仙傳外科集驗方

回陽玉龍膏

回陽玉龍膏(1)

回陽玉龍膏28
原文
(性熱。)草烏(三兩重,炒) 南星(一兩重,煨) 軍姜(二兩重,煨) 白芷(一兩重,不見火) 赤芍藥(一兩重,炒) 肉桂(半兩重,不見火)
白話
(藥性屬熱。)草烏(三兩重,炒過)、南星(一兩重,煨過)、軍姜(二兩重,煨過)、白芷(一兩重,不經過火)、赤芍藥(一兩重,炒過)、肉桂(半兩重,不經過火)。
原文
一、此方,治陰發背、冷流注、鼓椎風、久損痛、冷痹、風濕、諸腳氣、冷腫無紅赤者,冷痛不腫者,足頑麻、婦人冷血風,諸陰證之第一藥也。用熱酒調塗。用法詳具於後:
白話
一、此方,治療陰發背、冷流注、鼓椎風、久損痛、冷痹、風濕、各種腳氣、冷腫而無紅赤者、冷痛而不腫者、足部頑麻、婦人冷血風,是各種陰證的第一要藥。用熱酒調和塗抹。用法詳細記載於後:
原文
一、夫雜病雖見於皮膚手足之間,而因必本於五臟六腑。
白話
一、大凡雜病雖然表現在皮膚手足之間,但其病因必定根源於五臟六腑。
原文
蓋臟腑之血脈經絡,一身晝夜運行,周而復始,一臟受病,必見於本臟脈息所經之處,即陰陽分手足之所屬也。其為病有冷有熱,熱者易治,冷者難療。
白話
因為臟腑的血脈經絡,在人體一晝夜之間運行,周而復始,一旦某一臟腑生病,必定顯現在該臟腑脈氣所經過的地方,也就是陰陽分手足所屬的部位。疾病有冷有熱,熱證容易治療,冷證難以療癒。
原文
夫冷,必由臟腑元陽虛弱,然後風邪得以乘間而入,血氣不勻,遂自經絡而客於皮膚之間,脈息不能周流,遂澀於所滯,愈冷則愈積而不散;復加庸醫用涼劑,而內外交攻,則其為病,鮮有不危者矣。
白話
大凡冷證,必定由於臟腑的元陽虛弱,然後風邪得以乘虛而入,氣血不調勻,於是從經絡而停留於皮膚之間,脈氣不能正常運行,就凝滯在阻塞之處,越冷則越積聚而不消散;再加上庸醫使用寒涼藥物,內外交攻,那麼這樣的疾病,很少有不危險的。
原文
學者當觀其外之為證,而察其內之所屬,表裡相應,萬無失一。此藥有軍薑、肉桂,足以為熱血生血。然既生,即熱而不能散,又反為害。
白話
學習者應當觀察外在的證候,並察知內在的所屬臟腑,表裡相應,萬無一失。這個藥方中有軍薑、肉桂,足以溫熱血液、生血。但是既然生血,就會因為藥性熱而不能消散,反而會造成危害。
原文
故有草烏、南星,足以破惡氣,驅風毒,活死肌,除骨痛,消結塊,喚陽氣。
白話
所以有草烏、南星,足以破除惡氣,驅散風毒,使壞死的肌肉復活,消除骨頭疼痛,消散結塊,喚回陽氣。
原文
又有赤芍、白芷,足以散滯血,住痛苦,生肌肉,加以酒行藥性散氣血,雖十分冷證,未有不愈,端如發寒灰之焰,回枯木之春。大抵病冷則肌肉陰爛,不知痛癢。
白話
又有赤芍、白芷,足以消散瘀滯的血液,止住疼痛,生長肌肉,加上酒以運行藥性、散發氣血,即使是十分嚴重的冷證,沒有不痊癒的,確實如同從寒冷的灰燼中發出火焰,使枯木回復春天。大致上疾病屬冷則肌肉陰冷腐爛,不知疼痛搔癢。
原文
其有痛者,又多附骨之痛不除,則寒根透髓,非尋常之藥所能及。
白話
那些有疼痛的,又多數是附著於骨頭的疼痛不消除,那麼寒邪深入骨髓,不是平常的藥物所能到達的。
原文
惟此藥大能逐去陰毒,迎回陽氣,住骨中痛,且止肌肉皮膚之病,從可知矣。但當斟酌用之,不可大過,則為全美。治法加減,疏舉如下。
白話
只有這個藥大大能夠驅逐陰毒,迎回陽氣,止住骨中的疼痛,並且能制止肌肉皮膚的疾病,由此可知。但是應當斟酌使用,不可太過,這樣才能完美。治療方法的加減,簡要列舉如下。
原文
一、發背發於陰,又為冷藥所誤。又或發於陽,而誤於藥冷,陽變為陰,滿背黑爛,四周好肉上用洪寶丹,把住中間,以此藥敷之,一夜陽氣回,黑者皆紅,察其紅活即住此藥,卻以沖和收功。
白話
一、發背發生在陰證,又被寒涼藥物所誤治。或者發生在陽證,但被冷藥誤治,陽證轉變為陰證,整個背部發黑潰爛,四周的好肉上用洪寶丹,圍住中間,用此藥敷上,一夜之間陽氣回復,黑色的地方都變紅,觀察到紅活就停止使用此藥,然後用沖和膏收功。
原文
如不效欲作膿,又以南星、草烏加於沖和用之。
白話
如果沒有效果,將要化膿,再將南星、草烏加入到沖和膏中使用。
原文
如陽已回,黑已紅,惟中間一點黑爛不能紅者,蓋血已死,可以朴硝、明礬。
白話
如果陽氣已回復,黑色已變紅,只有中間一點黑爛不能變紅的,這是因為血已壞死,可以用朴硝、明礬。
原文
又云白丁香、硇砂、乳香,用唾調勻,於黑紅交處作一圈,上用沖和蓋之,至明早起藥,自然去黑肉如割,卻以藥洗之,掞以生肉,合口收功。
白話
又說用白丁香、硇砂、乳香,用唾液調勻,在黑色與紅色交界處畫一圈,上面用沖和膏覆蓋,到第二天早上揭開藥,自然去掉黑肉像切割一樣,然後用藥清洗,敷上生肌的藥物,使傷口癒合收功。
原文
一、流注冷證多附骨,內硬不消,骨寒而痛,筋縮不伸。
白話
一、流注冷證多附著於骨頭,內部堅硬不消散,骨頭寒冷而疼痛,筋脈攣縮不能伸展。
原文
若輕用刀針,並無膿血,若只有乳汁清流,或有瘀血,宜用此藥敷之。
白話
如果輕易使用刀針,並沒有膿血,如果只有像乳汁一樣的清稀液體流出,或者有瘀血,應該用此藥敷貼。
原文
若稍緩止,以軍薑、白芷、肉桂、草烏等分熱酒調敷,骨寒除而痛止,則氣溫和而筋自伸,肉硬自消矣。
白話
如果稍微緩和止住,用軍薑、白芷、肉桂、草烏等分,用熱酒調和敷貼,骨寒消除而疼痛停止,則氣血溫和而筋自然伸展,肌肉的硬塊自然消散了。
原文
然治流注,不可無木臘,以其性能破積滯之氣,消堅硬之腫最妙。
白話
然而治療流注,不能沒有木臘,因為它的藥性能夠破除積滯的氣,消除堅硬的腫塊最為妙用。
原文
又不可多,多則能解藥性,蓋此證主於溫藥故也。
白話
又不可多用,多用則會減弱藥性,因為這個證候以溫藥為主的原因。
原文
一、鼓椎風,起於中濕,或傷寒餘毒,又或起於流注之壞證,或起於風濕虛痹。
白話
一、鼓椎風,起因於中濕,或傷寒的餘毒,又或者起因於流注的壞證,或起因於風濕虛痹。
原文
此證有三:一是兩膝相搕,行步振掉,膝𦚐脛骨微腫;二是膝𦚐脛骨交接處,大如椎,腿股肉消,皮縮裹骨;三是上腿腫大,下股冷消。
白話
此證有三種:一是兩膝互相撞擊,行走時搖晃顫抖,膝蓋與脛骨交接處微腫;二是膝蓋與脛骨交接處腫大如椎,大腿肌肉消瘦,皮膚收縮包裹骨頭;三是上腿腫大,下腿冷而消瘦。
原文
蓋足膝屬肝,肝經有風寒濕氣則血脈不流而作此,遂為膝寒所澀,凝流不動。
白話
因為足膝屬於肝經,肝經有風寒濕氣則血脈不流通而產生此病,於是膝蓋寒冷而凝滯,血流凝結不動。
原文
下股之血脈,有去而無返,是以愈瘦愈冷,而筋愈縮;上腿之血脈,有積而無散,是以愈腫愈熱而肉愈瘦。
白話
下腿的血脈,有去而沒有回返,所以越瘦越冷,而筋越攣縮;上腿的血脈,有積聚而沒有散開,所以越腫越熱而肌肉越消瘦。
原文
其原,若起於流注,則肉凝者為爛,爛則冷毒腐骨。腐骨一出,神仙無術。
白話
它的病源,如果起於流注,則肌肉凝結的部分會潰爛,潰爛則冷毒腐蝕骨頭。腐骨一旦出來,神仙也無法醫治。
原文
未破則肌肉尚未死,急以此藥,熱酒調敷膝𦚐骨上腿處,以住骨痛回陽氣;又以沖和塗下腿冷處,引其血氣,使流動而不通貫血脈。
白話
如果尚未破潰則肌肉還沒有壞死,趕快用此藥,以熱酒調和敷在膝蓋骨上方的腿部,以止住骨痛、回復陽氣;再用沖和膏塗抹下腿寒冷之處,引導其血氣,使之流動而貫通血脈。
原文
又以此方敷脛骨交處,以接所引之血脈,以散所積之陰氣。
白話
再用此方敷在脛骨交接處,以接續所引導的血脈,以消散所積聚的陰氣。
原文
內則用追風丸,倍加乳香以伸筋,如法服之,無不愈者。
白話
內服則用追風丸,加倍加入乳香以舒展筋脈,按照方法服用,沒有不痊癒的。
原文
如人慾出方,可用五積散加薑、桂、芷、歸,又加大川烏、牛膝、檳榔、木瓜,或茶或酒調之。
白話
如果有人想開出藥方,可以用五積散加入生薑、肉桂、白芷、當歸,再加入大川烏、牛膝、檳榔、木瓜,用茶或酒調服。