薑二兩。以上兩味藥,用水三升半,煮取一升半,去掉藥渣,分兩服,溫服一服。服後如果吐出來的,剩下的藥就不要服了。凡是使用梔子湯,病人平素大便輕微溏瀉的,不可以給他服用。
原文
太陽病發汗,汗出不解,其人仍發熱,心下悸,頭眩,身?動,振振欲擗地者,真武湯主之。
太陽病發汗,汗出之後病沒有好轉,病人仍然發熱,心下跳動,頭暈,身體肌肉跳動,身體震顫想要跌倒的,用真武湯主治。
原文
真武湯方 茯苓 芍藥 生薑(切,各三兩) 白朮(二兩) 附子(一枚,炮,去皮,破八片) 右五味,以水八升,煮取三升,去滓,溫服七合,日三服。咽喉乾燥者,不可發汗。淋家,不可發汗,發汗必便血。瘡家,雖身疼痛,不可發汗,汗出則?。
真武湯方:茯苓、芍藥、生薑(切片)各三兩,白朮二兩,附子一枚(炮,去皮,破成八片)。以上五味藥,用水八升,煮取三升,去掉藥渣,溫服七合,每日三次。咽喉乾燥的人,不可發汗。患淋病的人,不可發汗,發汗一定會尿血。患瘡瘍的人,雖然身體疼痛,也不可發汗,發汗就會引起痙病。
原文
衄家,不可發汗,汗出必額上陷,脈急緊,直視不能眴,不得眠。亡血家,不可發汗,發汗則寒慄而振。
常流鼻血的人,不可發汗,發汗後一定會額部塌陷,脈象急緊,眼睛直視不能轉動,不能入睡。失血過多的人,不可發汗,發汗就會怕冷顫抖。
原文
汗家,重發汗,必恍惚心亂,小便已陰疼,與禹餘糧丸。
常出汗的人,再次發汗,一定會精神恍惚、心中慌亂,小便之後陰部疼痛,給予禹餘糧丸。
禹餘糧丸方已缺失。病人體內有寒,反而發汗,胃中寒冷,一定會吐出蛔蟲。
原文
本發汗,而復下之,此為逆也;若先發汗,治不為逆。
本來應當發汗,卻反而用瀉下,這是錯誤的治療;如果先發汗,治療就不算錯誤。
原文
本先下之,而反汗之,為逆;若先下之,治不為逆。
本來應當先瀉下,卻反而發汗,這是錯誤的;如果先瀉下,治療就不算錯誤。
原文
傷寒,醫下之,續得下利清穀不止,身疼痛者,急當救裏;後身疼痛,清便自調者,急當救表。救裏宜四逆湯,救表宜桂枝湯。
傷寒,醫生用了瀉下法,接著出現腹瀉完穀不化不止,身體疼痛的,應當趕快救治裡證;之後身體疼痛,大便恢復正常的,應當趕快救治表證。救治裡證宜用四逆湯,救治表證宜用桂枝湯。
原文
病發熱,頭痛,脈反沈,若不差,身體疼痛,當救其裏,宜四逆湯。
病人發熱,頭痛,脈象反而沉,如果病沒有好轉,身體疼痛,應當救治他的裡證,宜用四逆湯。
原文
太陽病,先下而不愈,因復發汗,以此表裏俱虛,其人因致冒。冒家汗出自愈。所以然者,汗出表和故也。裏未和,然後復下之。
太陽病,先用瀉下法沒有痊癒,接著又發汗,這樣表裡都虛弱,病人因此導致昏冒。昏冒的病人汗出就會自癒。之所以這樣,是因為汗出後表氣調和的緣故。如果裡證還沒調和,然後再瀉下。
太陽病沒有解除,脈象的陰脈和陽脈都停歇,一定會先出現戰慄然後汗出而病解。
原文
但陽脈微者,先汗出而解;但陰脈微者,下之而解。若欲下之,宜調胃承氣湯。
如果只是陽脈微弱的,會先出汗而病解;如果只是陰脈微弱的,用瀉下法而病解。如果要瀉下,宜用調胃承氣湯。
原文
太陽病,發熱汗出者,此為榮弱衛強,故使汗出。欲救邪風者,宜桂枝湯。
太陽病,發熱出汗的,這是營氣弱而衛氣強,所以導致出汗。要解除外來風邪的,宜用桂枝湯。
原文
傷寒五六日,中風,往來寒熱,胸?苦滿,嘿嘿不欲飲食,心煩喜嘔。
傷寒五六天,又中風,出現寒熱往來,胸脅部脹滿不舒,沉默不想吃東西,心煩喜歡嘔吐。
原文
或胸中煩而不嘔,或渴,或腹中痛,或?下痞?,或心下悸、小便不利,或不渴、身有微熱,或欬者,小柴胡湯主之。
或者胸中煩悶但不嘔吐,或者口渴,或者腹中疼痛,或者脅下痞塞硬滿,或者心下悸動、小便不暢,或者不渴、身體有輕微發熱,或者咳嗽的,用小柴胡湯主治。
原文
小柴胡湯方 柴胡(半斤) 黃芩(三兩) 人參(三兩) 半夏(半升,洗) 甘草(炙) 生薑(切,各三兩) 大棗(十二枚,擘) 右七味,以水一斗二升,煮取六升,去滓,再煎取三升,溫服一升,日三服。
小柴胡湯方:柴胡半斤,黃芩三兩,人參三兩,半夏半升(洗),甘草三兩(炙),生薑三兩(切片),大棗十二枚(擘開)。以上七味藥,用水一斗二升,煮取六升,去掉藥渣,再煎煮取三升,溫服一升,每日三次。
原文
若胸中煩而不嘔者,去半夏、人參,加栝蔞實一枚。
如果胸中煩悶而不嘔吐的,去掉半夏、人參,加栝蔞實一枚。
原文
若渴,去半夏,加人參合前成四兩半、栝蔞根四兩。若腹中痛者,去黃芩,加芍藥三兩。若?下痞?,去大棗,加牡蠣四兩。
如果口渴,去掉半夏,加入人參加到原來的量共四兩半,再加栝蔞根四兩。如果腹中疼痛的,去掉黃芩,加芍藥三兩。如果脅下痞塞硬滿的,去掉大棗,加牡蠣四兩。
原文
若不渴、外有微熱者,去人參,加桂枝三兩,溫服微汗愈。
如果不口渴、體表有微熱的,去掉人參,加桂枝三兩,溫服後微微出汗就會痊癒。
原文
若欬者,去人參、大棗、生薑,加五味子半升、乾薑二兩。
如果咳嗽的,去掉人參、大棗、生薑,加五味子半升、乾薑二兩。
原文
血弱氣盡,腠理開,邪氣因入,與正氣相摶,結於?下,正邪分爭,往來寒熱,休作有時,嘿嘿不欲飲食,藏府相連,其痛必下,邪高痛下,故使嘔也,小柴胡湯主之。服柴胡湯已,渴者屬陽明,以法治之。
氣血虛弱,腠理疏鬆,邪氣因而侵入,與正氣相互搏結,停留在脅下,正邪雙方分爭,出現寒熱往來,發作有定時,沉默不想吃東西,臟腑相互關聯,疼痛必定在下部,病邪在上部而疼痛在下部,所以導致嘔吐,用小柴胡湯主治。服了小柴胡湯之後,如果口渴的,屬於陽明病,按照陽明病的方法治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。