醫學從眾錄

卷三

心痛續論

卷三/心痛續論26
原文
心為君主而藏神,不可以痛。今云心痛,乃心包之絡,不能旁通於脈故也。
白話
心臟是君主之官而藏神,不應該有疼痛的感覺。現在所說的心痛,是心包的絡脈不能在旁邊通於脈絡的緣故。
原文
(心痛有論有方,今因全錄高士宗此論,存之以備參考。《種福堂良方》有丹參一兩、檀香、砂仁各一錢煎服。)
白話
(心痛有論述也有處方,現在因為要完整收錄高士宗的這篇論述,所以保存下來以供參考。《種福堂良方》有記載以丹參一兩、檀香、砂仁各一錢煎煮服用。)
原文
心脈之上,則為胸膈。胸膈痛乃上焦失職,不能如霧靄之溉,則胸痹而痛。
白話
在心脈之上,是胸膈。胸膈疼痛是上焦功能失常,不能像霧露那樣滋潤萬物,就會胸中氣機阻塞而疼痛。
原文
薤白、蔞仁、貝母、豆蔻之藥,可以開胸痹以止痛。
白話
薤白、蔞仁、貝母、豆蔻這些藥物,可以開通胸痹來止痛。
原文
兩乳之間,則為膺胸。膺胸痛者,乃肝血內虛,氣不充於期門,致衝任之血,不能從膺胸而散則痛。
白話
兩乳之間的部位叫做膺胸。膺胸疼痛的,是肝血內在空虛,氣不能充盈期門穴,導致衝脈任脈的血液,不能從膺胸散開就會疼痛。
原文
當歸、白芍、紅花、銀花、續斷、木香之藥,可和氣血而止痛。
白話
當歸、白芍、紅花、銀花、續斷、木香這些藥物,可以調和氣血來止痛。
原文
有中脘作痛,手不可近者。夫手不可近,乃內外不和,外則寒氣凝於皮毛,內則垢濁停於中脘,當審其體之虛實而施治。
白話
有中脘疼痛,手不敢接近的情況。手不敢接近是因為內外不和,外在是寒氣凝結在皮毛,內在是污濁停滯在中脘,應當審視病人的體質虛實來施治。
原文
莫若以燈草當痛處,爆十餘點,則寒結去而內外通,便不痛矣。
白話
不如用燈草芯對著疼痛處,燒爆十幾次,那麼寒氣凝結去除而內外通暢,便不會疼痛了。
原文
有中脘之下,當陽明胃土之間,時痛時止者,乃中土虛而胃氣不和。若行血消泄之劑服之過多,便宜溫補。
白話
有中脘下方,正當陽明胃土之間,有時疼痛有時停止的,是中土虛弱而胃氣不和。如果行血消泄的藥劑服用過多,適宜用溫補的方法。
原文
但以手重按之,則痛稍平,此中土內虛,虛而且寒之明驗也。(宜香砂理中湯。)
白話
只是用手用力按壓,疼痛就稍微舒緩,這是中土內在空虛,空虛而且偏寒的明顯徵兆。(適宜用香砂理中湯。)
原文
乳下兩旁,胸骨盡處痛者,乃上下陰陽不和,少陽樞轉不利也。
白話
乳頭下方兩旁,胸骨盡頭處疼痛的,是上下陰陽不和諧,少陽樞機轉動不順暢的緣故。
原文
傷寒病中每多此痛,當助其樞轉,和其氣血,上下通調則愈矣。(宜小柴胡湯加味。)
白話
傷寒病中常常多有這種疼痛,應當幫助其樞機轉動,調和氣血,上下通暢協調就會康復了。(適宜用小柴胡湯加味。)
原文
大腹痛者,乃太陰脾土之部。痛在內而緩,坤土虛寒也。痛兼內外而急,脾絡不通也。蓋脾之大絡,名曰大包。從經隧而外出於絡脈。今脾絡滯而不行,則內外皆痛。
白話
大腹疼痛的,是太陰脾土的部位。疼痛在內部而且較輕較緩,是坤土虛寒。疼痛兼有內外而且緊急,是脾絡不通。脾的大絡脈,名叫做大包。從經隧外出到絡脈。現在脾絡滯阻而不行,就會內外都疼痛。
原文
《太陽篇》云:傷寒陽脈澀,陰脈弦,法當腹中急痛,先與小建中湯。
白話
《太陽篇》說:傷寒病陽脈澀,陰脈弦,按理應當腹中緊急疼痛,先給予小建中湯。
原文
不瘥者,與小柴胡湯,此先補益於內,而後樞轉於外也。
白話
不見好的,給予小柴胡湯,這是先在內部補益,然後再樞機轉動於外。
原文
臍旁左右痛者,乃衝脈病。衝脈當臍左右,若為寒氣所凝,其衝脈之血,不能上行外達,則當臍左右而痛。
白話
肚臍兩旁疼痛的,是衝脈病。衝脈正當肚臍左右,如果被寒氣凝結,則衝脈的血液不能上行外達,就會在肚臍左右而疼痛。
原文
當用血分之藥,使胞中之血通達肌表,若用氣藥無裨也。(當歸四逆湯加吳茱萸、生薑。)
白話
應當用血分的藥物,使胞中的血液通達肌表,如果只用氣藥是沒有幫助的。(應當用當歸四逆湯加吳茱萸、生薑。)
原文
臍下痛者,乃少陰水臟。太陽水府,不得陽熱之氣以施化,致陰寒凝結而痛。少陰虛寒,當用附子、肉桂以溫之。太陽水府虛寒,亦當用附子、桂枝以溫之。蓋太陽與少陰,相為表裡,互為中見者也。
白話
肚臍下面疼痛的,是少陰水臟。太陽水府得不到陽熱之氣來化生施布,導致陰寒凝結而疼痛。少陰虛寒,應當用附子、肉桂來溫暖它。太陽水府虛寒,也應當用附子、桂枝來溫暖它。因為太陽與少陰,互相為表裡,互為中見。
原文
(亦有火逼膀胱不通而痛者。)小腹兩旁,謂之少腹。
白話
(也有火邪逼迫膀胱不通而疼痛的。)小腹兩旁,叫做少腹。
原文
少腹痛者,乃厥陰肝臟之部,又為胞中之血海。
白話
少腹疼痛的,是厥陰肝臟的部位,又是胞中的血海。
原文
蓋胞中之水,主於少陰,而胞中之血,主於厥陰也。痛者,厥陰肝氣,不合胞中之血而上行也。肝臟不虛者,當疏通以使之上。肝臟虛者,當補益以助其下。
白話
胞中的水液,主宰於少陰,而胞中的血液,主宰於厥陰。疼痛的,是厥陰肝氣不和胞中的血液而向上逆行。肝臟不虛的,應當疏通來使它上行。肝臟虛的,應當補益來幫助它下行。
原文
蓋厥陰不從標本,從中見少陽之氣,使厥陰上合乎少陽,則不痛矣。
白話
因為厥陰不從標本,而是從中見少陽之氣,使厥陰向上會合少陽,就不會疼痛了。
原文
兩旁季脅痛者,肝氣虛也。(宜暖肝煎。)兩脅之上痛者,少陽之氣不和也。
白話
兩旁季脅疼痛的,是肝氣虛。(適宜用暖肝煎。)兩脅以上的疼痛,是少陽之氣不和。
原文
(宜小柴胡去參棗加牡蠣、青皮之類。景岳云:腎虛羸弱之人多胸脅間隱隱作痛,此肝腎精虛不能化氣,氣虛不能生血而然,凡人之氣血,猶源泉也,盛則疏通,少則壅滯。使不知培補氣血但以行滯通經則愈行愈虛鮮不殆矣。)又高士宗云:所痛之部,有氣血陰陽之不同,若概以行氣消導為治,漫云通則不痛。夫通則不痛,理也。但通之之法,各有不同。調氣以和血,調血以和氣,通也。
白話
(適宜用小柴胡湯去人參大棗加牡蠣、青皮之類。景岳說:腎虛瘦弱的人多半胸脅之間隱隱作痛,這是肝腎精華虛損不能化生氣機,氣虛不能生血的緣故。凡人的氣血,就像源泉和溪流,充沛就疏通,稀少就堵塞停滯。如果不知道培植補益氣血,只是一味地行滯通經,就會越治越虛,很少有不危險的。)又高士宗說:疼痛的部位,有氣血陰陽的不同。如果一概用行氣消導來治療,隨便說通則不痛。通則不痛,是道理。然而通的方法,各有不同。調氣來和血,調血來和氣,這也是通。
原文
下逆者使之上行,中結者使之旁達,亦通也。
白話
向下逆行的讓它向上行走,中間瘀結的讓它向旁邊通達,也是通。
原文
虛者助之使通,寒者溫之使通,無非通之之法也。若必以下泄為通,則妄矣。
白話
虛弱的幫助它使它通暢,寒冷的溫暖它使它通暢,都是通的方法。如果一定要以下泄當作通,那就錯了。