增訂十藥神書

癸字補髓丹

癸字補髓丹

癸字補髓丹36
原文
久癆虛憊,髓干精竭,血枯氣少,服煎藥愈後,服此藥。
白話
久病虛弱疲憊,骨髓乾涸精髓竭盡,血液枯乾氣力不足,服用煎藥治療康復後,服用此藥。
原文
豬脊膂(一條) 羊脊膂(一條) 團魚(一枚) 烏雞(一隻)
白話
豬的脊骨(一條) 羊的脊骨(一條) 甲魚(一隻) 烏雞(一隻)
原文
四味制淨,去骨存肉,用酒一大碗,於沙甕內煮熟擂細,再用後藥。
白話
將這四味藥材處理乾淨,去掉骨頭保留肉,用一大碗酒,在沙甕內煮熟搗細,再加入後面的藥材。
原文
大山藥(五條) 蓮肉(半斤) 京棗(一百枚) 霜柿(十個)
白話
大山藥(五條) 蓮子肉(半斤) 京師大棗(一百枚) 經霜的柿子(十個)
原文
四味修制淨,用井花水一大瓶,於沙甕內煮熟擂細,於前熟肉一處,用慢火熬之,卻下。明膠(四兩) 黃蠟(三兩)
白話
將這四味藥材修治乾淨,用清晨的井水一大瓶,在沙甕內煮熟搗細,與前面煮熟的肉放在一起,用小火慢慢熬煮,接著加入以下二味。明膠(四兩) 黃蠟(三兩)
原文
上二味逐漸下,與前八味和一處,研成膏子,和平胃散末,四君子湯末,並知母黃柏末各一兩,共一十兩,搜和成劑,如十分堅硬,入白蜜同熬,取起放青石上,用水捶打如泥,丸如梧桐子大,每服一百丸,不拘時候,棗湯下。
白話
將以上二味逐漸加入,與前面八味混合在一起,研磨成膏狀,再拌入平胃散粉末、四君子湯粉末,以及知母、黃柏粉末各一兩,總共十兩,混合均勻製成藥劑。如果太過堅硬,就加入白蜜一起熬煮,取出後放在青石上,用水捶打造成泥狀,製成如梧桐子大小的丸藥,每次服用一百丸,不限時間,用棗湯送服。
原文
豬羊脊膂雞團魚,煮擂宜當去骨需。霜柿十枚京棗百,建蓮八兩五條薯。熟和前味熬文火,黃蠟明膠漸入諸。知柏四君平胃末,各和一兩制丸茹。
白話
豬羊脊骨配雞與甲魚,煮熟搗碎應當去掉骨頭。霜柿十枚京棗一百枚,建蓮八兩配五條山藥。與前味煮熟混合用文火慢慢熬,黃蠟明膠逐漸加入。知母黃柏四君平胃散粉末,各一兩和勻製成丸藥服用。
原文
陳修園按:久癆虛憊,髓干精竭等症,服煎藥愈後,服此藥二十字,是為虛癆既愈症,籌一善後之計,實為虛癆窮極症,覓一回春之路也。
白話
陳修園按語:久病虛弱,骨髓乾涸精髓竭盡等症,服用煎藥康復後,服用此藥二十字,是為虛癆康復後籌劃一個妥善後續保養的辦法,實在是為極度虛弱的病症尋找一個恢復健康的途徑。
原文
虛癆至六極之候,凡和解溫涼補瀉之藥,無不歷試。
白話
虛癆到了六極重症的時候,所有和解、溫涼、補瀉的藥物,無不全部嘗試過。
原文
初服間或少效,久之無不增劇,名醫俱束手無策。
白話
初期服用或許稍微有效,久了無不更加嚴重,名醫們都束手無策。
原文
然藥以治病,食以養人,二語參透,大有妙議。
白話
然而藥物用來治病,食物用來養人,這兩句話參透其中道理,大有深意。
原文
蓋得病日久,日在藥中,禾黍之腸,改充雜草,腸胃之所惡者藥也,若更以藥投之,是重困之而不能堪矣。
白話
大概得病日久,整天在藥物中度日,消化五穀的腸胃,變成了容納草藥的器官,腸胃所厭惡的就是藥物,如果再用藥物投餵它,這是加重它的負擔而使之無法承受了。
原文
先生用山藥、蓮肉、京棗、霜柿,取日食之果菜,以悅脾胃之性情,用豬髓、羊髓、團魚、烏雞、牛膠,日用之肉食,以充脾胃之虛餒,即扁鵲所謂損其脾者,調其飲食。《內經》所謂精不足者,補之以味是也。惟方中黃蠟一味,俗醫見之,無不驚駭。
白話
先生使用山藥、蓮肉、京棗、霜柿,選取日常食用的果菜,來悅動脾胃的性情,使用豬髓、羊髓、甲魚、烏雞、牛膠,這些日常食用的肉類,來填補脾胃的虛損。這就是扁鵲所說的損傷脾胃的,要調理他的飲食。《內經》所說的精氣不足的,要用以味道來補益就是這個道理。只有方中黃蠟這一味,世俗醫生見到它,無不驚駭。
原文
《本草備要》謂服此物,著於腸胃,令人瀉利不止,而不知此物性澀,豈能作瀉?威喜丸用此熔化為丸。
白話
《本草備要》說服用此物,附著在腸胃上,會使人腹瀉不止,卻不知道此物性味收澀,怎麼會引起腹瀉?威喜丸就用它熔化後製成丸藥。
原文
王晉三注云:黃蠟性味緩澀,有續絕補髓之功,專調斫喪之陽,分理潰亂之精,故為元陽虛憊,遺濁帶下之神品。
白話
王晉三注解說:黃蠟性味緩和收澀,有延續斷絕、補益骨髓的功效,專門調理過度損耗的陽氣,分別治理混亂的精氣,所以是元陽虛弱、遺濁帶下的神品。
原文
俗傳本草之害人,往往如此,況此丹盡屬骨肉有情之品,溫養吾身之氣血,與無情之草木懸殊。
白話
世俗流傳的本草害人,往往就像這樣,何況此丹完全是用有情性的骨肉之品,溫養我們身體的氣血,與沒有情性的草木差別很大。
原文
葉天士用人乳粉、秋石霜、血餘灰之類,引人身之膏脂,以為繼續之計,亦由此方中悟出。
白話
葉天士使用人乳粉、秋石霜、血餘灰之類,引導人身體內的膏脂,用來作為延續生命的方法,也是由此方中感悟出來的。
原文
若紫河車汙穢有毒,服之無不發熱減食,豈非惑於以人補人之說,忍心害理,適以自凊也耶?
白話
至於紫河車汙穢有毒,服用後無不發燒減少食慾,難道不是被以人補人的說法所迷惑,忍心傷害道理,正好是自己害自己嗎?
原文
又按:明膠是取嫩肥黃牛皮,以河水製造為之,或用牛肉煎法去滓,再熬成膏,每斤入薑製半夏末二兩,名為霞天膏,治癆傷久嗽。
白話
又按語:明膠是取嫩肥的黃牛皮,用河水製造而成,或者用煎煮牛肉的方法去渣,再熬成膏,每斤加入薑製半夏末二兩,名叫霞天膏,用來治療虛癆損傷久咳。
原文
乾隆丁未,余肄業鰲峰書院,孟瓶庵師言其督學四川時,患嗽數月,同寅制饋,因素不食牛,拜受而不敢嘗。
白話
乾隆丁未年,我在鰲峰書院學習,孟瓶庵老師說他在督學四川時,患咳嗽數月,同僚製作禮品贈送,他因為向來不吃牛肉,恭敬接受卻不敢品嘗。
原文
署中閱卷張友,患痰症二十餘載,喜而嘗之,膠痰成塊,吐出甚多,半月全愈,身體立見壯健,附志之以廣其傳。
白話
署中閱卷的張姓友人,患痰症二十多年,高興地品嘗了,膠黏的痰塊凝結,吐出很多,半個月後完全康復,身體立刻變得強健,附記下來以便推廣這個方子。
原文
王節齋云:人若色欲過度,傷損精血,必生陰虛火動之病,睡中盜汗,午夜發熱,哈哈咳嗽,倦怠無力,飲食少進,甚則痰涎泄血,咯吐出血,或咳血、吐血、衄血,身熱脈沉數,肌肉消瘦,此名癆瘵,最重難治。
白話
王節齋說:人如果色欲過度,損傷精血,必定產生陰虛火動的病症,睡覺中盜汗,半夜發熱,咳嗽不止,倦怠無力,飲食減少,嚴重的則痰涎帶血,咯血吐血,或咳血、吐血、鼻出血,身體發熱脈象沉數,肌肉消瘦,這叫做癆瘵,最嚴重很難治療。
原文
輕者用藥數十服,重者期以歲年,然必須病人惜命,堅心定志,絕房室,息妄想,戒惱怒,節飲食,以自培其根,此謂內外交治,可獲全功。
白話
輕症用藥數十服,重症以年為期限,然而必須病人珍惜生命,下定決心安定心志杜絕房事,停止妄想了嗎?戒除惱怒,節制飲食,來自我培養根本,這叫做內外兼治,可以獲得完全的功效。
原文
潘按:古人所謂虛勞,皆是純虛無陽之症,與近日之陰虛火旺者,吐血咳嗽正自相反,誤用必斃。
白話
潘按語:古人所說的虛勞,都是純粹虛證沒有陽亢的症狀,與近來所說的陰虛火旺,吐血咳嗽正好相反,錯誤使用必定死亡。
原文
近日吐血咳嗽之病,有似虛勞,其實非虛勞也。
白話
近來吐血咳嗽的病症,有些類似虛勞,但實際上不是虛勞。
原文
當奉此書,細推其理,次第施治,不致害人為幸甚。
白話
應當奉此書為準,仔細推究其中的道理,按順序進行治療,不至於害人就很幸運了。
原文
周氏總注:予讀此十方,俱出人意表,其間次第緩急,可為千百世法,即不必十方並用,要無能出其範圍者矣。
白話
周氏總注:我讀這十個方子,都出人意料,其中的次第輕重緩急,可以作為千百世的法則,即使不必十方同時使用,大概也不能超出這個範圍了。
原文
一方之中,自得肯綮,即不必全用其藥,亦可細推其理矣。
白話
一個方子之中,自然得到關鍵,即使不必完全使用其中的藥物,也可以仔細推究其中的道理了。
原文
乃今日之治血症者,輒用六味地黃增減,冀其收功,皆由《醫貫》入手,而未嘗從《神書》體會者也。
白話
然而今日治療血症的人,動輒使用六味地黃湯加減,希望收到功效,都是從《醫貫》入手,而不曾從《神書》中體會的人。
原文
彼之腎水衰,(足少陰)則火炎為患,壯水之主,可鎮陽光,孰知人之患此病者,陰虛(腎)固多,而他因者,亦復不少。
白話
那些腎水虛衰(足少陰)的,火氣炎上成為病害,用壯水之主的方法,可以鎮住亢盛的陽氣,殊不知患這種病的人,陰虛(腎)固然很多,而其他原因導致的,也同樣不少。
原文
假如從勞役飢飽而得者,其傷在足太陰(脾)矣;從憂患而得者,其傷在手少陰(心)矣;從嗜飲而得者,其傷在手太陰(肺)矣;從憤怒而得者,其傷又在足厥陰(肝)矣。
白話
如果因勞累飢飽而得的,傷害在足太陰(脾);因憂愁患難而得的,傷害在手少陰(心);因嗜好饮酒而得的,傷害在手太陰(肺);因憤怒而得的,傷害又在足厥陰(肝)。
原文
此足致吐血、咳血、咯血等症,豈一壯水可以勝其任乎?總之,人身之血,附氣而行者也。一臟傷,則氣必不和,而血遂溢於外。
白話
這些足以導致吐血、咳血、咯血等症,難道一味壯水可以勝任治療嗎?總之,人身的血液,是附著氣而運行的。一旦某個臟腑受傷,氣必定失和,血液於是溢流到外面。
原文
故逆則上出,墜則下行,滯則阻痛,寒則凝,熱則散,此自然之勢也。
白話
所以逆行就向上吐出,下墜就向下流出,停滯就阻礙疼痛,受寒就凝結,受熱就流散,這是自然的趨勢。
原文
後之君子,於診視之際,聞問之餘,斟酌而得其情否乎?果能於此著眼,視其病之所傷在何臟?脈之所傷在何部?時之所值在何季?思過半矣。
白話
後世的君子,在診斷診察之際,聽聞詢問之餘,仔細斟酌能夠得知病情與否?如果果然能夠在這方面著眼,看他的病所傷害在哪個臟腑?脈象所傷害在哪個部位?時令所值在哪個季節?就已經明白大半了。
原文
曾治一咯血之人,平日極勞,每咯紫黑色俱成小塊者,然必是飽食則多,少食則少,不食或少或無,余以韭汁童便製大黃治之,二服可安,後以補中益氣湯加血藥而愈。
白話
曾治療一個咯血的病人,平日極度勞累,每次咯出的紫黑色血都凝成小塊,而且一定是吃飽就咯血多,吃少就咯血少,不吃或很少吃就幾乎沒有,我用韭菜汁童便配製的大黃治療,服兩次可以安穩,後來用補中益氣湯加血分藥物而痊愈。
原文
知者以為怪妄,予謂極平常,蓋實從《神書》究心,而置《醫貫》為談料者也。
白話
知道的人認為奇怪荒謬,我說極其平常,大概實在是從《神書》中用心研究,而把《醫貫》當作閒談材料的人。