原文
黃芽糞中蛆也,於四月內未食茄子之前收者方好,以濃茶滷養淘炙香,方無油泛,專祛蟲積。
黃芽是糞中的蛆,在四月內還未吃茄子之前採收的才好,用濃茶滷浸泡淘洗炙烤至香,才沒有油泛,專門祛除蟲積。
原文
鵝翎灰最殺風瘡中蝕蟲,若皮內瘡疥蟲,非此不除。
鵝翎灰最能殺滅風瘡中的蝕蟲,如果是皮內的瘡疥蟲,沒有這個就不能消除。
原文
麻瘠癱瘓、如菖蒲、天麻、萆薢、防己、秦艽、豨薟、胡麻、香蛇、漏蘆、石斛、蒼耳草、白蒺藜之類。
對於麻痺消瘦癱瘓(的治療),例如菖蒲、天麻、萆薢、防己、秦艽、豨薟、胡麻、香蛇、漏蘆、石斛、蒼耳草、白蒺藜之類的藥物。
原文
血枯必痛,血凝必麻,須用補血逐血之劑,故萆薢之補陽,菖蒲之升陽豨薟草乃風病元氣虧乏之聖藥,非止癱瘓者用之。
血枯必然疼痛,血凝必然麻木,必須用補血逐血的藥劑,所以萆薢補陽,菖蒲升陽,豨薟草是風病元氣虧乏的聖藥,不僅是癱瘓者使用它。
原文
筋攣肢軟,如苡仁、牛膝、杜仲、續斷、狗脊、萎蕤、白生蛇、仙靈脾之類。
對於筋攣肢軟,例如苡仁、牛膝、杜仲、續斷、狗脊、萎蕤、白生蛇、仙靈脾之類的藥物。
原文
風注四肢,非萎蕤不能上下左右搜逐又能消爍諸般毒物。
風邪注入四肢,沒有萎蕤就不能上下左右搜尋驅逐,又能消蝕各種毒物。
原文
陽痿筋攣,非仙靈脾不能興起,乃大補元陽之藥,實救本之妙藥也。
陽痿筋攣,沒有仙靈脾就不能興起,它是大補元陽的藥物,實在是救本的好藥啊。
原文
愛食瓜果者須倍麝香,耽嗜面檗者必求枳椇,曾服汞粉,定用鉛磁。
喜愛吃瓜果的人必須加倍使用麝香,沉迷於麵食酒麴的人一定要用枳椇,曾經服用汞粉的,一定用鉛磁。
原文
若進毒藥,急行和解,參耆之性不及升柴,此特大略,博而約之。
如果進了毒藥,趕快進行和解,人參黃耆的藥性比不上升麻柴胡,這只是大略,廣泛而簡要地說。
原文
治風之法,先散寒邪,次攻蟲毒,次調元氣,次養陰血,待風散蟲死,血足氣清之候,再拔瘡穢,舒其筋而伸其攣,滋生毛髮則病愈不發,補益之藥終身服之不可止,乃不刊之秘論也。
治療風病的方法,先散寒邪,其次攻蟲毒,其次調養元氣,其次滋養陰血,等到風散蟲死、血足氣清的時候,再拔除瘡穢,舒張其筋而伸展其攣縮,滋生毛髮,那麼病就會痊愈不再復發,補益的藥物終身服用不可停止,這是不容更改的秘論。
原文
若欲速不分次序,則隨得隨失,變駁反掌,非惟無益,必反害之。
如果想要快速而不分次序,那麼就會隨得隨失,變化混亂如同反掌,不僅沒有益處,反而會害了它。
原文
如升麻能使濁氣從右而上散,柴胡能合清氣從左而上達,參耆惟能助氣而反附陽邪以損陰血,風癩以養血清陽為要,故參耆不及升柴之提散調達,開導肌表也,麝香能消諸瓜果之毒發渴者,乃瓜果之積用之即消。
例如升麻能使濁氣從右邊向上散發,柴胡能使清氣從左邊向上通達,人參黃耆只能幫助氣反而依附陽邪而損傷陰血,風癩以養血清陽為要,所以人參黃耆不如升麻柴胡的提升疏散調和通達、開導肌表的作用。麝香能消除各種瓜果的毒,發渴是由於瓜果的積滯,用它就能消除。
枳椇就是金鉤樹的子,能祛除酒毒,喜歡喝酒的人適合服用它。
原文
黑鉛磁石花椒專收輕粉水銀之毒,恐庸醫暗投,故宜服之以免發毒。此用藥之大略也。
黑鉛、磁石、花椒專門收斂輕粉水銀的毒性,恐怕庸醫暗中投用,所以應該服用它們以免引發毒性。這是用藥的大略。
原文
近世專用大風子為良方,不知此藥性猛大熱,有燥痰劫血之迅力,制煉不精則病未愈而先失明矣。
近代專門用大風子作為良方,不知道這藥藥性猛烈大熱,有燥痰劫血的迅速效力,制煉不精就會病還沒好而先失明了。
原文
大風子即海松子,又名丟子,因其專能治風而名也,生於東海日出燥炎之地,故性大熱,能直入肌骨殺蟲祛濕,夷人稱為丟子,當果食之以治百病,蓋海島之俗食生物者腹多蟯蟲之毒,服此以盪滌之,如閩廣人食檳榔以御風瘴也,其肉上白膜最能損目,其油最能敗血,如生食之傷人臟腑,其性怕醬,見醬物即消之無用,故服此者必忌醬。
大風子就是海松子,又名丟子,因為它專門能治風而得名。生長在東海日出乾燥炎熱的地方,所以藥性大熱,能直接進入肌肉骨骼殺蟲祛濕。外國人稱為丟子,當作水果吃來治療百病。因為海島的習俗,吃生食的人腹中多蟯蟲的毒,服用此藥來盪滌它們,如同福建廣東人吃檳榔來防禦風瘴一樣。它的肉上的白膜最能損害眼睛,它的油最能敗壞血液,如果生吃會損傷臟腑。它的藥性害怕醬,遇到醬類就會消解而無用,所以服用此藥的人必須忌醬。
原文
若得麻腐與之同服則功愈勝,須專門用之,制度有法則功勝於諸藥,若無傳授而道聽妄用,非惟無功反生他害。
如果得到麻腐與它一同服用,則功效更好。必須專門使用它,製作有法度則功效勝過其他藥物。如果沒有傳授而道聽塗說胡亂使用,不僅無功反而產生其他危害。
原文
丹溪云:大風子有燥熱之毒,能敗血動痰,損人之目,信不誣矣。
丹溪說:大風子有燥熱的毒性,能敗壞血液、引發痰,損害人的眼睛,確實不假啊。
原文
且據富翁陳善長患風年久,求予先君治之先君思善長耽於酒色,日不間斷必難治,固辭不藥。
而且根據富翁陳善長患風病多年,求我的父親治療。父親考慮善長沉溺於酒色,每日不間斷,必定難以治療,堅決推辭不用藥。
原文
善長密賄予家老奴,盜傳制大風子之法,善長依法制度三年,共食大風子肉七十餘斤,其病脫去,絕無他患。
善長秘密賄賂我家老僕,偷偷傳授了製大風子的方法。善長依法製作服用了三年,共吃大風子肉七十多斤,他的病解除了,完全沒有其他問題。
原文
一日持禮幣至予家,謂先君曰,昔年求治力辭何也?先君甚赧顏,厚謝老奴而去,始知盜方之弊,想風病損目難歸咎於大風子,蓋世之不食大風子而瞽者甚多,後人不可泥於紙上之語。
有一天他拿著禮物錢幣到我家,對父親說:「當年求你治療極力推辭為什麼?」父親非常臉紅,厚厚酬謝了老僕讓他離開。這才知道被偷方子的弊病。想來風病損害眼睛很難歸咎於大風子,因為世上不吃大風子而失明的人很多,後人不可拘泥於紙上的話。
原文
始以湯藥宣暢,次以膏酒灌融,丸散調護,王道之常。
開始用湯藥宣發暢通,其次用膏藥藥酒灌輸融通,丸散調養護理,這是王道之常。
原文
風癩之藥,煎劑奇方最能速效,逐散風邪,通暢脈絡,無留毒之患。第恐蕩敗脾胃,故不宜久服。
風癩的藥物,煎劑奇方最能迅速見效,驅散風邪,通暢脈絡,沒有留毒的憂患。只是恐怕盪敗脾胃,所以不宜久服。
原文
一見病勢稍緩即進丸散以厚脾胃,其豨薟、苦參、蒼耳、八寶、歸朮、丁公藤等膏捷於卻病補養,但恐傳授無修煉之法,其藥酒雖人喜服切不可施於初病之時,且風疾初起,病尚點滴塊瘰,未曾散漫若即用藥酒追排氣血,領毒遍透脈絡,則遍身皆病難治矣。
一見到病勢稍微緩和就進用丸散來厚實脾胃。那些豨薟、苦參、蒼耳、八寶、歸朮、丁公藤等膏藥,在祛病補養方面很快,但恐怕傳授沒有修煉的方法。藥酒雖然人們喜歡服用,但切不可施用於初病的時候。而且風疾初起,病還是點滴塊瘰,未曾散漫,如果立即用藥酒追排氣血,率領毒氣遍透脈絡,那麼全身都病難以治療了。
原文
須待病愈之後,防其再發,宜藥酒使藥力鑽透肢體,把截毫竅,基固神堅,邪毒不能再犯也其腦麝、牛黃、金石、香料不入湯液,又忌見火,惟和丸散,服之功力合宜而順。
必須等到病愈之後,防止它再發,適宜用藥酒使藥力鑽透肢體,把守毫竅,基礎穩固精神堅強,邪毒不能再侵犯。那些腦麝、牛黃、金石、香料不入湯液,又忌見火,只能調和丸散,服用時功效合適而順暢。
原文
故治風者先須湯液,次用丸膏,愈後方進藥酒,為治法之序。
所以治風的人先需要湯液,其次用丸膏,痊愈後才進藥酒,這是治療方法的順序。
原文
世有妄徒盜習火劫蒸燒之術,愚人爭赴戕害,深可痛也。
世上有妄徒偷偷學習火劫蒸燒的術法,愚人爭相前往被傷害,實在令人痛心啊。
原文
夫風病根於臟腑,既發於外,其勢已減,何又煨逼使毒氣復入,假火為禍暫雖少爽,禍不旋踵。
風病根源於臟腑,既然發作於外,其勢頭已經減弱,為何又用火煨逼迫使毒氣重新進入,假借火為禍,暫時雖然稍微舒服,但災禍不久就會到來。
原文
風癩之病穢積毒先傷臟腑,延注筋骨,譬如寇入驅出,即禍減,追上為上何故又加蒸熨劫之,復令毒氣回伏膚腠、潛入肌脈,假火鬱之勢,流蠹既開之孔竅,仍傷臟腑耶?且人身毫髮孔竅,一見火氣,百孔皆開,何氣不入,舊邪未息,新邪又入,初則毒氣御,火暫離肌表必然皮毛顏色頓改,骨節酸折,疑是愈而爽快,愚人喜以為美,非吉兆也,乃新舊邪毒入鑽之,故為加病之漸耳。
風癩的病是穢積毒先傷臟腑,延伸注入筋骨,譬如賊寇進入驅趕出去,災禍就減輕,追上為上策,為何又加蒸熨劫奪,再使毒氣回伏於皮膚腠理、潛入肌脈,假借火鬱的勢頭,流竄侵蝕已經打開的孔竅,仍然損傷臟腑呢?而且人身的毫髮孔竅,一見到火氣,百孔都打開,什麼氣不進入?舊邪未平息,新邪又進入。起初毒氣抵禦,火暫時離開肌表,必然皮毛顏色立刻改變,骨節酸折,懷疑是痊愈而爽快,愚人高興以為美好,不是吉兆啊,這是新舊邪毒進入鑽孔,所以是加病的開端。
原文
夫病人血氣已弱,再犯火毒,則氣愈敗、血更衰、津枯骨燥,若至二七日外火熨,濕熱之氣在內尋注經絡,充蠹臟腑,必使皮肉堅硬而痠痛,瘦弱無力,精乏目暗,肢軟足蹩步澀,再不避風寒、戒酒色,必至腐爛失明矣。宜速解救,以免大害。
病人血氣已經虛弱,再侵犯火毒,那麼氣更加衰敗、血更加衰弱、津枯骨燥。如果到二七日(十四天)外火熨,濕熱之氣在內尋著注入經絡,充滿蛀蝕臟腑,必使皮肉堅硬而痠痛,瘦弱無力,精乏目暗,肢軟腳跛行步澀。再不避風寒、戒酒色,必將導致腐爛失明。應該趕快解救,以免大害。
原文
且風蟲因內熱而生,復得火濕,愈加滋蔓,仍傷髓液,至一百二十日後,其火鬱濕熱之氣流遍周身,病勢反凶於舊,急宜用解藥掃拔禍根,多有氣血衰弱者隨蒸而斃,人猶不畏何哉?若未曾服藥,便用蒸熨,則驅毒氣深入骨髓,淆蕩血液,若已服藥既攻毒氣欲散,烏再復邀郁聚?初治行之使毒氣勝於正氣禍又旋踵,後治行之使毒氣入於新元,禍仍僭亂,急則急危,緩則緩害,戒之!戒之!故丹溪云:必先殺其蟲,瀉其火,然後生。
而且風蟲因內熱而生,又得到火濕,更加滋長蔓延,仍然損傷髓液。到一百二十天後,火鬱濕熱之氣流遍全身,病勢反而比舊時更凶,應該趕快用解藥掃除禍根。多有氣血衰弱的人隨著蒸燒而斃命,人們還不害怕為什麼?如果未曾服藥,便用蒸熨,就會驅趕毒氣深入骨髓,攪亂血液;如果已經服藥正在攻毒氣欲散,怎能再招引鬱聚?初治時這樣做使毒氣勝於正氣,禍害馬上到來;後治時這樣做使毒氣進入新的元氣,禍害仍然混亂。急就急危,緩就緩害,戒之!戒之!所以丹溪說:必須先殺其蟲,瀉其火,然後才能生。
原文
蓋涼血祛風、通滯、降陽升陰,雖治法頗多,大都不外乎此。
大體上涼血祛風、通滯、降陽升陰,雖然治法很多,大致都不外乎這個。
原文
夫丹溪云尚如此,後人何可用蒸燒之劫而害理殃人乎?
丹溪說還如此,後人怎麼可以用蒸燒的劫法而害理殃人呢?
點刺鋒鐮慘痛苦楚,有什麼益處?針灸、熏洗、緩泄還是適宜的。
原文
凡風癘所起之處每難全愈,欲其全愈必追毒並歸於此,然後以藥點之使爛而可跡熄根滅也。
凡是風癘所起之處常常難以完全痊愈,想要它完全痊愈必須追毒並歸於此處,然後用藥點它使腐爛,就可以痕跡熄滅根除。
原文
若病未愈不可周身塗點,其點藥之性熱過於火毒過於亢,若點遍身則熱毒圍攻,焉能當之?又每有妄徒以針刺破皮肉,用醋墨塗之使爛,妄言攔阻病勢,不知病根鑄於腸胃,年深發見於肌表,先從髓液透出,豈可於皮外刺爛而能阻之乎?空受痛苦而結痂痕疙瘩使形醜貌陋,其病反加,未見毫釐效驗。
如果病未痊愈不可全身塗點。點藥的藥性熱過火毒過於亢,如果點遍全身則熱毒圍攻,怎能承受?又常有妄徒用針刺破皮肉,用醋墨塗抹使腐爛,胡說攔阻病勢,不知道病根鑄在腸胃,年深日久出現在肌表,先從髓液透出,豈能從皮膚外面刺爛而能阻擋它嗎?白白遭受痛苦而結痂痕疙瘩使形貌醜陋,其病反而加重,未見毫釐效驗。
原文
其或濕癢痠麻、腫塊皮肉脹大、血死漬實者,可以鋒鐮敗泄。
那些或者濕癢痠麻、腫塊皮肉脹大、血死漬實的,可以用鋒鐮敗泄。
原文
如紫雲、白癜、血癬等症,可以小艾炷團圍灸之,使艾火引毒漸泄,雖疼痛一時亦能提散毒氣。
如紫雲、白癜、血癬等症,可以用小艾炷團圍灸它,使艾火引毒漸漸泄出,雖然疼痛一時,也能提散毒氣。
原文
若干風痹燥之症,氣血尚且不足,烏可又行鋒刺,愈加耗竭。
如果是乾風痹燥之症,氣血尚且不足,怎麼可以又行鋒刺,更加耗竭。
原文
肌膚之間全憑血液轉使,筋枯力乏,手足不能運用,其皮膚麻痹者,乃血液虧損之故。
肌膚之間全憑血液運行,筋枯力乏,手足不能運用,其皮膚麻痹的,是血液虧損的緣故。
原文
內頻服藥,外頻熏洗,內外應施,引其經絡之間新血充足氣脈,漸漸榮活而愈矣。
內頻頻服藥,外頻頻熏洗,內外相應施行,引導其經絡之間新血充足、氣脈通暢,漸漸榮活而痊愈了。
原文
況風癩非一時可愈者,總不如令其服藥,緩緩奏功為上。
何況風癩不是一時可愈的,總不如讓其服藥,緩緩奏效為上。
原文
且風癩之人氣血必衰,治風癩之藥無非克伐,迅劑治之將半即宜用補劑扶其根本,不可伐盡氣血,致津液乾枯,形神憔悴而損遐齡,用藥尚然,豈可妄下針鐮霸道之毒手以速其死乎?
而且風癩之人氣血必然衰敗,治風癩的藥物無非克伐,用快藥治療將到一半就應該用補劑扶助其根本,不可伐盡氣血,導致津液乾枯、形神憔悴而損傷壽命。用藥尚且如此,豈可胡亂用針鐮霸道的毒手來加速其死亡呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。