增訂十藥神書

壬字白鳳膏

壬字白鳳膏

壬字白鳳膏9
原文
一切久怯極虛憊,咳嗽吐痰,咯血發熱。黑嘴白鴨(一隻) 大京棗(二升) 參苓平胃散(一升) 陳煮酒(一瓶)
白話
各種長期虛弱極度虛憊、咳嗽吐痰、咯血發熱的症狀。黑嘴白鴨(一隻)、大京棗(二升)、參苓平胃散(一升)、陳年煮酒(一瓶)。
原文
上將鴨縛定腳,量患人飲酒多少,隨量以酒燙溫,將鴨項割開,滴血入酒,攪勻飲之,直入肺經,潤補其肺。
白話
先將鴨腳綁定,根據患者的酒量,用適量的酒燙溫後,將鴨脖子割開,讓血液滴入酒中,攪拌均勻後飲用,直接進入肺經,滋潤並補充肺的功能。
原文
卻將鴨干撏去毛,於脅邊開一孔,取去腸雜拭乾,次將棗子去核,每個中實納參苓平胃散末,填滿鴨肚中,用麻扎定,以砂瓶一個,置鴨在內,四圍用火慢煨,將陳酒煮作三次添入,煮乾為度,然後食棗子,陰乾,隨意用參湯化下,後服補髓丹,則補髓生津,和血順氣。
白話
接著將鴨拔去毛,在鴨脅邊開一個孔,去除腸胃等內臟並擦拭乾淨,然後將棗子去核,每個棗子中間填入參苓平胃散粉末,填滿鴨的肚子,用麻繩綁緊紮定,準備一個砂瓶,將鴨放置在裡面,四周用小火慢慢煨煮,將陳年酒分三次加入,煮至酒乾為止,然後吃棗子,放在陰涼處風乾,隨意用參湯化開服用,之後服用補髓丹,就能補益精髓、生成津液、調和氣血、順暢呼吸。
原文
參苓平胃散一升,京棗二升酒一瓶,黑嘴白毛肥鴨一,照方如法制來斟。
白話
參苓平胃散一升、京棗二升、酒一瓶、黑嘴白毛肥鴨一隻,按照這個處方依法製作。
原文
陳修園按:怯而日久,虛極而憊,而且咳嗽不已,則肺日因嗽而動擾矣。吐痰不已,則肺因痰而壅滯矣。
白話
陳修園按語:虛弱拖延日久,虛損到了極點而疲憊不堪,而且咳嗽不停,那麼肺每天都因咳嗽而受到擾動干擾。吐痰不止,那麼肺就因痰濁而堵塞阻滯了。
原文
咯血發熱,壯火食氣,不特肌肉消瘦,而且氣衰言微矣,此為極症,恐非無情之草木所能治。
白話
咯血發熱,旺盛的火氣消耗元氣,不只是肌肉消瘦,而且氣力衰竭、言語微弱了,這是極重的症狀,恐怕不是無情的草木藥物所能治療的。
原文
故用黑嘴白鴨一隻為君,蓋以毛白者味較清而入肺,嘴黑者骨亦黑而入腎,取金水相生之義,亦資異類有情之物以補之也。最妙入京棗二升,取其甘溫以補胃。
白話
因此用黑嘴白鴨一隻作為主藥,因為白色的羽毛味道較清淡而能入肺經,黑色的嘴骨頭也是黑的而能入腎經,取五行中金生水的相生之義,也是借助異類有情的生物來補益人體。最妙的是加入京棗二升,取其甘甜溫補的作用來補益胃氣。
原文
平胃散一升,取其消導以轉胃,胃為五臟六腑之本,胃安則臟腑俱安,與保真湯佐以厚朴同義。
白話
平胃散一升,取其消化導滯的作用來運轉胃氣,胃是五臟六腑的根本,胃安則臟腑都能安寧,這與保真湯輔以厚朴的意思相同。
原文
葉天士於此書亦參透其旨,但其方隨症加入,以致學徒刊刻匯案,用厚朴者,於虛癆門止收一方,意者,中人以下不可以語上,重其道而不輕傳歟,修園則異於是。
白話
葉天士對於這本書的意旨也深刻領悟,但他的處方隨著症狀而加入藥物,因此學生們刊刻匯編醫案時,使用厚朴的方子,在虛癆門中只收錄了一個處方,大概的意思是:中資質以下的人不可以和他談論高深的道理,是重視這個道統而不輕易傳授嗎?陳修園的見解則與此不同。