癘瘍機要

類症治驗

類症治驗(2)

類症治驗40
原文
一男子染時瘡,服換肌散之類,眉毛頓脫,遍身作癢,或時赤暈,乃燥藥損其陰血,陽氣偏旺而然耳。
白話
一名男子染上時瘡,服用換肌散之類的藥物,眉毛立刻脫落,全身發癢,有時出現紅色暈斑,這是因為燥熱藥物損傷了陰血,陽氣偏旺所致。
原文
朝用四物湯倍熟地,加茯苓、白朮、牡丹皮、山梔、生甘草,夕用六味丸料加當歸、黃耆治之,瘡症既愈,眉毫亦生。
白話
早晨使用四物湯加倍熟地黃,加入茯苓、白朮、牡丹皮、山梔、生甘草;晚上使用六味丸的藥料加入當歸、黃耆來治療。瘡症痊癒後,眉毛也重新長出。
原文
一男子素不慎房勞,其發忽落,或發熱惡寒,或吐痰頭暈,或口乾作渴,或小便如淋,兩足發熱,或冷至脛,屬足三陰虧損而陰火內熾。
白話
一名男子平時不節制房事,頭髮突然脫落,有時發熱怕冷,有時吐痰頭暈,有時口乾口渴,有時小便淋瀝不盡,兩腳發熱,有時冷到小腿,這是足三陰經虧損而陰火內盛。
原文
朝用十全大補湯,夕用六味丸料加炒黑黃柏、枸杞子治之,諸症退而發漸生。
白話
早晨使用十全大補湯,晚上使用六味丸藥料加入炒黑的黃柏、枸杞子治療,各種症狀消退而頭髮漸漸長出。
原文
一男子素膏粱醇酒,患腎臟風,延及遍身,服癘藥益甚,又用捻藥於被中熏之,嘔吐腹脹,遍身浮腫潰爛,膿水淋漓,如無皮而死。
白話
一名男子平素喜食肥甘厚味、飲醇酒,患有腎臟風,蔓延到全身,服用治療癘風的藥物後病情更重,又用藥捻在被中燻蒸,導致嘔吐腹脹,全身浮腫潰爛,膿水淋漓,像沒有皮膚一樣而死。
原文
一男子足三陰虛患血風瘡症,誤服祛風散毒之劑,外敷斑蝥、巴豆等類,肌肉潰爛,嘔吐腹膨,或泄瀉足冷,或煩熱作渴,此藥復傷脾胃虛敗也。辭不治,不越月而歿。
白話
一名男子足三陰虛弱患有血風瘡症,誤服祛風散毒的方劑,外敷斑蝥、巴豆之類的藥物,導致肌肉潰爛,嘔吐腹脹,有時腹瀉腳冷,有時煩熱口渴,這是藥物再次損傷脾胃導致虛敗。推辭不治,不到一個月就去世了。
原文
一婦人膿水淋漓,發熱作渴,體倦惡寒,經水不調,久而不愈,此肝脾虧損而虛熱也。
白話
一名婦人膿水淋漓,發熱口渴,身體倦怠怕冷,月經不調,長時間不癒,這是肝脾虧損而導致的虛熱。
原文
先用補中益氣湯加川芎、炒山梔,元氣漸復,更以逍遙散而瘡漸愈。
白話
先用補中益氣湯加入川芎、炒山梔,元氣逐漸恢復,再用逍遙散而瘡漸漸痊癒。
原文
一婦人性急善怒,月經不調,內熱口苦,患時瘡,服敗毒之藥,膿水淋漓,熱渴頭眩,日晡益甚,用加味逍遙散,服之漸愈。
白話
一名婦人性情急躁易怒,月經不調,內熱口苦,患了時瘡,服用敗毒藥後,膿水淋漓,發熱口渴頭暈,午後更加嚴重,使用加味逍遙散,服用後逐漸好轉。
原文
因大怒,月經如湧,眼赤出淚,用四物湯加山梔、柴胡、連、芩數劑而愈。
白話
因為大怒,月經如泉湧,眼睛發紅流淚,使用四物湯加入山梔、柴胡、黃連、黃芩數劑而痊癒。
原文
年餘手足臂腕起白點漸大,搔起白屑,內熱盜汗,月經兩月餘一至,每怒或惡寒頭痛,或不食作嘔,或胸乳作脹,或腹內作痛,或小便見血,或小水不利,或白帶下注,此皆肝木製伏脾土,元氣虛而變症也。
白話
一年多後,手腳、臂腕出現白點逐漸擴大,搔抓後起白屑,內熱盜汗,月經兩個多月來一次,每次生氣時或者怕冷頭痛,或者不想吃東西而嘔吐,或者胸乳脹滿,或者腹內疼痛,或者小便帶血,或者小便不暢,或者白帶下注,這些都是肝木克制脾土,元氣虛弱而導致的變症。
原文
用補中益氣湯加炒黑山梔及加味歸脾湯,間服半年而愈。
白話
使用補中益氣湯加炒黑山梔以及加味歸脾湯,交替服用半年而痊癒。
原文
一婦人久郁,患在四肢,腿腕尤甚,誤用敗毒寒涼之劑,晡熱內熱,自汗盜汗,月經不行,口乾咽燥,此鬱火傷脾也。
白話
一名婦人長久抑鬱,病發在四肢,腿腕尤其嚴重,誤用了敗毒寒涼的方劑,午後發熱、內熱,自汗盜汗,月經不來,口乾咽燥,這是鬱火損傷了脾。
原文
用歸脾湯數劑,後兼服逍遙散五十餘劑而愈。
白話
使用歸脾湯數劑,後來兼服逍遙散五十多劑而痊癒。
原文
一婦人身如丹毒,搔破如癘,熱渴頭暈,日晡益甚,此屬肝經風熱血燥,用加味逍遙散而愈。
白話
一名婦人身體像丹毒一樣,搔抓破後像癘瘡,發熱口渴頭暈,午後更加嚴重,這屬於肝經風熱血燥,使用加味逍遙散而痊癒。
原文
一婦人素晡熱,月經不調,先手心赤癢,至秋兩掌皮厚皺裂,時起白皮,此皆肝脾血燥,用加味逍遙散加荊芥、鉤藤鉤、川芎、熟地,五十餘劑,又用歸脾湯二十餘劑,乃服六味丸而不再發。
白話
一名婦人平時午後發熱,月經不調,先是手心發紅發癢,到秋天兩手掌皮膚增厚皺裂,時常起白皮,這些都是肝脾血燥,使用加味逍遙散加入荊芥、鉤藤鉤、川芎、熟地黃,五十多劑,又用歸脾湯二十多劑,然後服用六味丸而不再發作。
原文
一婦人兩腿腕紫黯寸許,搔破出水,或用祛風砭血,年餘漸胤如掌許,乃服草烏等藥,遍年搔癢,時出血水,內熱體倦,飲食無味,月經三月一至,脈洪而數,按之則澀,此燥劑愈傷脾血也。
白話
一名婦人兩腿腕有紫暗色斑塊約一寸大小,搔抓破後出水,曾用祛風砭血的方法,一年多後漸漸蔓延如手掌大小,於是服用草烏等藥,全年搔癢,時常出血水,內熱體倦,飲食無味,月經三個月一次,脈象洪而數,按之則澀,這是燥熱藥物更加損傷了脾血。
原文
先以補中益氣湯加芍藥、川芎、五味十餘劑;乃與加味逍遙散加熟地、鉤藤鉤二十餘劑;再用歸脾湯加川芎、熟地黃,治之而不發。
白話
先用補中益氣湯加入芍藥、川芎、五味子十多劑;然後給予加味逍遙散加入熟地黃、鉤藤鉤二十多劑;再用歸脾湯加入川芎、熟地黃,治療後不再發作。
原文
一婦人日晡身癢,內外用追毒祛風之劑,膿水淋漓,午前畏寒,午後發熱,殊類癘風,用補中益氣湯加山梔、鉤藤鉤,又以加味逍遙散加川芎而愈。
白話
一名婦人午後身體發癢,內服外用追毒祛風的藥劑,膿水淋漓,午前怕冷,午後發熱,非常像癘風,使用補中益氣湯加入山梔、鉤藤鉤,又用加味逍遙散加入川芎而痊癒。
原文
一婦人手心色赤搔癢,發熱頭暈,作渴晡甚。
白話
一名婦人手掌心顏色發紅、搔癢,發熱頭暈,口渴午後加重。
原文
服祛風清熱之藥,膚見赤痕,月經過期,用加味逍遙散,倍熟地,熱止癢退;更以四物湯加柴胡、參、耆、炙甘草、茯苓,頭清渴止;再用四物湯加參、朮、茯苓、山梔,赤暈亦消。
白話
服用祛風清熱的藥物後,皮膚出現紅色痕跡,月經過期不來,使用加味逍遙散,加倍熟地黃,熱退癢止;再用四物湯加入柴胡、人參、黃耆、炙甘草、茯苓,頭目清爽口渴停止;再用四物湯加入人參、白朮、茯苓、山梔,紅色暈斑也消退。
原文
一婦人素清苦,四肢似癬疥,作癢出水,怒起赤暈,服祛風敗毒等劑,赤暈成瘡,膿水淋漓,晡熱內熱,自汗盜汗,月經不行,口乾咽燥,此郁傷脾血也。用歸脾湯、逍遙散,兩月而痊。
白話
一名婦人平時清苦,四肢像癬疥一樣,發癢出水,生氣時出現紅色暈斑,服用祛風敗毒等藥劑,紅暈變成瘡,膿水淋漓,午後發熱、內熱,自汗盜汗,月經不來,口乾咽燥,這是鬱結損傷了脾血。使用歸脾湯、逍遙散,兩個月而痊癒。
原文
一婦人遍身疙瘩搔癢,敷追毒之藥,成瘡出水,寒熱脅痛,小便不利,月經不調。
白話
一名婦人全身起疙瘩搔癢,敷用追毒藥物,變成瘡出水,惡寒發熱脅痛,小便不暢,月經不調。
原文
服祛風之劑,形體消瘦,飲食少思,此肝火血燥生風,前藥益傷脾血耳。
白話
服用祛風的方劑,身體消瘦,飲食減少,這是肝火血燥生風,之前的藥物更加損傷了脾血罷了。
原文
先用歸脾湯二十餘劑,又用加味逍遙散二十餘劑,諸症漸愈;乃用六味丸調理而瘥。此等症候,服風藥而死者多矣。
白話
先用歸脾湯二十多劑,又用加味逍遙散二十多劑,各種症狀逐漸痊癒;然後用六味丸調理而康復。像這類症候,服用風藥而死亡的人很多啊。
原文
一婦人愈後唇腫皺裂,食少肌瘦,晡熱益甚,月水過期,半年漸閉,時發渴躁,專於通經降火,發渴愈甚,唇脹出血,此脾經虛熱而血愈耗也。
白話
一名婦人痊癒後嘴唇腫脹皺裂,飲食減少肌肉消瘦,午後發熱更加嚴重,月經過期,半年後漸漸閉止,時常口渴煩躁,專門用通經降火的方法,口渴更加嚴重,嘴唇脹滿出血,這是脾經虛熱而血液更加耗損。
原文
治以四物湯加參、苓、耆、朮、升麻、丹皮、柴胡、山梔,外症漸愈;又用八珍湯加丹皮、柴胡五十餘劑,月水調而諸症痊。
白話
用四物湯加入人參、茯苓、黃耆、白朮、升麻、牡丹皮、柴胡、山梔治療,外部症狀逐漸好轉;又用八珍湯加入牡丹皮、柴胡五十多劑,月經調順而各種症狀痊癒。
原文
一小兒面部浮腫,遍身如癬,半年後變疙瘩,色紫作癢,敷巴豆等藥,皮破出水,痛癢寒熱,大便堅硬,脾肺脈洪數而實。
白話
一名小兒面部浮腫,全身像癬一樣,半年後變成疙瘩,顏色發紫發癢,敷用巴豆等藥,皮膚破損出水,疼痛搔癢,惡寒發熱,大便乾硬,脾肺脈象洪數而實。
原文
先用防風通聖散,以解表裡,便利調和;又用四物湯加荊、防、黃芩、柴胡、皂角刺、甘草節,以涼血祛毒,諸症漸退;更以八珍湯加白朮、荊、防、角刺、五加皮而愈。
白話
先用防風通聖散,來解除表裡,大便通暢調和;又用四物湯加入荊芥、防風、黃芩、柴胡、皂角刺、甘草節,來涼血祛毒,各種症狀漸漸消退;再用八珍湯加入白朮、荊芥、防風、皂角刺、五加皮而痊癒。
原文
後但勞則上體發赤暈,日晡益甚,此屬氣血虛而有火。
白話
之後只要勞累則上半身出現紅色暈斑,午後更加嚴重,這屬於氣血虛弱而有火。
原文
用四物湯加丹皮、參、朮、柴胡,治之稍退;又用補中益氣湯加酒炒黑黃柏、知母,月餘痊愈。
白話
用四物湯加入牡丹皮、人參、白朮、柴胡治療,稍微減退;又用補中益氣湯加入酒炒黑的黃柏、知母,一個多月後痊癒。
原文
一小兒遍身患疥如癘,或癢或痛,肢體消瘦,日夜發熱,口乾作渴,大便不實年餘矣,此肝脾食積鬱火。用蘆薈丸,不月而愈。
白話
一名小兒全身患有疥瘡像癘瘡一樣,有時癢有時痛,肢體消瘦,日夜發熱,口乾口渴,大便不實一年多,這是肝脾食積鬱火。使用蘆薈丸,不到一個月而痊癒。
原文
一女子十三歲,善怒,遍身作癢出水,用柴胡、川芎、山梔、芍藥以清肝火,用生地、當歸、黃芩以清肝血,用白朮、茯苓、甘草以健脾胃而愈。半載後遍身起赤痕,或時眩暈寒熱。余曰:此亦肝火熾甚,血得熱而妄行。其夜果經至。
白話
一名女子十三歲,容易發怒,全身發癢出水,使用柴胡、川芎、山梔、芍藥來清肝火,使用生地、當歸、黃芩來清肝血,使用白朮、茯苓、甘草來健脾胃而痊癒。半年後全身出現紅色痕跡,有時眩暈寒熱。我說:這也是肝火太盛,血得熱而亂行。當天夜裡果然月經來了。
原文
一女子赤暈如霞,作癢發熱,用小柴胡湯加生地、連翹、丹皮而愈。
白話
一名女子紅色暈斑如霞,發癢發熱,用小柴胡湯加入生地、連翹、丹皮而痊癒。
原文
大凡女子天癸未至,婦人月經不調,被驚著惱,多有此症。
白話
大凡女子月經未至,婦人月經不調,受到驚嚇或惱怒,多會出現此症。
原文
一小兒十五歲,遍身似疥非疥,膿水淋漓,晡熱口乾,形體骨立四年矣,此腎疳之症,用加減八味丸而痊。
白話
一名小兒十五歲,全身似疥瘡又不是疥瘡,膿水淋漓,午後發熱口乾,形體消瘦骨立四年了,這是腎疳之症,使用加減八味丸而痊癒。
原文
韓氏子年十四早喪天真,面紅腫如風狀,不時舉作,或誤用癘風藥,內虛發熱,口燥煩渴,甲辰冬邀治因請教焉。
白話
韓氏之子年十四歲,過早喪失天真,面部紅腫像風疹一樣,不時發作,有人誤用了治療癘風的藥物,導致內虛發熱,口乾煩渴,甲辰年冬天邀請治療,於是請教。
原文
先生云:此內傷不足,陰火上炎,而類赤遊風症也。藥宜滋其陰則火自降,補其本則標自退。
白話
先生說:這是內傷不足,陰火上炎,類似赤遊風症。用藥應該滋養其陰,則火自然下降,補益其本,則標自然消退。
原文
大經領教,用四君加參、耆四十劑;又用此作丸服斤許,不兩月而平復。若從有餘治之,則誤謬多矣。
白話
大經領受教導,用四君子湯加入人參、黃耆四十劑;又用此方做成藥丸服用一斤左右,不到兩個月而平復。如果從有餘的角度治療,則錯誤多了。
原文
謹錄呈上,乞附藥案以惠後之患者,嘉靖丁未仲春門人朱大經頓首拜書。
白話
恭敬地記錄呈上,懇請附錄於醫案以惠及後來的患者,嘉靖丁未年仲春,門人朱大經頓首拜書。