慎柔五書

卷五

雜症例(1)

卷五/醫案第五37
原文
一女人胎八九月矣,忽腰痛甚。診之,六脈俱細,二尺澀且弦。予疑之,視其懷抱不虛。
白話
一個女人懷孕八、九個月了,忽然腰痛得很厲害。診斷她的脈象,六部脈都細弱,尺脈尤其澀且弦。我對此感到疑惑,檢查她的腹部確實不是空的(確實有孕)。
原文
予曰:雖是胎,恐難產,亦恐或墜,後遇查育吾先生診,亦如予言。
白話
我說:雖然是有胎,但恐怕會難產,也可能會流產。後來遇到查育吾先生診斷,也和我的判斷一樣。
原文
以養血氣藥與服,遂得如期而產一子,然不暮而亡。
白話
服用補養氣血的藥物,於是如期生下一個男孩,然而孩子不到傍晚就死了。
原文
觀此女素稟弱,勉得胎孕,而乏其滋養,宜如此之克驗也。
白話
觀察這個女子一向稟賦虛弱,好不容易懷了胎,卻缺乏足夠的滋養,所以會有這樣的結果,也是理所當然的。
原文
侄男,甫六歲。三月間,忽然熱,三日,右面心胃經部分出痘一顆,如鵝眼大,右眼弦胞皮上一顆,不甚發而沒,余而細紅筋數條,至五六日不貫漿,發熱煩躁,晝夜不睡,肚飽,咬牙,寒戰,抽搐,時刻叫喊不安。余視之,六脈俱八、九至,幸大便不瀉。
白話
侄子,男孩子,才六歲。三月裡,突然發燒,三天後,在右側面部心胃經的部位長出一顆痘瘡,像鵝的眼睛那麼大,右眼瞼皮上也長了一顆,不太發起來就隱沒了,其餘長出幾條細紅筋,到第五、六天還沒有貫膿,發熱煩躁,晝夜不睡,肚子脹滿,咬牙,寒戰,抽搐,時時刻刻喊叫不安。我診視他,六部脈都搏動八、九下,慶幸大便沒有腹瀉。
原文
予思曰:肚飽者,脾胃弱不能輸運毒氣也;煩躁者,腎水不足而有火也;抽搐咬牙者,水不能生木,枯木生火,風火搖動之象,乘其所不勝也。
白話
我思考道:肚子脹滿,是脾胃虛弱不能輸布運化毒氣的緣故;煩躁,是腎水不足而又有火的緣故;抽搐咬牙,是水不能生木,枯木生火,風火搖動的徵象,乘著正氣不足而發作。
原文
大法,當先保元氣,清肺金,生腎水,水旺木滋,而火自息,遂合方名保七六三湯,保元湯七分,六味湯料三分也,加門冬、五味。
白話
大法應當先保住元氣,清肺金,生腎水,水旺盛了木就能得到滋養,而火自然就會平息。於是合方命名為保七六三湯,保元湯占七分,六味湯的藥料占三分,再加上麥門冬、五味子。
原文
一帖,鼾睡半日,醒而復躁,復半日,偏身如蚊齧之狀,甚細。又照前一帖,復睡如前,醒後煩不安。
白話
服用一帖後,打著鼾聲睡了半天,醒來後又躁動,再睡了半天,全身像被蚊子叮咬的樣子,細小的疹子。又照前一帖方子服用,像之前那樣又睡了,醒來後仍然煩躁不安。
原文
予曰:鼾睡,得藥暫元氣少復,邪氣少退之故;復煩者,里毒未盡出也。
白話
我說:打鼾睡著,是因為服藥後元氣稍稍恢復,邪氣稍稍退卻的緣故;再次煩躁,是體內的毒邪還沒有完全透發出來。
原文
復用參耆四聖飲二帖,漿足,黃如蠟色,又七、八日方脫靨。
白話
再用參耆四聖飲兩帖,膿漿充足,黃得像蠟的顏色,又過了七、八天才脫痂。
原文
古人云:三日熱,三日透,三日齊,三日漿足,三日脫靨,此正氣不虛者言也,虛而邪盛者,不拘於此。
白話
古人說:三天發熱,三天透發,三天長齊,三天漿足,三天脫痂,這是對正氣不虛的人說的,對正氣虛而邪氣盛的人,就不能拘泥於這個時間了。
原文
余曾見咬牙寒戰,俱棄之不醫,而諸書亦云難治,惟立齋先生有治方,不拘此,神化再出,非庸醫可覷其一二者。
白話
我曾見到咬牙寒戰的症狀,都放棄不治,許多醫書也說難治,只有立齋先生有治療方子,不拘泥於此,達到出神入化的境界,不是平庸的醫生能夠看透一二的。
原文
葉少池令郎,年十五。發熱,足不能行,且痛。
白話
葉少池的兒子,十五歲。發燒,腳不能行走,而且疼痛。
原文
予診之,六脈俱十至,二尺弦細,此血虛發熱,兼濕有寒。
白話
我診斷他,六部脈都是十至,兩尺脈弦細,這是血虛發燒,兼有濕邪和寒邪。
原文
用逍遙散加酒柏三分、蒼朮一錢三分、吳萸三分,二帖全愈,予不意應效如此之捷。
白話
用逍遙散加酒炒黃柏三分、蒼朮一錢三分、吳茱萸三分,兩帖就完全好了,我沒想到效果如此迅速。
原文
(近年榮相文忠公患此證,即用此方,神效,但不除根。)
白話
(近年來榮相文忠公得了這個證,就用這個方子,效果神奇,但不能根除。)
原文
丁會成,年四十餘,春季右腿正面忽痛麻。診之,右三部洪數五六至,問口渴否?曰:是也。升麻葛根湯二帖而愈。
白話
丁會成,年紀四十多歲,春季忽然右腿正面疼痛麻木。診斷他,右手三部脈洪數,搏動五、六下,問他口渴嗎?他說:是的。服升麻葛根湯兩帖就好了。
原文
壬寅九月間,大妹,年二十一歲。緣家貧憂悶,忽患乳癰,不信服藥,漸至脹長尺許,極為可駭。
白話
壬寅年九月間,大妹妹,年二十一歲。因為家中貧困而憂愁苦悶,忽然得了乳癰,不肯相信服藥治療,逐漸脹大長到一尺多長,非常可怕。
原文
予思石山先生微義,大都人患瘡癰,畏針不早開膿,致大傷陽氣,後難收復,即以神效栝蔞散二劑與服之,膿即射出,厥後果然瘡口不收,汗出如珠,至日西則昏憒不省人事。予曰:雖膿已出,陽氣終損,第未全脫耳。
白話
我想起石山先生的精微大義,大凡人患瘡癰,害怕針刺而不早點切開排膿,導致嚴重損傷陽氣,後來很難康復收口。於是用神效栝蔞散兩劑給她服用,膿液隨即射出來,那之後果然瘡口不能收斂,汗出得像珠子一樣,到傍晚就昏沉糊塗不省人事。我說:雖然膿已經排出,但陽氣最終還是受了損傷,只是還沒有完全脫離罷了。
原文
診之,脾胃命門脈細弦,余浮無沉,按無力,此陽氣虛也,以十全大補及補中益氣出入服之,數十劑方愈,仍令再服八味丸數斤,無後患,不則,陽氣終難恢復。
白話
診斷她,脾胃和命門的脈細弦,其他部位浮而無沉,按下去無力,這是陽氣虛。用十全大補湯和補中益氣湯交替服用,幾十劑才治好,仍然囑咐她再服用八味丸好幾斤,就不會有後遺症,否則陽氣最終難以恢復。
原文
以怠惰不如所言,來年十月間,前陽虛之症復作,流汗如珠,拭去復有。予曰:此少服八味丸之故。
白話
因為怠惰沒有照我說的做,來年十月間,以前陽虛的症狀復發,流汗像珠子一樣,擦掉又有。我說:這是因為少服八味丸的緣故。
原文
以補中益氣加吳茱萸、破故紙、乾薑,二三帖即減,數十帖而安。復教以服前丸,妹猶未果。又來年七月患傷風狀,來告予欲藥。
白話
用補中益氣湯加吳茱萸、補骨脂、乾薑,兩三帖就減輕了,幾十帖才安定下來。又教她服用前面的丸藥,妹妹還是沒有照做。又過了一年到七月,得了像傷風一樣的症狀,來告訴我想吃藥。
原文
予曰:此陽虛不衛外之故,以補中益氣二帖服之。緣中氣寒極,不甚應病,已十二三日矣。
白話
我說:這是陽虛不能保衛體表的緣故,用補中益氣湯兩帖給她服用。因為中焦之氣極為虛寒,效果不太明顯,已經拖了十二三天了。
原文
復召予視之,汗出流水,面赤,舌出不收,嘔惡吐痰吐酸,晝夜不知人事,下瀉清水,滿口皆碎,膈中隔塞不通。
白話
又叫我去看她,汗出得像流水,臉色發紅,舌頭伸出不能收回,嘔吐噁心吐出痰和酸水,晝夜不省人事,腹瀉清水,滿口都糜爛破碎,胸膈阻塞不通。
原文
診其脈,十至余,有影無形,浮中沉俱無力,脈狀難定,明知前症之虛寒,尋思東垣《此事難知》之旨,上吐下瀉,此中氣不和,脾胃虛寒之症也。即投理中湯加吳萸、薑汁炒山梔。
白話
診她的脈,十至多有,似有若無,浮中沉三部都無力,脈象很難確定。明明知道是前面症狀的虛寒,追尋思考李東垣《此事難知》的旨意,上吐下瀉,這是中焦之氣不和、脾胃虛寒的證。立刻投以理中湯加吳茱萸、薑汁炒山梔。
原文
一帖,上下皆通,舌收、喘定、痰止,遂索湯水,惟昏憒如故。再一帖,口瘡盡愈。
白話
服用一帖後,上下都通暢了,舌頭收回、喘息平定、痰止住了,於是索要湯水,只是昏沉糊塗依舊。再服一帖,口瘡全都好了。
原文
與十全大補湯,並服加減八味丸,二十劑余,兩太陽各生小癤一二枚,前數脈盡退,方識人。自云:向晝夜如夢,今日方醒。
白話
給予十全大補湯,同時服用加減八味丸,二十多劑後,兩邊太陽穴各長出一兩個小癤瘡,原來那麼數的脈全都退下去了,才恢復認識人。自己說:之前晝夜像做夢一樣,今天才醒過來。
原文
九月盡,再診之,豁大難明之脈已退,惟細弦耳,尚呃逆吐痰,重以六君加吳萸、乾薑、砂仁、煨姜,一二劑呃止。復以異功散加乾薑、吳萸及前二丸而愈。
白話
九月底,再次診斷,寬大難明的脈象已經退去,只剩下細弦了,還有呃逆吐痰。用六君子湯加重分量加吳茱萸、乾薑、砂仁、煨姜,一兩帖呃逆就止住了。又用異功散加乾薑、吳茱萸,以及前面的兩種丸藥而痊愈。
原文
邱子明,年五十外。左乳上發一腫,服消毒藥,且不戒勞,又兼遠行,遂腫大如盤,高一寸許,猶服前消毒劑,反增惡寒,不思食。余視之,六脈俱弦,微大,不和,無神。此陽氣虛而脾胃亦虛寒之症。
白話
邱子明,年紀五十多歲。左乳上方生了一個腫塊,服用消毒藥物,而且不戒除勞累,又加上長途行走,於是腫大得像一個盤子,高一寸多,還在服用之前的消毒藥物,反而增加了惡寒,不想吃東西。我看他的脈,六部都弦,微大,不調和,沒有神。這是陽氣虛而脾胃也虛寒的證。
原文
以棗大艾圓,傍逐一灸至中,以痛為度,積八十壯;服六君子湯加黃耆一錢,薑、桂各五分。
白話
用棗子大小的艾炷,在周圍一個一個地灸到中央,以感到疼痛為度,累積灸了八十壯;服用六君子湯加黃耆一錢,乾薑、肉桂各五分。
原文
一劑,至晚即睡,不覺天明,腫遂平,嘔惡減半。再劑,嘔惡去,飲食頓增。
白話
服用一劑,到晚上就睡著了,不知不覺天亮,腫塊就平下去了,嘔吐噁心減輕一半。再服一劑,嘔吐噁心消失,飲食頓時增加。
原文
復用八珍湯去地黃,加耆、桂、姜如前,腐如瓜瓤,此陽氣尚能作腐,可醫之兆。
白話
再用八珍湯去掉熟地黃,像之前那樣加黃耆、肉桂、乾薑,瘡口腐爛得像瓜瓤,這是陽氣還能夠化生腐肉的現象,是可以救治的徵兆。
原文
予適他往,瘀死之肉剪遲,瘡面連結,色黑如墨,重發熱攻開。
白話
我恰好有事去了別處,壞死的瘀肉剪得晚了,瘡面連接在一起,顏色黑得像墨,嚴重發熱,瘡毒攻開了。
原文
一方醫為割之,熱透遂涼,仍服消毒藥,乃泄瀉,日數十行,嘔惡、渴甚、肚痛,瘡紫黑。
白話
另一個醫生給他用刀割了,熱透出來後就涼快了,仍然服用消毒藥,結果腹瀉,一天幾十次,嘔吐噁心、口渴得很厲害、肚子疼,瘡色變成紫黑。
原文
予歸,急用六君加耆、薑、桂如前,煎送四神丸百粒。
白話
我回來後,急忙用六君子湯加黃耆、乾薑、肉桂,像之前那樣,煎湯送服四神丸一百粒。
原文
二劑,泄瀉止半;三劑,肚痛、泄瀉俱定,瘡色變紅,但渴不止,此真陰虧也。
白話
服用兩劑,腹瀉止住了一半;三劑,肚子疼、腹瀉都安定了,瘡色變成紅色,但口渴不止,這是真正的陰液虧損了。
原文
用八物去地黃加耆、姜,送下加減八味丸七十餘粒,數十劑而愈。(此節有訛文)
白話
用八珍湯去掉熟地黃加黃耆、乾薑,送服加減八味丸七十多粒,幾十劑才治好。(這段有文字錯誤)