原文
一男子冬間口苦耳鳴,陰囊濕癢,來春面發紫塊,微腫麻木,至冬遍身色紫,不知痛癢,至春紫處俱大,至夏漸潰,又至春眉落指潰。
有一名男子,冬季時口苦、耳鳴,陰囊潮濕發癢。來年春天臉上發出紫色斑塊,輕微腫脹麻木。到了冬天,全身變成紫色,不知道痛癢。到了春天,紫色處都變大了,到夏天漸漸潰爛,又到了春天眉毛脫落、手指潰爛。
原文
此患在肝膽二經,令刺手指縫並臂腿腕出黑血,先與再造散二服下毒穢,更以小柴胡合四物湯加白芷、防風、天麻、皂角刺,漸愈。
這個病患在肝、膽兩條經絡,讓人針刺手指縫隙及手臂、腿部、手腕放出黑血,先給予再造散二服來瀉下毒穢,再用小柴胡湯合四物湯加白芷、防風、天麻、皂角刺,逐漸康復。
原文
又與換肌散,但遍體微赤,此血虛有火,因家貧未得調理,秋間發熱,至春面仍發塊,用前散並養血藥,喜年少謹疾得愈。
又給予換肌散,但全身微微泛紅,這是血虛有火的緣故。因為家貧無法好好調理,秋天時發熱,到了春天臉上仍然發出斑塊。使用之前的藥散並配合養血藥,幸虧年輕且謹慎對待疾病才得以康復。
原文
一膏粱之人,鼻壞眉落,指脫體潰,熱渴晡甚,用四物湯加酒炒黑黃柏、知母、五味、麥門、白芷、天麻、皂角刺,三十餘劑,熱渴少止。
有一個富貴之人,鼻子損壞、眉毛脫落,手指脫落、身體潰爛,發熱口渴,傍晚更嚴重。用四物湯加酒炒黑黃柏、知母、五味子、麥門冬、白芷、天麻、皂角刺,三十多劑後,發熱口渴稍微止住。
原文
時仲夏精神倦怠,氣喘身熱,小便黃數,大便稀溏,此元氣虛而時熱勝也,用補中益氣湯頓安。
到了仲夏,精神倦怠,氣喘身熱,小便黃而次數多,大便稀溏。這是元氣虛弱而時令暑熱偏盛,用補中益氣湯立刻安穩。
原文
乃與換肌散及益氣湯,兼服兩月,更以生脈散代茶飲,瘡少退。
於是給予換肌散及益氣湯,一起服用兩個月,再用生脈散代替茶飲,瘡症稍微消退。
原文
時至仲秋,眩暈少食,自汗體重,大便溏數,此亦時濕之症,用清燥湯調理而愈。
到了仲秋,眩暈、食慾減退,自汗身體沉重,大便溏泄次數多。這也是時令濕邪的病症,用清燥湯調理而康復。
原文
又用補中益氣湯少加酒炒黑黃柏、知母、皂角刺、天麻,兩月餘而瘥。
又用補中益氣湯稍微加酒炒黑黃柏、知母、皂角刺、天麻,兩個多月後康復。
原文
又因勞倦耳聵熱渴,誤服祛風藥,病氣益劇,身發赤疹,與益氣聰明湯,月許而愈。
又因疲勞過度而耳聵發熱口渴,誤服祛風藥,病情更加嚴重,身上發出紅色疹子。用益氣聰明湯,一個多月後康復。
原文
一男子赤痛熱渴,膿水淋漓,心煩掌熱,目昧語澀,怔忡不寧,此心經受症也,用安神丸兼八珍湯,少加木通、炒黑黃連、遠志,元氣漸復。
有一名男子,紅腫疼痛發熱口渴,膿水淋漓,心煩手掌發熱,眼睛昏暗言語不暢,心悸不安。這是心經的病症。用安神丸配合八珍湯,稍微加入木通、炒黑黃連、遠志,元氣逐漸恢復。
原文
卻行砭刺,外邪漸退,但便燥作渴,用柴胡飲並八珍湯而愈,再用換肌散而瘥。
接著進行砭石針刺,外邪逐漸退去,但大便燥結口渴。用柴胡飲配合八珍湯康復,再用換肌散而康復。
原文
一男子肚見青筋,面起紫泡,發熱作渴,寅卯時甚,脈弦數,腿轉筋,小便澀,此肝經火症,先用柴胡飲,熱退便利,卻用小柴胡合四物湯加龍膽草、炒山梔,三十餘劑,及八珍湯加柴胡、山梔,養其氣血,乃用換肌散,去其內毒而安。
有一名男子,腹部出現青筋,臉上起紫色水泡,發熱口渴,寅卯時特別嚴重,脈象弦數,小腿抽筋,小便澀滯。這是肝經火症。先用柴胡飲,退熱後大小便通暢。然後用小柴胡湯合四物湯加龍膽草、炒山梔,三十多劑,以及八珍湯加柴胡、山梔,調養氣血。再用換肌散,祛除內毒而平安。
原文
年餘因勞役飲食失宜,寒熱頭痛,遍身赤疹,自用醉仙散而歿。
一年多後因勞累飲食不當,發冷發熱頭痛,全身紅疹。自己服用醉仙散而死。
原文
一男子面發紫疙瘩,膿水淋漓,睡中搐搦,遍身麻木,漸發赤塊,勞怒則癢,肝脈洪大,砭刺臂腿腕各出血,用清胃湯加大黃、皂角刺四劑,煎下瀉青丸,肝木少退;以升麻湯數劑,下前丸,諸症少愈;卻用寶鑑換肌散斤許,又用小柴胡合四物湯加參朮、天麻、角刺百餘劑,及六味地黃丸,半載而愈。
有一名男子,臉上發出紫色疙瘩,膿水淋漓,睡覺時抽搐痙攣,全身麻木,漸漸發出紅色塊狀,勞累發怒就發癢,肝脈洪大。砭石針刺手臂、腿部、手腕各處出血。用清胃湯加大黃、皂角刺四劑,煎服瀉青丸,肝木稍微消退。用升麻湯數劑,服用前面的丸藥,各種症狀稍微好轉。然後用《寶鑑》換肌散一斤多,又用小柴胡湯合四物湯加人參、白朮、天麻、皂角刺一百多劑,以及六味地黃丸,半年後康復。
原文
後因勞倦遍身麻癢,脈微而遲,此氣血俱虛,不能榮於腠理,用十全大補湯,加五味、麥門,調理年餘而安。
後來因疲勞過度全身麻木發癢,脈象微弱遲緩。這是氣血都虛,不能滋潤腠理。用十全大補湯,加五味子、麥門冬,調理一年多而平安。
原文
一男子面赤發紫泡,下體癢痛,午後發熱,大便燥黑,此火盛而血虛也,用再造散及四物湯加防己、膽草,及刺腿指縫出毒血而便和;仍以前藥加白朮、白芷、茯苓、羌活、獨活而便黃;仍以四物去膽草、防己,少用獨活,加玄參、萆薢,五十餘劑而瘡退;卻用補中益氣湯加天麻、麥門,而氣血漸充;時仲秋霪雨,遍身痠痛,用清燥湯而安;隨用換肌散、胡麻散、八珍湯,兼服而愈。
有一名男子,臉紅發紫泡,下體癢痛,午後發熱,大便燥結發黑。這是火盛而血虛。用再造散及四物湯加防己、膽草,並針刺腿部、手指縫隙放出毒血,大便就正常了。仍然用前面的藥加白朮、白芷、茯苓、羌活、獨活,大便就變黃了。仍然用四物湯去膽草、防己,少用獨活,加玄參、萆薢,五十多劑後瘡症消退。然後用補中益氣湯加天麻、麥門冬,氣血逐漸充足。當時正值仲秋陰雨連綿,全身酸痛,用清燥湯而安。接著用換肌散、胡麻散、八珍湯,一起服用而康復。
原文
一上舍面發腫,肌如癬,後變疙瘩,色紫,搔之出水,此脾肺之症也。
有一位上舍的人,臉上發腫,皮膚像癬,後來變成疙瘩,顏色發紫,抓撓就出水,這是脾肺的病症。
原文
先用清胃湯,以清胃熱解表毒;又用四物湯加山梔、黃芩、柴胡、皂角刺、甘草節,以養陰血祛風熱,及砭臂腿腕手足指縫並患處,以去毒血,疏通隧道;乃與八珍湯加白芷、皂角刺、五加皮、全蠍及二聖散,兼服月餘,以養陰血治瘡毒;又與補氣瀉榮湯,少愈;再與換肌散而全愈。
先用清胃湯,來清胃熱解表毒。又用四物湯加山梔、黃芩、柴胡、皂角刺、甘草節,來養陰血祛風熱,並砭刺手臂、腿部、手腕、手腳指縫隙及患處,來祛除毒血,疏通經絡。於是給予八珍湯加白芷、皂角刺、五加皮、全蠍及二聖散,一起服用一個多月,來養陰血治瘡毒。又給予補氣瀉榮湯,稍微好轉。再用換肌散而完全康復。
原文
後因勞倦遂發赤暈,日晡尤甚,以四物湯加丹皮、柴胡、山梔,並用補中益氣湯,年餘雖勞而不發。
後來因疲勞過度就發出紅色暈斑,傍晚特別嚴重。用四物湯加丹皮、柴胡、山梔,並用補中益氣湯,一年多後雖然勞累也不復發。
原文
一男子遍身如癬,搔癢成瘡,色紫麻木,掐之則痛,小便數而少,此脾胃受症,邪多在表,用清胃散,更砭刺患處,並臂腕,腕出黑血,神思漸爽,但惡寒體倦口乾,此邪氣去而真氣虛也,以大劑參、耆、芎、歸、蒺藜、桔梗數劑,元氣頓復。
有一名男子,全身像癬一樣,抓癢變成瘡,顏色發紫麻木,按壓就痛,小便次數多但量少。這是脾胃受病,邪氣大多在表。用清胃散,更砭刺患處,以及手臂、手腕,放出黑血,神志漸漸清爽,但惡寒身倦口乾。這是邪氣退去而真氣虛弱。用大劑量的人參、黃耆、川芎、當歸、蒺藜、桔梗數劑,元氣立刻恢復。
原文
卻用八珍湯加黃耆、白芷、蒺藜、天麻、軟柴胡及二聖散治之,其瘡漸愈。後用換肌散八珍湯等藥,調理半載而痊。後仍發,誤用克伐攻毒,患兩感傷寒而死。
接著用八珍湯加黃耆、白芷、蒺藜、天麻、軟柴胡及二聖散治療,瘡症逐漸康復。後來用換肌散、八珍湯等藥物,調理半年而康復。後來又復發,誤用克伐攻毒的藥物,得了兩感傷寒而死。
原文
一男子遍身疙瘩,搔則癢,掐則痛,便閉作渴,此邪在內也。
有一名男子,全身疙瘩,抓就癢,按就痛,大便閉結口渴。這是邪氣在體內。
原文
治以再造散二服,微下三次,用桃仁承氣湯加當歸四劑,及砭出黑血,漸知痛癢,但形體倦怠,用培養之劑復其元氣,又用二聖散,其瘡頓愈,更用大補年餘而康。
用再造散二服,稍微瀉下三次。用桃仁承氣湯加當歸四劑,以及砭刺放出黑血,逐漸知道痛癢了,但形體倦怠。用培養的藥劑恢復元氣,又用二聖散,瘡症立刻康復。再用大補的藥物一年多而康復。
原文
後患痰涎壅盛,舌強語澀,用二陳、蒼朮、黃柏、知母、澤瀉四劑而愈,再用補中益氣湯調理而安。
後來得了痰涎壅盛,舌頭僵硬言語不暢。用二陳湯、蒼朮、黃柏、知母、澤瀉四劑康復,再用補中益氣湯調理而平安。
原文
一男子素清苦,眉盡落,病在肝膽二經也。乃刺臂腿腕及患處,出黑血,空心服八珍湯,加五味、胡麻、首烏、威靈,食後服換肌散,喜其無兼變之症,又能篤守禁忌,不半年而痊。
有一名男子向來清苦,眉毛全部脫落,病在肝膽兩條經絡。於是針刺手臂、腿部、手腕及患處,放出黑血,空腹服用八珍湯,加五味子、胡麻、何首烏、威靈仙,飯後服用換肌散。慶幸他沒有兼併變化的病症,又能嚴格遵守禁忌,不到半年就康復了。
原文
一儒者腳心或癢痛,或麻癢,或腫脹,二年後身體作癢,漸變疙瘩,發熱耳鳴,日晡益甚,此屬腎虛也。
有一位儒生,腳心有時癢痛,有時麻木發癢,有時腫脹。兩年後身體發癢,逐漸變成疙瘩,發熱耳鳴,傍晚更加嚴重。這是屬於腎虛。
原文
乃砭刺臂腕腿及手足指縫,去其瘀血,用六味地黃丸料加五味、柴胡五十餘劑以補腎,又用換肌散、祛風丸以治瘡,各斤許,瘡漸愈,得滋補守禁而痊。
砭刺手臂、手腕、腿部及手腳指縫隙,祛除瘀血。用六味地黃丸料加五味子、柴胡五十多劑來補腎,又用換肌散、祛風丸來治瘡,各一斤多,瘡症逐漸康復,加上滋補並遵守禁忌而康復。
原文
一上舍遍身患之,形體俱虛,余謂須用調補,元氣完復,方治其瘡。
有一位上舍的人全身都得了這個病,形體都很虛弱。我說必須用調補的方法,等元氣完全恢復,才能治療他的瘡症。
原文
不信,恪服蛇酒以攻內毒,外敷砒霜等藥以蝕外毒,頓加嘔吐清水,體痛如錐,或以為毒氣外發。
他不相信,固執地服用蛇酒來攻治內毒,外部敷用砒霜等藥物來腐蝕外毒,立刻引起嘔吐清水,身體疼痛如錐子刺。有人認為這是毒氣外發。
原文
余曰:脾主肌肉,此因毒藥脾傷而然也,反服祛毒之劑,吐瀉不止而歿。
我說:脾主管肌肉,這是因為毒藥損傷脾臟而造成的,反而服用祛毒的藥物,嘔吐腹瀉不止而死。
原文
一男子用藥湯熏洗,汗出不止,喘嗽不食,腹鳴足冷,肢體抽搐。
有一名男子用藥湯熏洗,汗出不止,氣喘咳嗽不能吃東西,腹鳴腳冷,肢體抽搐。
原文
余謂此因熱傷元氣,腠理不密,汗出亡陽耳,是日果卒。
我說這是因為熱損傷元氣,腠理不密,汗出亡失陽氣。當天果然就去世了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。