醫學從眾錄

卷二

痰飲(1)

卷二/痰飲39
原文
王節齋曰:痰之本,水也,原於腎。痰之動,濕也,主於脾,余又從而續之曰:「痰之成,氣也,貯於肺。(俗云:治痰先治氣,謂調其肺氣,使之清肅下行也。又云:脾為生痰之源,肺為貯痰之器。)此六語,堪為痰病之綱領。大抵脾肺分其虛實,腎臟辨其水火。肺實者,肺有邪也。若非寒邪,即火邪。寒邪,六安煎、小青龍湯。火邪,清肺飲、清燥救肺湯治之。肺虛者,本臟自虛,治節不行,而痰聚之。或從脾以治之,為扶土生金之法。或從腎以治之,為補子救母之法。蓋肺,天也,脾,地也,地氣上升,則天氣下降。肺,天也,腎,水也,天體不連地而連水。《內經》云:其本在腎,其末在肺,以明水天一氣也。脾土太過,氣滯鬱熱而生痰,宜王節齋化痰丸主之。脾土不及,氣虛不運,食少化遲而生痰者,宜六君子湯、理中湯加半夏、茯苓、枳實主之。腎具水火,趙養葵曰:非水泛為痰,則水沸為痰,但當分有火無火之異耳。腎虛不能制水,則水不歸源,上氾濫為痰,是無火也,故用八味丸以補腎火。陰虛火動,則水沸騰,動於腎者,猶龍火之出於海,龍興而水附;動於肝者,猶雷火之出於地,疾風暴雨,水隨波湧而為痰,是有火也,故用六味丸補水以配火,此不治痰之標,而治痰之本也。然則有火之痰,與無火之痰,何以辨之,曰:無火者,純是清水,有火者,中有重濁白沫為別耳。
白話
王節齋說:痰的根本是水,來源於腎。痰的發動是濕,主導於脾。我又接著說:「痰的生成是氣,儲藏於肺。(俗話說:治痰先治氣,是指調和肺氣,使它清肅下行。又說:脾是生痰的源頭,肺是儲痰的容器。)這六句話,可作為痰病的綱領。大抵脾肺要區分虛實,腎臟要辨別水火。肺實的,是肺有邪氣。若不是寒邪,就是火邪。寒邪用六安煎、小青龍湯;火邪用清肺飲、清燥救肺湯治療。肺虛的,是本臟自虛,治節功能失常,因而痰凝聚。或者從脾來治療,是扶土生金的方法;或者從腎來治療,是補子救母的方法。因為肺屬天,脾屬地,地氣上升,則天氣下降。肺屬天,腎屬水,天體不連接地而連通水。《內經》說:它的根本在腎,它的末梢在肺,來說明水天一氣的道理。脾土太過,氣機滯鬱化熱而生痰,適宜用王節齋的化痰丸主治。脾土不足,氣虛不能運化,飲食減少、消化遲緩而生痰的,適宜用六君子湯、理中湯加半夏、茯苓、枳實主治。腎具有水火,趙養葵說:不是水泛濫成痰,就是水沸騰成痰,只應當區分有火無火的不同罷了。腎虛不能制約水,則水不歸於本源,向上泛濫成為痰,這是無火,所以用八味丸來補腎火。陰虛火動,則水沸騰,動於腎的,如同龍火出於海,龍興起而水附隨;動於肝的,如同雷火出於地,疾風暴雨,水隨波湧而成為痰,這是有火,所以用六味丸補水來配火,這是不治痰的標,而治痰的本。那麼有火的痰與無火的痰,如何辨別?說:無火的,純是清水;有火的,其中有重濁的白沫作為區別罷了。
原文
長孫男心典按:痰起於腎,而動於脾,聚於肺,分之則有上中下之殊,合之則一以貫之也。
白話
長孫男心典按:痰起於腎,而發動於脾,積聚在肺,分開則有上中下的不同,合起來則一以貫之。
原文
痰者,水也,治腎是使水歸其壑,治脾是築以防堤,治肺是導水必自高源也。化痰丸(方見《三字經》)
白話
痰是水,治腎是使水回歸它的溝壑,治脾是修築堤防,治肺是疏導水必須從高處源頭開始。化痰丸(方劑見《三字經》)。
原文
王節齋曰:古人用二陳湯為治痰通用,所以實脾燥濕,治其標也,然以之治濕痰、寒痰、痰飲、痰涎,則固是矣。
白話
王節齋說:古人用二陳湯作為治痰的通用方,是用來健脾燥濕,治療它的標,然而用它治療濕痰、寒痰、痰飲、痰涎,固然是正確的。
原文
若夫痰因火上,肺氣不清,咳嗽時作,及老痰鬱痰,結成黏塊,凝滯喉間,吐咯難出。
白話
至於痰因火上升,肺氣不清,咳嗽時常發作,以及老痰、鬱痰,結成黏稠的塊,凝滯在喉間,吐出咳出困難。
原文
此等之痰,皆因火邪炎上,熏於上焦,肺氣被郁,故其津液之隨氣而升者,為火熏蒸,凝濁鬱結而成,歲月積久,根深蒂固,故名老名郁。
白話
這一類的痰,都是因為火邪炎上,熏蒸上焦,肺氣被鬱,所以津液隨著氣上升的,被火熏蒸,凝濁鬱結而形成,年月積久,根深蒂固,所以叫做老痰、鬱痰。
原文
此方開其鬱,降其火,清潤肺金,而消凝結之痰,緩以治之。
白話
這個方劑開散鬱結,降下火氣,清潤肺金,而消除凝結的痰,以緩慢的方法來治療。
原文
六味丸 八味丸 六君子湯 補中益氣湯(各見《時方》)理中丸(方見《傷寒》)清肺飲貝母(去心) 桔梗 橘紅 茯苓 甘草 桑白皮 杏仁水煎服。
白話
六味丸、八味丸、六君子湯、補中益氣湯(各方劑見《時方》)、理中丸(方劑見《傷寒》)、清肺飲:貝母(去心)、桔梗、橘紅、茯苓、甘草、桑白皮、杏仁,用水煎服。
原文
仲景云:其人素盛今瘦,水走腸間,瀝瀝有聲,謂之痰飲,飲後水流在脅下,咳唾引痛,謂之懸飲。
白話
仲景說:那個人平日肥胖現在消瘦,水流行在腸間,瀝瀝有聲響,叫做痰飲。飲水後水流在脅下,咳嗽唾涎牽引疼痛,叫做懸飲。
原文
飲水流行,歸於四肢,當汗出而不汗出,身體疼重,謂之溢飲。
白話
飲水流行,歸於四肢,應當出汗而不出汗,身體疼痛沉重,叫做溢飲。
原文
咳逆倚息,氣短不得臥,其形如腫,謂之支飲。
白話
咳嗽氣逆,倚靠呼吸,氣短不能平臥,身體形狀像腫脹,叫做支飲。
原文
(後人不明四飲之義,加留飲為五飲,不知留飲即痰飲也。)
白話
(後人不明白四飲的意義,加上留飲成為五飲,不知道留飲就是痰飲。)
原文
次男元犀按:仲景《金匱要略》,分辨詳盡,方治神奇,學者宜細心體認。
白話
次男元犀按:仲景《金匱要略》,分辨詳盡,方劑治療神奇,學者應該細心體會認識。
原文
今為初學立法,難以語上,不得不俯以從時,而尋其簡要,只四字可以蔽其義,曰:微甚虛實。
白話
現在為初學者確立法則,難以談論高深,不得不降低標準順應時俗,而尋求簡要,只用四個字可以概括其含義,就是:微、甚、虛、實。
原文
微甚者,以病勢而言;虛實者,以病人之身體而言也。
白話
微和甚,是就病勢來說;虛和實,是就病人的身體來說。
原文
飲之微者,小青龍驅之於外,真武湯鎮之於內,再以倍術丸以燥之,五苓散以利之,桂苓朮甘湯以化之,可以收功矣。
白話
飲邪輕微的,用小青龍湯驅散於外,真武湯鎮守於內,再用倍術丸來燥濕,五苓散來利水,桂苓朮甘湯來化飲,就可以收效了。
原文
飲之甚者,邪伏於背俞高處,內與中氣相通,外與表氣相接,故邪動即大隊俱起,勢如伏兵,此當表裡並治,宜小青龍湯,又木防己去石膏加芒硝茯苓湯治之。又當上下分治,喘不能息,氣閉上也。宜葶藶大棗瀉肺湯主之。
白話
飲邪嚴重的,邪氣潛伏在背俞高處,內與中氣相通,外與表氣相接,所以邪氣一動就大部隊一起發作,氣勢如伏兵,這種情況應當表裡同時治療,適宜用小青龍湯,又用木防己去石膏加芒硝茯苓湯治療。又應當上下分別治療,氣喘不能呼吸,是氣閉於上,適宜用葶藶大棗瀉肺湯主治。
原文
腹滿腸間有水,氣閉於下也,宜防己椒目葶藶大黃丸主之。
白話
腹部脹滿,腸間有水,是氣閉於下,適宜用防己椒目葶藶大黃丸主治。
原文
如飲甚內痛,必用十棗湯之峻,方可搗其巢穴,此治飲之大略也。
白話
如果飲邪嚴重而內部疼痛,必須用十棗湯的峻猛,才能搗毀它的巢穴,這是治療飲邪的大致方法。
原文
又當察其人之虛實,以為用藥輕重緩急之准。
白話
又應當觀察病人的虛實,作為用藥輕重緩急的準則。
原文
葉天士曰:飲為陰邪,非離照當空,氛霧焉能退避。
白話
葉天士說:飲是陰邪,如果不是太陽照耀當空,霧氣怎能退避?
原文
若以地黃、五味陰藥,附和其陰,則陰霾沖逆肆空,飲邪滔天莫制,宜附子、人參、茯苓、大棗配生薑汁,除陰維陽為妙。
白話
如果用生地黃、五味子等陰性藥物,附和它的陰邪,那麼陰霾衝逆肆虐於空,飲邪滔天無法控制,適宜用附子、人參、茯苓、大棗配生薑汁,祛除陰邪維繫陽氣為妙。
原文
次孫男心蘭按:葉天士此論,為飲症之虛者而言。
白話
次孫男心蘭按:葉天士這段論述,是針對飲證屬於虛證的情況而言。
原文
又仲師云:微飲氣短,苓桂朮甘湯主之,腎氣丸亦主之。此二句可為治虛飲之法。
白話
又仲師說:輕微飲邪氣短,苓桂朮甘湯主治,腎氣丸也主治。這兩句可作為治療虛飲的方法。
原文
仲景治痰飲咳嗽諸方,列喘症門,宜細心研究。
白話
仲景治療痰飲咳嗽的各個方劑,列在喘證門,應該細心研究。
原文
倍術丸白朮(炒二兩) 桂心 乾薑(炒,各一兩)
白話
倍術丸:白朮(炒二兩)、桂心、乾薑(炒,各一兩)。
原文
蜜丸桐子大,每服二十丸,米飲下,加至三十五丸,食前服。
白話
用蜂蜜做成桐子大小的丸藥,每次服用二十丸,用米湯送下,逐漸加至三十五丸,飯前服用。
原文
小青龍湯 五苓散(方各見《傷寒》)木防己湯(方見《金匱》)開三焦水結,通上中下之氣屬虛者。
白話
小青龍湯、五苓散(方劑各見《傷寒》)、木防己湯(方劑見《金匱》),開通三焦水結,疏通上中下之氣,屬於虛證的。
原文
木防己去石膏加茯苓芒硝湯水邪實結,愈而復發。
白話
木防己去石膏加茯苓芒硝湯,治療水邪實結,痊愈後又復發。
原文
防己椒目葶藶大黃丸腹滿口舌乾燥,腸間有水氣。
白話
防己椒目葶藶大黃丸,治療腹部脹滿、口舌乾燥,腸間有水氣。
原文
程氏曰:防己、椒目導飲於前,清者從小便而出,大黃、葶藶推飲於後,濁者從大便而下,此前後分消,則腹滿減而水飲行,脾氣轉而津液生矣。腎氣丸苓桂朮甘湯
白話
程氏說:防己、椒目引導飲邪在前,清的部分從小便排出;大黃、葶藶推動飲邪在後,濁的部分從大便排出,這是前後分消,於是腹滿減輕而水飲運行,脾氣轉運而津液生成。腎氣丸、苓桂朮甘湯。
原文
治胸脅支滿目眩,並治飲邪阻滯心肺之陽,令呼氣短。甘遂半夏湯治飲邪流連不去,心下堅滿。
白話
治療胸脅支滿、目眩,並且治療飲邪阻滯心肺之陽,導致呼氣短促。甘遂半夏湯治療飲邪留連不去,心下堅硬脹滿。
原文
程氏曰:留者行之,用甘遂以決水飲,結者散之,用半夏散痰飲,甘遂之性直達,恐其過於行水,緩以甘草、白蜜之甘,堅以芍藥之苦,雖甘草、甘遂相反,而實以相使,此苦堅甘緩,約之之法也。《靈樞經》曰:約方猶約囊,斯之謂歟?
白話
程氏說:留滯的要去除它,用甘遂來決洩水飲;結聚的要消散它,用半夏來消散痰飲。甘遂的藥性直達,恐怕它過於行水,用甘草、白蜜的甘味來緩和,用芍藥的苦味來堅固,雖然甘草和甘遂藥性相反,但實際上互相協同,這是苦味堅固、甘味緩和,約束的方法。《靈樞經》說:約束方劑如同約束袋子,就是說的這個吧?
原文
尤氏曰:甘草與甘遂相反,而同用之者,蓋欲其一戰而留飲盡去,因相激而相成也,白芍、白蜜不特安中。亦緩毒藥耳。十棗湯治懸飲內痛,亦治支飲。
白話
尤氏說:甘草與甘遂藥性相反,但一同使用,是因為想要一次戰鬥就把留飲徹底去除,因為相互激發而相互成就,白芍、白蜜不僅安定中焦,也是緩和毒藥罷了。十棗湯治療懸飲內痛,也治療支飲。
原文
大青龍湯治溢飲之病屬經,表屬熱者,宜此涼發之。澤瀉湯
白話
大青龍湯治療溢飲之病屬於經絡、表證屬熱的,適宜用這個方劑涼散發汗。澤瀉湯。
原文
支飲雖不中正,而迫近於心,飲邪上乘清陽之位,其人苦冒眩。
白話
支飲雖然不中正,但迫近於心,飲邪上乘清陽之位,病人苦於冒眩。
原文
冒者,昏冒而神不清,如有物冒蔽之也,眩者,目旋轉而乍見眩黑也,宜此湯主之。厚朴大黃湯
白話
冒,是昏冒而神志不清,如同有東西蒙蔽一樣;眩,是眼睛旋轉而忽然看到眩黑,適宜用這個湯劑主治。厚朴大黃湯。
原文
治支飲胸滿。(支飲原不中正,飲盛則偏者,不偏故直驅之從大便出。)葶藶大棗瀉肺湯治支飲不得息。
白話
治療支飲胸滿。(支飲原本不中正,飲邪盛則偏向一側,不偏所以直接驅逐它從大便排出。)葶藶大棗瀉肺湯治療支飲而呼吸困難。
原文
小半夏湯(各方見《金匱》)治心下支飲,嘔而不渴。茯苓飲(《外臺》)
白話
小半夏湯(各方劑見《金匱》),治療心下支飲,嘔吐而不口渴。茯苓飲(《外臺》)。