瘍科綱要

第一章·外瘍總論

第一節·論陰證陽證

第一章·外瘍總論29
原文
疡科辨证,首重阴阳。然阴阳二字,所包者广,不仅以热证为阳、寒证为阴,红肿焮起为阳、平塌坚硬为阴也。
白話
外科疾病的辨證,首先重視陰陽。然而陰陽二字涵蓋的範圍很廣,不僅以熱證為陽、寒證為陰,紅腫焮痛突起的為陽、平塌堅硬的為陰。
原文
王洪绪《外科证治全生集》俨俨然以痈疽二字判分阴阳,谓高突红肿者为痈,为阳证;坚块不红者为疽,为阴证。世之治外科者多宗之。
白話
王洪緒《外科證治全生集》明確地以癰疽二字來區分陰陽,說高突紅腫的是癰,屬於陽證;堅硬不紅的是疽,屬於陰證。世上治療外科疾病的醫生大多遵從他的說法。
原文
虽曰藉此字面以示区别尚无不可,然顾其名必思其义。
白話
雖然說借用這個字面來顯示區別還可以,但是看到它的名稱就應該思考它的含義。
原文
一字之確詁,必須切合訓詁本旨,而後名正言順,可為後學法守。其亦知癰疽二字之本義乎。
白話
一個字的正確解釋,必須符合訓詁的本意,這樣才能名實相符,成為後學者的準則。他們難道知道癰疽二字的本義嗎?
原文
癰者壅也,疽者沮也,阻也,皆為氣血壅閉,遏止不行之意。
白話
癰是堵塞的意思,疽是阻礙、敗壞的意思,都是指氣血堵塞、遏止不通的意思。
原文
本是外疡笼统之名词,无所轩轻于其间,何尝有一阴一阳之辨别。
白話
本來就是外科疾病的籠統名稱,在兩者之間並沒有輕重之分,哪裡有什麼陰陽的區別。
原文
豈可自我作古,強為分析,而謂古人制字,當如吾意,獨具見解。此土豪劣紳,武斷鄉曲之故智,大不可也。
白話
怎麼可以自己擅自創新規則,勉強加以分析,說古人造字應當符合自己的心意,獨具見解呢?這是土豪劣紳武斷鄉里的伎倆,非常不可取。
原文
《醫宗金鑑·外科心法》不問陰陽,統稱癰疽,最是通論。
白話
《醫宗金鑑·外科心法》不問陰陽,統一稱為癰疽,這是最通達的論述。
原文
凡古書之外疡名词,或稱某癰,或稱某疽,皆當認為籠統之辭,斷不可誤信王氏之說,而執癰疽二字妄為分別。
白話
凡是古書中外科疾病的名称,有的稱某癰,有的稱某疽,都應當認為是籠統的名稱,千萬不可誤信王氏的說法,固執地拿癰疽二字胡亂區分。
原文
惟陰陽二證雖無代表之字面,而未嘗無界限之可言,但取義亦非一端,必須融會貫通,悟徹至理,而後見微知著,直決無疑。
白話
陰陽二證雖然沒有代表性的字面,但並非沒有界限可言,只是取義不止一個方面,必須融會貫通,領悟透徹其中的道理,然後才能從細微之處洞察事理,果斷作出無誤的判斷。
原文
有可以經絡之部位分陰陽者,如頭面為陽、背後為陰,股外為陽、股內為陰之類是也。
白話
有可以根據經絡的部位來區分陰陽的,例如頭面部屬陽、背後屬陰,大腿外側屬陽、內側屬陰之類。
原文
有可以人體之向背分陰陽者,如面前及腦腹之部多陽證,腦後及腰背之部多陰證是也。古者聖人南面而立,向陽而治。故面前屬於陽,背後屬於陰,確有至理。
白話
有可以根據人體的朝向背面來區分陰陽的,例如面部和胸腹部大多屬陽證,腦後和腰背部大多屬陰證。古代聖人面朝南站立,向著陽光治理政事。所以面部屬陽、背部屬陰,確實有深刻的道理。
原文
有可以病因之寒熱虛實分陰陽者。如熱病皆陽證,寒病皆陰證;實病多陽證,虛病多陰證是也。有可以病勢之遲速分陰陽者。
白話
有可以根據病因的寒熱虛實來區分陰陽的。例如熱病都是陽證,寒病都是陰證;實病多屬陽證,虛病多屬陰證。有可以根據病勢的快慢來區分陰陽的。
原文
其來也疾,三日五日而其形已巨者,皆陽證;其來也緩,旬日匝月而無甚變遷者,多陰證是也。有可以病形之淺深分陽陰者。
白話
發病急驟,三五天之內形體就已經腫大很多的,都是陽證;發病緩慢,十天半月也沒有什麼變化的,大多屬陰證。有可以根據病形的淺深來區分陰陽的。
原文
發於膚表之間,不著筋骨而肢體之運動自如者,皆陽證;發於肌肉之理,推筋著骨,而身軀之動作不便者,皆陰證是也。有可以腫勢之堅軟分陰陽者。
白話
發生在皮膚表層,不附著筋骨而肢體運動自如的,都是陽證;發生在肌肉深處,黏連筋骨,身軀動作不便的,都是陰證。有可以根據腫勢的堅硬柔軟來區分陰陽的。
原文
如其腫堅凝,按之如石者,多陰證;其腫雖巨,按之軟和者,多陽證是也。有可以痛勢之緩急分陰陽者。
白話
如果腫塊堅硬凝結,按上去像石頭一樣的,大多屬陰證;雖然腫塊很大,但按上去柔軟溫和的,大多屬陽證。有可以根據疼痛的緩急來區分陰陽的。
原文
如暴戾迅速,掣痛猛烈者多陽證;頑木不仁,痛反和緩,或但覺酸楚牽強,意不作痛者,多陰證是也。
白話
例如疼痛來勢迅猛、牽掣痛劇烈的多屬陽證;麻木不仁,疼痛反而和緩,或者只感到酸楚牽強,並不真正疼痛的,多屬陰證。
原文
乃或者必以焮赤高腫為陽,漫腫不紅為陰,但就表面言之,似亦未嘗不確。
白話
有人一定認為焮赤高突腫起的是陽證,瀰漫腫大而不紅的是陰證,僅就表面來說,似乎也未嘗不正確。
原文
不知癀患皮膚殷紅者,其病最淺,僅在腠理之間,所以膚表易於變色。
白話
殊不知瘡患處皮膚殷紅的,病情最淺,僅在腠理之間,所以皮膚表面容易變色。
原文
如暑月熱癤痱疹癬疥之類,皆非外癀重要之病。
白話
例如暑天的熱癤、痱子、疹子、癬、疥之類,都不是外科疾病中重要的病症。
原文
或則肌肉柔軟之部,如臑內、腋下、股陰、膕中諸處,乃其人之骨小肉脆,肌膚柔白者,生癀往往發紅。
白話
或者在肌肉柔軟的部位,如上臂內側、腋下、大腿內側、膕窩等處,由於這類人骨骼纖細肌肉脆弱,肌膚柔嫩白皙,長瘡往往發紅。
原文
此則陽證雖多紅腫之候,究之紅腫一端,未可定為陽證之代表。且亦有明是陰證,而皮膚必發紅腫者。
白話
這樣看來,陽證雖然多有紅腫的症狀,但歸根結柢,紅腫這一端倪,不能確定為陽證的代表。而且也有明明是陰證,皮膚必定發紅腫的。
原文
如腦癀、背癀,病在太陽寒水之經,脈多細小,舌必白膩,均是陰證之確候,而外形亦或高突發紅。
白話
例如腦疽、背疽,病在太陽寒水經脈,脈象多細小,舌苔必定白膩,都是陰證的確切症候,然而外形也可能高突發紅。
原文
則以此病初起,必先發見黍米一粒,頭白根堅,病即在於肌膚之間,故能皮膚變色。此紅腫不足以概陽證之確據也。
白話
這是因為此病初起時,必定先出現一粒黍米大小的瘡頭,頭白根堅,病就在肌膚之間,所以能使皮膚變色。這說明紅腫不能作為陽證的確切依據。
原文
若夫癀發於肌肉之裡,去皮毛尚遠,則內縱成膿,而膚表必不改色。
白話
至於瘡發生在肌肉深處,離皮毛尚遠,那麼即使內部已經化膿,皮膚表面必定不改變顏色。
原文
或肩背肌膚緻密之處及其人之色蒼皮老者,發癀雖淺,色亦不變。又何得因其不紅,而概謂之為陰證。
白話
或者肩背肌膚緻密之處以及那些面色蒼白、皮膚粗老者,生瘡雖然部位淺表,顏色也不會改變。又怎能因為它不紅,就一概稱之為陰證呢?
原文
要之,見證論證,分別陰陽,務必審察其人之氣體虛實及病源淺深,而始有定論。
白話
總之,見到症狀就論證,分別陰陽,必須詳細審察這個人的體質虛實以及病源的淺深,才能作出定論。
原文
望色辨脈,兼驗舌苔,能從大處著想,則為陰為陽,屬虛屬實,辨之甚易。若僅以所患之地位為據,已非通人之論。
白話
觀察面色、辨別脈象,同時檢驗舌苔,能從大處著想,那麼判斷是陰是陽、屬虛屬實,就非常容易了。如果僅以患病的位置為依據,就已經不是通達之論了。
原文
而顧拘拘於方寸間之形色,亦只見其目光之短淺,究竟於病情病理,兩無當也。
白話
如果反而拘泥於方寸之間的形色,也只顯示出目光的短淺,對於病情和病理,終究兩方面都不恰當。