原文
九江黃父問於岐伯曰:余聞腸胃受谷,上焦出氣,以溫分宍而養骨節、通腠理,中焦出氣如露,注溪谷而燥經脈,津液和調而變化赤為血,血和則乘脈先滿,乃注經絡,經絡皆盈,乃注於經絡(句有脫誤)。
九江黃父問岐伯說:我聽說腸胃接受穀物,上焦發出氣息,來溫暖肌肉而滋養骨節、通達腠理,中焦發出氣息如甘露,注入溪谷而濡潤經脈,津液調和而變化成為紅色就是血,血液調和則經脈先充盈,就注入絡脈,絡脈都充盈了,就注入經脈。
原文
陰陽已張,因息乃行,行有經紀,周有道理,與天合同,不得休止,切而謂之,從虛去實,瀉則不足,疾則氣留,去虛補實則有餘,血氣已調,形神乃持。
陰陽已經充盈,隨著呼吸而運行,運行有一定的法度,周轉有一定的道理,與天道相合,不得休止,切脈而診斷,從虛去除實,瀉法則不足,過快則氣留,去除虛而補足實則有餘,血氣已經調和,形神才能保持。
原文
余已知血氣平與不平,未知癰疽之所從生,成敗之時、死生之期,期有遠近,何以度之,可知聞乎。
我已經知道血氣平衡與不平衡,但不知道癰疽是從哪裡產生的,成敗的時間、死生的期限,期限有遠有近,用什麼來推測,可以聽您說說嗎?
原文
岐伯曰:經脈流行不止,與天同度,與地同紀,故大宿失度,日月薄蝕也。
岐伯說:經脈流行不止,與天同度,與地同紀,所以大的星辰失去常度,日月也會被侵蝕。
原文
經始紀冰道流溢,草薷不成,五穀不植,經路不通,民不往來,庵聚邑居,別離異處,血氣猶然,則言其故。
江河開始結冰,水道泛濫,草蘆不長,五穀不植,道路不通,人民不能往來,在聚落中分別居住,分離在各地,血氣仍然是這樣,就說其中的緣故。
原文
夫血脈榮衛周流不休,上應星宿,下應經數,寒客於經絡之中則血泣,泣則不通,不通則歸之不得復,及故癰腫與寒氣化為熱,熱勝則肉腐,肉腐則為膿,膿不瀉則爛筋,筋爛則傷骨,骨傷則水髓消不當骨肉不瀉,筋枯空虛,筋骨肌肉不得相親,經脈敗漏,熏於五臟,五臟傷故死矣。黃父曰:願聞於癰疽之形與其期日。
血脈榮衛周流不休,上對應星宿,下對應經脈的數目,寒邪侵入經絡之中則血脈凝澀,凝澀就不通,不通則歸返而不能恢復,所以癰腫與寒氣化為熱,熱勝則肌肉腐爛,肌肉腐爛就化為膿,膿不瀉則爛筋,筋爛則傷骨,骨傷則水髓消滅,不當的骨肉不瀉,筋枯空虛,筋骨肌肉不能相互親和,經脈敗漏,熏蒸五臟,五臟受傷所以死亡。黃父說:希望聽聽癰疽的形狀與它的日期。
原文
岐伯曰:略說癰疽極者一十八種。癰發於嗌,名曰猛疽,猛疽不治則化為膿,膿塞其咽半日死。
岐伯說:大略說來癰疽嚴重的有一十八種。癰發生在咽喉的,名叫猛疽,猛疽不治療就化為膿,膿塞住咽喉半天就會死亡。
原文
其為者寫則已,含豕膏無冷,寫三日而已(一方無冷食)。
治療的人用瀉法就能治好,含生豬膏不要冷服,瀉三天就能好了。
原文
發於頸者名曰夭疽,其狀癰大而赤黑,不急則熱氣不入淵脈腋前,傷任脈,內熏肝脈十餘日死,陽氣大發,消腦,名曰腦漯,其色不樂,項痛如�刺杀,以藏頭乘心者,不治(本作留字)。
發生在頸部的名叫夭疽,它的形狀癰大而發紅發黑,不緊急治療則熱氣不入淵脈腋前,傷及任脈,內部熏蒸肝脈,十多天就會死亡,陽氣大發,消蝕腦髓,名叫腦漯,它的顏色不鮮明,項部痛得像被刺一樣,用藏頭乘心的方法治療,不治。
原文
發於肩及臑者名曰雌癰,其狀赤黑,急治之,此令大汗出至足,不害五臟。
發生在肩部及手臂的名叫雌癰,它的形狀發紅發黑,緊急治療,這樣讓大汗出到足部,不會傷害五臟。
原文
發於腋下赤堅者名曰米疽,治之𥐦石欲細長疏,或云塗豕六膏,日以勿裹,其癰堅而不潰者,馬刀夾纓乃治之。
發生在腋下發紅堅硬的名叫米疽,治療用砭石要細長稀疏,有人說塗抹豬六膏,每天更換包裹,那些癰堅硬而不潰爛的,用馬刀夾纓的方法來治療。
原文
發於胸者名曰並疽,其狀如大豆,三四日起,不早治,下入腹不治,十日死。
發生在胸部的名叫並疽,它的形狀像大豆,三四天就發起來,不早治療,向下進入腹部就不治了,十天死亡。
原文
發於臆者名曰甘疽,其狀如谷實萎瓜,常寒熱,急治之去其寒,十歲(似誤)死,死後膿自出。
發生在臆部的名叫甘疽,它的形狀像穀實萎瓜,常發寒熱,緊急治療去除寒氣,十年就會死亡,死後膿自己流出來。
原文
發於脅者名曰改訾,改訾者女子之病也。久之其疾大癰膿,治之,其中乃有生肉大如赤小豆,銼陵翹草、陵根各一升,水六升,煮之竭為三升,即強飲厚衣坐釜上,令汗出至足已。
發生在脅部的名叫改訾,改訾是女子的病。久了他就會成為大癰膿,治療它,其中會有生肉大如赤小豆,銼陵翹草、陵根各一升,水六升,煮到竭為三升,就強飲厚衣坐在鍋上,讓汗出到腳就好了。
原文
發於股陽明名曰股甕疽,其狀不甚變而癰膿附骨,不急治四十日死。
發生在股陽明的名叫股甕疽,它的形狀沒有太大變化而癰膿附著骨頭,不緊急治療四十天就會死亡。
原文
發於股陰名曰赤施疽,不急治六日死。在兩股之內,不治六日死(一方云十六日死)。
發生在股陰的名叫赤施疽,不緊急治療六天就會死亡。在兩大腿之間的,不治療六天就會死亡。
原文
發於尻名曰兌疽,其狀赤堅大急,急治之,不速治三十日死。
發生在尻部的名叫兌疽,它的形狀發紅堅硬很大很急,緊急治療,不快速治療三十天就會死亡。
原文
發於膝名曰雌疽,其狀癰色不寒熱而堅,勿破,破之死。須以手緩柔之,乃破。諸疽發於節而相應之者,不可治之也。發於陽者百日死。發於陰者四十日死。
發生在膝部的名叫雌疽,它的形狀癰的顏色不發寒發熱而堅硬,不要弄破,弄破了就會死亡。必須用手慢慢揉軟它,才能弄破。各種疽發生在關節而相互對應的,不可治療。發生在陽部的一百天死亡,發生在陰部的四十天死亡。
原文
發於腦名曰菟齧,其狀疾赤至胃,急治之,不治煞人。
發生在腦部的名叫菟齧,它的形狀很快發紅到胃,緊急治療,不治療會殺死人。
原文
發於踝名曰走援,其狀癰也,急不變,灸而止其寒熱,不死。
發生在踝部的名叫走援,它的形狀是癰,急也不變化,灸治而止住它的寒熱,不會死亡。
發生在足上的名叫四淫,它的形狀像癰,不緊急治療一百天就會死亡。
原文
發於足名曰癘疽,其狀初小指發,急治之,去其黑者,不輒益不治,百日死。
發生在足部的名叫癘疽,它的形狀起初從小指發作,緊急治療,去除發黑的部位,不立刻增加治療就不可治,一百天就會死亡。
原文
發於足指名曰脫疽,其狀赤黑不死,治之不衰,急漸去之,治不去,必死矣。
發生在足趾的名叫脫疽,它的形狀發紅發黑不死亡,治療而不衰退,緊急逐漸去除它,治療而不能去除,必定死亡了。
原文
夫癰疽者,初發始微,多不為急,此實奇患,惟宜速治之,急治不苦速,成病難救,以此致禍能不痛哉!具述所懷,以悟後賢。
癰疽這種病,初發時起初微小,多半不以為急,這實在是奇特的禍患,只適宜快速治療,快速治療不會感到痛苦,延緩成病就難救了,因為這個招來禍患能不痛嗎!詳細陳述所想的,來讓後賢明白。
原文
謹按:黃父癰疽論所著緩急之處,生死之期,如有別癰之形色、難易之治如左僧納私撰是用,非是先賢恐後高雅,故記之名字,令惑之耳。發皮宍淺腫,高之赤即消,不治亦愈。
謹按:黃父癰疽論所著的緩急之處,生死的期限,如果有別的癰的形色、難易的治療如下,僧納私人撰寫使用,不是先賢恐怕後來高雅的人,所以記下名字,讓疑惑的人了解。發於皮膚肌肉淺層的腫,高的發紅就消退,不治療也會好。
原文
發筋宍深腫,下之堅其色,或青或黃白黑,或復微熱而赤,宜急治之。
發於筋膜肌肉深層的腫,向下的堅硬它的顏色,或者發青或者發黃白黑,或者又有微熱而發紅,適宜緊急治療。
原文
成消中半發附骨者,或未覺肉宍,肉宍已殃者,癰疽之甚也(肉宍似誤,按宍即肉字也)。
形成消中半發附著骨頭的,或者還未發覺肌肉,肌肉已經受損的,是癰疽的嚴重情況。
原文
凡發背,外皮薄為癰,皮堅為疽,如此者多現先兆,宜急治之。皮堅甚,大多致禍矣。
凡是發生在背部,外皮薄的是癰,皮堅硬的是疽,像這樣的多半會出現先兆,適宜緊急治療。皮特別堅硬的,大多多會招致禍患。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。