原文
一人舌左畔生兩個硬尖叉,不便伸縮言語,漸至爛穿半舌,不得納食,名為舌岩。因心緒太煩,水虧火旺所致,無何便亡。
有一個人舌頭左側長了兩個堅硬的尖叉狀物體,導致舌頭伸縮不便、說話困難,逐漸潰爛穿透了半邊舌頭,無法進食,這病叫做「舌岩」。這是因為心裡過度煩躁,導致腎水虧虛、心火旺盛所引起的,沒多久就死了。
原文
一人玉莖赤腫,尖頭爛若蜂窠,時流膿血,後中段又破,一孔出膿,溺從此孔而出,馬口堵塞,色似豬肝,(此血肉早死。)延半載方死。
有一個人陰莖紅腫,頭部潰爛得像蜂窩一樣,時常流出膿血。後來中間一段也破裂,一個孔洞流出膿液,尿液也從這個孔洞排出,而尿道口(馬口)卻堵塞了,顏色像豬肝一樣(這是血肉已經壞死)。拖延了半年才死。
原文
一老人滿舌腫脹作疼,不能進食,名盤舌癰,勢甚危殆,先用通關散,嗅鼻開通其氣,(凡喉舌病皆可用嗅鼻法。)舌本立松,吐痰甚多,次以刀刺舌下出血,進清火化痰方尋愈。
有一位老人整個舌頭腫脹疼痛,無法進食,病名叫做「盤舌癰」,情勢非常危險。先用通關散讓他嗅鼻,以開通氣機(凡是喉嚨、舌頭的疾病都可以用嗅鼻的方法)。舌根立刻鬆軟,吐出了很多痰。接著用刀刺舌下出血,服用清火化痰的藥方,不久就痊癒了。
原文
一孀婦乳房腫硬如石,此體虛氣鬱而得,貼消堅膏藥,服佩蘭,當歸、象貝,黃耆、鬱金、茯神、香附,青皮、黨參、白朮、遠志、陳皮,一月全消。
有一位寡婦乳房腫脹堅硬如石,這是因為身體虛弱、氣機鬱結所導致的。外貼消堅膏藥,內服佩蘭、當歸、象貝、黃耆、鬱金、茯神、香附、青皮、黨參、白朮、遠志、陳皮,一個月就全部消散了。
原文
一婦善怒悶,氣痹於上焦,致呃逆之聲達於戶外,作呃忒治不效,以杏仁、蘇梗、沉香,鬱金、枇杷葉、桔梗、紫菀、佛手、佩蘭、降香,症乃肺痹,十帖漸好。
有一位婦人容易發怒憂悶,氣機痹阻在上焦,導致呃逆的聲音大得傳到門外。當作一般的呃逆治療沒有效果。用杏仁、蘇梗、沉香、鬱金、枇杷葉、桔梗、紫菀、佛手、佩蘭、降香來治療,因為這個病症其實是「肺痹」,吃了十帖藥就逐漸好轉了。
原文
或加金沸草、丁香、代赭石、柿蒂,經治數人皆效。
有時會加入金沸草、丁香、代赭石、柿蒂,用這個方法治療過好幾個人都有效。
原文
一婦常腹疼串至滿腹,聲如雷鳴,嘔惡不食,臥床難起,以黑醜、枳殼、建油、白芥子、桃仁、黨參、沉香、玄胡索,煎汁送滾痰丸三錢,下痰水甚多。
有一位婦人經常肚子痛,痛感竄到整個腹部,肚子裡響聲如雷鳴,噁心嘔吐不能進食,臥床難以起身。用黑醜、枳殼、建油、白芥子、桃仁、黨參、沉香、玄胡索煎成藥汁,送服三錢滾痰丸,排出了很多痰水。
原文
或舟車丸三錢,或三聖散,防風、瓜蒂各三兩,黍蘆一兩,為末,齏汁下一錢,皆能逐痰。
有時用三錢舟車丸,或者用三聖散(防風、瓜蒂各三兩,黍蘆一兩,磨成粉末,用齏汁送下一錢),這些都能夠驅逐痰飲。
原文
一童右手痠痛,用冷水浸漬,以希定疼,豈知血脈被冷水冰澀已死,隨現紫黑斑片,漸加竄爛,筋肉腐落,後至指肘爛脫,形削不食而死。
有一個小孩右手酸痛,用冷水浸泡,希望能夠止痛,哪知道血脈被冷水凍得凝滯壞死,隨即出現紫黑色的斑塊,逐漸擴大潰爛,肌肉腐爛脫落,後來發展到手指和手肘爛掉脫落,身體消瘦無法進食而死。
原文
一婦往田刈麥,刀傷左脛皮約寸許,彼時未嘗介意,三日後一足赤腫如屍,連腹皮有紫黑起泡,破流黃水,壯熱神昏,譫語不食,痛難轉動,此因刀染蛇毒,皮肉一近,毒從血脈走串,一日便卒。
有一位婦人去田裡割麥,刀傷了左小腿的皮膚,大約一寸左右,當時沒有在意。三天後,整條腿紅腫得像屍體一樣,連腹部皮膚都出現紫黑色的水泡,破裂流出黃水,高燒不退、神志昏迷、胡言亂語、不能進食,疼痛到無法翻身。這是因為刀上沾染了蛇毒,一接觸到皮肉,毒素就順著血脈流竄,一天之內就死了。
原文
一婦傷子過悲,舌尖生一紅菌,其大如豆,蒂小痛極,妨礙飲食,名曰舌菌。
有一位婦人因為死了兒子過度悲傷,舌尖長了一個紅色的菌狀物,像豆子那麼大,根部很小,但疼痛劇烈,妨礙飲食,這叫做「舌菌」。
原文
先以藥線,扣住線頭,將膏藥貼藏於面,便於進食,漸收線緊,七日菌枯而落,次以火烙,燙平菌根,乃愈。
先使用藥線,扣住凸起的線頭,再將膏藥貼在(舌頭)表面,以便能夠進食。然後逐漸收緊藥線,七天後菌狀物枯萎脫落,再用火烙的方法,燙平菌根,於是就痊癒了。
原文
一婦往園圃摘取王瓜,滿手旋串,爛及腕臂,時流脂水,療及半年始痊,此手沾蛇蟲之毒也。
有一位婦人去菜園裡摘黃瓜,結果整隻手迅速竄發毒素,潰爛蔓延到手腕和手臂,不時流出油脂樣的液體,治療了半年才好。這是她的手沾染了蛇和蟲的毒啊。
原文
一人右足背,有蚊一齧,便腫連膝脛,麻木不疼,敷清涼散加雄黃,服敗毒藥六帖而消。此蚊先吸蛇蟲毒血,故移毒於人。
有一個人右腳背被蚊子叮咬了一下,就腫脹到膝蓋和小腿,麻木不痛。外敷清涼散加雄黃,內服敗毒藥物六帖就消腫了。這是因為那隻蚊子先前吸食了蛇蟲的毒血,所以把毒素轉移到了人身上。
原文
一婦產後暴怒,震動肝火,耗竭陰血,血舍空虛,神志瞢亂,言語顛倒,不識親疏,飲食如常,投當歸、丹參、蓯蓉、白芍、杞子、玉竹、佩蘭、遠志、萸肉、紅棗、鬱金、香附、阿膠,八帖霍然。
有一位婦人產後大發脾氣,導致肝火震動,耗盡了陰血,血室空虛,神志昏亂,說話顛三倒四,不認識親人和陌生人,但飲食正常。投予當歸、丹參、蓯蓉、白芍、杞子、玉竹、佩蘭、遠志、萸肉、紅棗、鬱金、香附、阿膠,八帖藥就霍然痊癒了。
原文
一婦秋邪,月餘昏沉,不言不食,臥不能動,大便久結,胸次灼熱,惟目珠尚靈,正虛邪氣里結,以大承氣加高麗參三錢,扶正通便,服藥半日,大便行,神漸醒,隨進米飲接補元氣漸痊。
有一位婦人感受了秋天的邪氣,一個多月來昏昏沉沉,不說話不吃東西,躺著不能動,大便很久沒有解,胸口感覺灼熱,只有眼珠還能轉動。這是正氣虛弱而邪氣內結。用大承氣湯加入三錢高麗參,來扶助正氣、通利大便。服藥後半天,大便就通了,神志也逐漸清醒。隨後喝些米湯來接續、補養元氣,逐漸痊癒。
原文
一婦時邪,六旬昏睡,不語不食,大小便利,不渴微熱,詢其經水適來,發病經即停,此熱入血室。
有一位婦人感染了時令邪氣,六十天來昏睡,不說話不吃東西,大小便能夠自理,不覺得渴,只有輕微發燒。詢問後得知她是在月經剛來時發病,之後月經就停止了,這是「熱入血室」。
原文
形容枯弱,目珠靈活,以生地、丹皮、山梔、片芩、柴胡、桃仁、赤芍、元參,三帖病退。
她形體容貌憔悴虛弱,但眼珠轉動靈活。用生地、丹皮、山梔、片芩、柴胡、桃仁、赤芍、元參,三帖藥後病情就好轉了。
原文
一人溫邪六日,無汗壯熱,大小便通,大渴煩躁。臥轉不休,舌苔白滑帶黃,脈象洪數。
有一個人感染溫邪六天,沒有出汗,但高燒不退,大小便通暢,非常口渴而且煩躁不安,在床上翻來翻去不停。舌苔白滑略帶黃色,脈象洪大而快。
原文
此邪熱內陷,與井水一杯,甫入腹,大汗淋漓,熱退人安無病矣。
這是邪熱內陷。給他喝了一杯井水,剛喝下去,就大汗淋漓,於是熱退身安,就沒有病了。
原文
一嫗哮症數十年,冒風寒則發,喘促不得臥,湯水不入,語言難出,神昏舌強,奄奄待斃,以蘇子、附子、乾薑、肉桂、茯苓、杏仁、橘紅、白芥子,三帖乃平。
有一位老婦人患有哮喘病數十年,一遇到風寒就會發作。發作時氣喘急促無法躺下,湯水喝不進去,話也說不出來,神志昏迷、舌頭僵硬,奄奄一息等待死亡。用蘇子、附子、乾薑、肉桂、茯苓、杏仁、橘紅、白芥子,三帖藥就平復了。
原文
一人秋邪八日,發熱形脫無汗,臥不能動,舌白潤,脈細數,已穿齊衣服,待氣下入櫬。
有一個人感染秋季邪氣八天,發燒、形體虛脫、沒有汗,躺著不能動彈,舌苔白而濕潤,脈搏細而快。家裡已經為他準備好壽衣,等著他嚥氣入棺了。
原文
先與梨汁半杯,入腹後煩躁大作,略與涼水,飲下更渴,一日夜計食梨卅斤,井水一大桶,遂溱溱大汗,病如失,此症罕有遇之者。
先給他喝了半杯梨汁,喝下去後煩躁加劇,稍微給他一點涼水,喝下去卻更渴。一天一夜總共吃了三十斤梨,喝了一大桶井水,於是滲出了大汗,病就像消失了一樣。這個症狀是很少遇到的。
原文
一人冬月,賭博數夜,忽神昏跌倒,不省人事,目閉不言,便泄無度,脈象沉微,與桂枝、厚朴、藿香、砂仁、蒼朮、附子、陳皮、木香,三帖遂起。
一個人在冬天連續賭博好幾個晚上,突然神志昏迷跌倒,不省人事,眼睛閉著不說話,腹瀉不止,脈象沉而微弱。給他服用桂枝、厚朴、藿香、砂仁、蒼朮、附子、陳皮、木香,三帖藥就起身好轉了。
原文
一婦因夫歐後腹疼,十日未止,遂服鴉片自盡,當遭救醒,腹疼更甚,連進跌打理氣方不效,加紫棉秸二兩入原方中,煎服立愈。
有一位婦人因為丈夫毆打後肚子痛,連續十天沒有停止,於是服用鴉片自殺,當時被救醒後,腹痛更加嚴重。連續服用跌打理氣的藥方沒有效果,在原方中加入二兩紫棉秸,煎煮服用後立刻痊癒。
原文
一人咯痰帶血,三年來左脅板痛,漸串至胸,腹脹形紫,瘦不食,痛處喜風,吹之方快爽,若是無風即用扇自扇,百治不靈,死時十指捲起,兩足蜷縮。
有一個人咳痰帶血,三年來左側脅下感覺板滯疼痛,逐漸竄連到胸部,腹部脹滿、皮膚發紫,身體消瘦不能進食。疼痛的地方喜歡有風,吹到風才覺得舒服痛快,如果沒有風就用扇子自己搧。各種治療都沒有效果,死的時候十指彎曲,雙腳蜷縮。
原文
一人用人言搽入發中蝨,俾頭面與身赤腫裂痛,皮膚乾燥,敷清涼散,服清火敗毒方三日消去。
有一個人用砒霜(人言)抹在頭髮裡的蝨子上,導致頭、臉和身體紅腫、裂開疼痛,皮膚乾燥。外敷清涼散,內服清火敗毒的藥方,三天就消退了。
原文
一人小便六日不通,用桃枝、柳枝、槐枝、水蔥煎滾,傾桶內患者坐桶上,四圍密護,熏蒸一時,竅開溺如注。
有一個人小便六天不通。用桃枝、柳枝、槐枝、水蔥煎煮至沸騰,倒入桶中,讓病人坐在桶上,四周嚴密圍住,熏蒸一段時間,尿道口就打開了,小便像水柱一樣流出來。
原文
一人用人言、水銀搽疥瘡,致周身皮燥開拆,白屑脫落不絕,以當歸、杏仁、生地、桃仁、火麻仁、柏子仁、丹皮、阿膠、紫草、山梔、郁李仁、麥冬,廿帖稍好,原方為丸收功。
有一個人用砒霜、水銀塗抹疥瘡,導致全身皮膚乾燥開裂,白屑不斷脫落。用當歸、杏仁、生地、桃仁、火麻仁、柏子仁、丹皮、阿膠、紫草、山梔、郁李仁、麥冬,二十帖藥稍微好轉,再用原藥方製成藥丸來鞏固療效。
原文
一人體胖,勞動太過,胖者多虛,忽手足疲軟,不能舉動,故勞則氣傷,氣傷難以運血,血滯不得貫通脈絡,當補氣和血方,(黨參 當歸 白朮 川斷 五加皮 黃耆 紅花 玉竹 白芍 陳皮)六帖,行動便能。若作痹症。用散藥則癱矣。
有一個人身體肥胖,勞動太過度,肥胖的人多半氣虛,忽然手腳疲軟,無法活動。這是因為勞累會損傷氣,氣傷就難以推動血液運行,血液停滯就無法貫通脈絡。應當用補氣和血的藥方(黨參、當歸、白朮、川斷、五加皮、黃耆、紅花、玉竹、白芍、陳皮),六帖藥就能行動自如。如果把這個病當作痹症,用疏散的藥物,那就會癱瘓了。
原文
一婦產方八日,其夫即與交合,遂嘔惡頭重,癱軟畏動,懶言,服當歸炭、太子參、蓯蓉、菟絲子、冬朮、炒丹參、炒白芍、杞子、阿膠珠、乾薑、山藥、陳皮,八帖安然。此傷衝任為重,補奇經所以效。
有一位婦人生產才八天,她的丈夫就與她同房,於是出現噁心嘔吐、頭重、癱軟無力、怕動、懶得說話的症狀。服用當歸炭、太子參、蓯蓉、菟絲子、冬朮、炒丹參、炒白芍、杞子、阿膠珠、乾薑、山藥、陳皮,八帖藥後就平安無事了。這是因為主要傷到了衝脈和任脈,所以用補養奇經的方法才有效。
原文
一婦因夫時熱症初退,與之接合,隨發熱不安,腹痛難忍,名陰陽易。
有一位婦人因為丈夫當時的熱病剛退,就與他同房,隨即發燒不適,腹痛難忍,這病名叫做「陰陽易」。
原文
投鬱金、香附、小樸、公鼠糞十四粒、枳殼、殭蠶、藿梗、韭根五錢,二劑乃效。
投予鬱金、香附、小樸、公鼠糞十四粒、枳殼、殭蠶、藿梗、韭根五錢,吃了兩劑才見效。
原文
一人稍勞動便肛脫寸許,坐臥不安,此體胖氣虛下陷使然,進益氣湯加槐米、地榆,另以獨活、當歸、側柏葉、烏梅、倍子、青蔥,煎滾傾桶內,坐上熏之,數次乃收上。
有一個人稍微勞動就會肛門脫出一寸左右,坐立不安。這是因為身體肥胖、氣虛下陷導致的。內服益氣湯加入槐米、地榆;另外用獨活、當歸、側柏葉、烏梅、五倍子、青蔥,煎煮沸騰後倒入桶中,坐在桶上熏蒸,經過幾次後肛門就收回去了。
原文
一婦陡然渾身麻木,手足抽搐,神困不言,似肝風非肝風也,是胖人多虛,加以產多血耗,乃氣不行血,血不榮筋耳。投歸脾湯,六帖而退。
有一位婦人突然全身麻木,手腳抽搐,精神疲倦不說話,看起來像肝風內動,但其實不是肝風。這是因為肥胖的人多氣虛,加上生產次數多而耗損了血,導致氣不能推動血液運行,血液不能滋養筋脈罷了。投予歸脾湯,六帖藥症狀就退了。
原文
一妊婦時疫告危,先只用門面藥不效,余進生地、枳殼、山梔、片芩、麥冬、蘇梗、連翹、花粉、當歸、元參,二帖,因加順胎藥,故神驗。
有一位孕婦感染時疫而病危,之前只用一些門面藥沒有效果。我給她用了生地、枳殼、山梔、片芩、麥冬、蘇梗、連翹、花粉、當歸、元參,兩帖藥,因為加入了順胎的藥物,所以效果非常神奇。
原文
一婦懷孕已六月,乃感時疫,壯熱胸悶腹墜,口出臭氣,知胎已死,用蒼朮、陳皮、厚朴、甘草,加芒硝三錢,夜半果下一死胎,熱亦退,調治而痊。
有一位婦人懷孕已經六個月,卻感染了時疫,出現高燒、胸悶、腹部下墜,口中有臭氣,判斷胎兒已經死了。用蒼朮、陳皮、厚朴、甘草,加入三錢芒硝,半夜果然排出一個死胎,高熱也退了,經過調理就痊癒了。
原文
一婦妊足十月,口鼻皆血出,三日未止,氣微神憊難動,湯飲入口則嘔,進順胎涼血方,生地、蘇梗、麥冬、小樸、沉香、白芍、枳殼、知母、山梔、元參,三時許,隕下死孩便安。
有一位婦人懷孕足月(十個月),嘴巴和鼻子都出血,連續三天沒有停止,氣息微弱、精神疲憊難以移動,湯水一進口就嘔吐。用順胎涼血的藥方:生地、蘇梗、麥冬、小樸、沉香、白芍、枳殼、知母、山梔、元參,大約三個時辰後,排出死胎,隨後就安定了。
原文
一老人年近九旬,生中搭手,赤腫作疼,二候尚僵黑未化膿,以八珍湯加附子五分,四帖,扶正助陽,痛止得膿,腐亦漸脫,繼以六君調治全功。
有一位老人年紀將近九十歲,背上長了「中搭手」(一種背癰),紅腫疼痛。經過兩候(約十四天)仍然堅硬發黑沒有化膿。用八珍湯加五分附子,四帖藥,來扶助正氣、溫助陽氣,於是疼痛停止,化膿排出,腐肉也逐漸脫落。接著用六君子湯調理而收全功。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。