慎柔五書

卷四

追蟲方

卷四/癆瘵第四38
原文
河車(一具,焙乾) 龍膽草 甘草(各二錢) 鱉甲(五錢) 大黃 苦參 黃柏 知母 貝母 敗鼓皮 人中白(各二錢半) 桔梗 胡黃連(二錢半) 犀角 莪朮 芒硝(各錢半) 辰砂(一兩)
白話
河車(一具,烤乾) 龍膽草 甘草(各二錢) 鱉甲(五錢) 大黃 苦參 黃柏 知母 貝母 敗鼓皮 人中白(各二錢半) 桔梗 胡黃連(二錢半) 犀角 莪朮 芒硝(各錢半) 辰砂(一兩)
原文
為末,蜜丸梧子大,辰砂末為衣。每服捻丸至三十丸。
白話
研磨成粉末,用蜂蜜調和成梧桐子大小的丸藥,外層用辰砂粉末包裹。每次服用捻取丸藥至三十丸。
原文
腹熱食前溫酒下,膈熱食後溫酒下,傳屍癆瘵俱可下,其餘勞怯,一月平復。
白話
腹部發熱者,飯前用溫酒送服;胸膈發熱者,飯後用溫酒送服。傳屍癆瘵都可以服用,其餘虛勞怯弱之症,一個月就能康復。
原文
天靈蓋(二指大) 檳榔(五個) 麝香 阿魏 甘遂 安息香(各三錢) 硃砂(一錢)
白話
天靈蓋(二指寬) 檳榔(五個) 麝香 阿魏 甘遂 安息香(各三錢) 硃砂(一錢)
原文
上為末,每服三錢。用薤白、蔥白各十四莖,青蒿二把,甘草,桃枝、柳枝各五寸,桑白皮,石榴根皮各一片,以童便四大碗,於瓷器內文武火煎,至一碗,去渣,分作三盞,調前藥末,五更初服。
白話
以上藥物研成粉末,每次服用三錢。用薤白、蔥白各十四莖,青蒿二把,甘草,桃枝、柳枝各五寸,桑白皮、石榴根皮各一片,加入四碗童便,在瓷器內用文武火煎煮至一碗,去除藥渣,分成三杯,調和前面的藥末,在五更天初亮時服用。
原文
男患女煎,女患男煎,服藥後知覺欲吐,即用白梅含之,五更盡,須下蟲及惡物黃水黑糞。如未下,良久又進一服,天明更進一服。
白話
男子患病由女子煎藥,女子患病由男子煎藥。服藥後如果感覺想要嘔吐,就用白梅含在口中。五更時分結束時,應當瀉下寄生蟲及污穢物、黃水、黑糞。如果沒有瀉下,稍待片刻再服一劑,天亮時再服一劑。
原文
如瀉不止,用龍骨、黃連等分為末,白水調下,及白梅粥補之。
白話
如果腹瀉不止,用龍骨、黃連等量研成粉末,用白開水調和服用,同時用白梅粥補益。
原文
白薇 當歸(各一兩) 人參 甘草每服五錢,水煎。
白話
白薇、當歸(各一兩) 人參、甘草,每次服用五錢,用水煎煮。
原文
治卒中鬼擊,心腹如刺,下血不省,及臥魘齧腳指不覺,並諸毒等症。皂莢 藜蘆 雄黃(研) 礬(煅研,各等分)
白話
主治突然被鬼魅侵襲,心腹如同被刺,下血不止以至昏迷,以及睡臥中被噩夢驚魘而咬腳趾而不自覺,還有各種中毒等症。皂莢 藜蘆 雄黃(研細) 礬(煅燒後研細,各等分)
原文
每用少許,吹入鼻中,未嚏再吹,以得嚏為度。治屍厥脈動亂而若死。
白話
每次用少許,吹入鼻腔中,沒有打噴嚏就再吹,以能打噴嚏為止。用來治療屍厥,脈象跳動錯亂如同死亡的症狀。
原文
用石菖蒲末納鼻中,仍以桂末安於舌上,蘇合香丸亦可。
白話
用石菖蒲粉末納入鼻腔中,再用肉桂粉末放在舌頭上,蘇合香丸也可以服用。
原文
治屍厥不省,四肢逆冷,腹中如雷鳴,或痰氣不降。焰砂(半兩) 硫黃(一兩)
白話
治療屍厥昏迷,四肢冰冷逆冷,腹中雷鳴般作響,或痰氣上逆不能下降。焰砂(半兩) 硫黃(一兩)
原文
各為細末,每服三分,酒調灌之,良久再服即蘇。
白話
各研成細末,每次服用三分,用酒調和灌服,過一段時間再服一次就會苏醒。
原文
慎柔以勞損劈分兩病,用意甚是,命名殊非。
白話
慎柔把勞損分為兩種病症,用意很好,但命名卻不恰當。
原文
前人虛勞損極,只以病之深淺立名,損上損下舉賅,其中何者陽自上熄,外感之傷必先內虧,陰自下漓,內虧之久必兼外感。
白話
前人對於虛勞損耗到極致的病情,只根據病情的深淺程度來立名,損上損下都包含在內。其中有所謂陽氣從上部熄滅,外感的傷害必然先導致內部虧虛;陰氣從下部乾涸,內部虧虛久了必然兼有外感。
原文
其治法固有初中不同,究無專攻,亦無蠻補,陰陽之際,微有偏重,兼顧之辨而已。
白話
其治療方法固然有初期和中期的不同,但終究沒有專門的攻邪方劑,也沒有蠻補的方法,只是在陰陽之間稍微有所偏重,兼顧兩方面而已。
原文
至於癆瘵,別是一病,內夾奇邪,前人別以殺蟲毒藥加補藥治之,似《本草》所謂鬼注、蠱毒,西醫所謂長蟲、細蟲、扁蟲及遺傳諸證。
白話
至於癆瘵,則是另一種病,體內夾雜著奇異的病邪,前人特別用殺蟲的毒藥配合補藥來治療,類似於《本草》所說的鬼注、蠱毒,以及西醫所說的長蟲、細蟲、扁蟲及遺傳等病症。
原文
雖其本必由正虛,究與虛損之病,由於六淫七情迥異,本是兩病,不待剖析。
白話
雖然其根本必然是由於正氣虛弱,但終究與虛損之病由六淫七情引起完全不同,本來就是兩種病,無需詳細分析就能區分。
原文
慎柔以損上損下為勞損之辨,是一病分二;又以瘵為損下之勞,是二病混一。
白話
慎柔用損上損下來區分勞損,是把一種病分成兩種;又把瘵當作損下之勞,是把兩種病混為一種。
原文
獨其論治虛損,以出汗、見血為轉關,實為扼要中肯,與張石頑虛損各案吻合,直接仲景真傳,迥非專主陰柔溫潤可比,世固有見汗、見血而速死者。仲景所謂衛氣前通、陰氣前通絕證也。此係真氣充周,血脈流暢,榮衛交通。
白話
只是他討論治療虛損,以出汗、見血作為轉折的關鍵,確實扼要中肯,與張石頑治療虛損的各個醫案相吻合,直接傳承了張仲景的真傳,完全不同於那些專門主張陰柔溫潤的療法。世人確實有見汗、見血後迅速死亡的情況,這就是仲景所說的「衛氣前通、陰氣前通」的危險證候。這是因為真氣充周,血脈流暢,榮衛協調。
原文
勞也者,過勤之謂也。《內經》曰:四時陰陽生病,常起於過用,或過於勞心,或過於勞力,或過於房室,或過於飢飽,而其機尤在過用之後重感於邪,使勞氣不得休養。
白話
所謂勞,是指過度勤勉的意思。《內經》說:四時陰陽生病,常常起因於過度損耗,有的過於勞心,有的過於勞力,有的過於房事,有的過於飢飽,而其關鍵尤其在於過度損耗之後又重新感受邪氣,使疲勞之氣不得休息調養。
原文
如勞力之後,汗出而外撲風寒,口渴而內傷生冷,腠理外閉,經絡內凝。
白話
例如體力勞動之後,汗出而又外感風寒,口渴而內傷生冷,導致腠理從外面閉塞,經絡在內部凝滯。
原文
其逼迫離位之氣血為所吸攝,不得反其故道,經絡氣血俱困,謂之虛勞。
白話
那些被迫離開本位的气血被邪氣吸納困攝,不能返回原來的道路,經絡和氣血都陷入困頓,稱為虛勞。
原文
此時急治得法,猶可一撥即轉,以其機尚靈也。
白話
這時如果及時治療得法,仍然可以一撥就轉,因為此時的機能尚且靈活。
原文
遷延誤治,機鈍勢折,陰陽開合,舉失其樞,所謂真邪相攻亂而相引也,臟腑肌肉俱減,謂之勞損。復連、殗殜之名,即由於此。以其困而又困,不能振新也。
白話
拖延而錯誤治療,機能變得遲鈍,氣勢受挫,陰陽的開合,全部失去了樞機作用,就是所謂的真邪相攻而散亂相互引發,臟腑和肌肉都衰退,稱為勞損。復連、殗殜的名稱,就是由此而來。因為它困頓再加困頓,不能振作更新。
原文
五臟真氣不能相濟,四時更代,陰陽竭絕,骨萎髓枯,形脫色壞,窮無復之矣,謂之勞極。
白話
五臟的真氣不能相互資助,四時更替混亂,陰陽衰竭斷絕,骨骼萎縮、髓液乾枯,形體脫落、顏色敗壞,已經走投無路了,稱為勞極。
原文
此時惟專由邪傷藥誤,而稟賦素強,根氣尚伏,肉脫未盡,尺脈尚能緊而不斷者,猶可挽救,治之須知五行生化,輾轉相資之義,臟氣、天氣循環相應以緩待之。
白話
這時只有專門由於邪氣傷害和藥物誤治造成,而稟賦向來強健,根氣尚且潛伏,肌肉消脫但未完全,尺脈尚能緊而不斷的,才有挽救的可能。治療必須懂得五行生化、輾轉相資的道理,以臟氣與天氣循環相應的方式,慢慢等待康復。
原文
若大局日下,不及輾轉,庸有幾乎,凡體倦困臥不能反側,及寒熱似瘧而無汗,溏泄腹痛而面赤,胸痹氣阻而無嘔吐,皆上下內外斷絕不續之極,陰陽俱竭也。
白話
如果病勢一天天惡化,來不及輾轉康復,幾乎就沒有希望了。凡是身體疲倦困臥而不能翻身轉側,以及寒熱往來如同瘧疾但無汗,腹瀉腹痛但面部發紅,胸悶氣阻但無嘔吐,都是上下內外斷絕不連貫的極致表現,是陰陽俱竭的徵兆。
原文
治法當氣血初困之時,行氣為主,行血佐之,或微加酸斂,或微加苦堅。
白話
治療方法在氣血剛開始困頓的時候,以行氣為主,輔以行血,或者稍微加入酸味收斂的藥物,或者稍微加入苦味堅固的藥物。
原文
東垣甘溫除熱、升陽散火諸法,可用於此時,及肌肉已減,當用血肉之品,補血為主,行氣,行血佐之,苦酸堅斂,皆在所後。
白話
李東垣的甘溫除熱、升陽散火等方法,可以用在這個時候。等到肌肉已經消減,應當使用血肉之品,補血為主,輔以行氣、行血,苦味、酸味的堅固收斂之法,都要放在後面。
原文
逮至勞極,法不外此,而飲食之調,起居之慎,導引之勤,尤不可忽。
白話
到了勞極的程度,治療方法不外乎這些,而飲食的調理,起居的謹慎,導引的勤加練習,尤其不可忽視。
原文
人身為血肉之體,虛勞以積久而成,決非草木所能效靈,旦夕所能奏效。此中進退消息,有不在形跡間者。
白話
人的身體是血肉之體,虛勞是由日積月累而形成,絕不是草木之藥能立刻見效,也不是早晚之間就能奏效的。這其中的好轉與惡化的變化,有的不表現在形跡症狀上。
原文
當轉關時,氣化將通未通,往往有衝突格拒之象,如胸痹氣阻,中滿食減,頭眩心煩,咳嗽多痰,筋骨脹疼,肌膚胕腫,鼻塞聲甕,寒熱往來等象,屢轉屢變,進退無常。
白話
在轉折的關鍵時刻,氣化將通未通,往往會有衝突格拒的現象,例如胸悶氣阻,腹中脹滿、食欲減退,頭暈心煩,咳嗽多痰,筋骨脹痛,肌膚浮腫,鼻塞聲啞,寒熱往來等症狀,反覆轉變,時好時壞沒有常規。
原文
即至見汗、見血,機已大轉,仍不免時時發動,發動愈勤,轉關愈速,全在病家、醫家細心體察,以靜參之。
白話
等到見汗、見血,病情已經大幅好轉,仍然難免時時發作,發作越頻繁,轉折的關鍵就越快出現,完全在於病人和醫生細心觀察體會,在平靜中仔細參悟。
原文
彼以血肉為膩而戒之,或用之不得其法以致困者,是悖也。
白話
那些認為血肉之品過於滋膩而告誡不要使用,或者使用它們但不得其法而導致病情困頓的,是錯誤的。
原文
證減即喜,轉變即憂,毫無真見,用藥反時時錯過好機會者,益悖也。
白話
症狀減輕就高興,病情轉變就憂慮,絲毫沒有真正的見識,用藥反而頻頻錯過好時機的,更是錯誤。
原文
天下萬病,情形之變幻,治法之微妙,未有甚於虛勞者。
白話
天下萬般疾病,情形變幻莫測,治法精微巧妙,沒有比虛勞更複雜的了。
原文
癆瘵一門,證雖奇險,尚無許多變化,其治法尚無許多曲折也。讀書臨證,悉心揣摩,其難易當默喻之。
白話
癆瘵這一個門類,症狀雖然奇特危險,但尚且沒有那麼多的變化,其治療方法也沒有那麼多的曲折。讀書臨證,悉心揣摩,其中的難與易應當默默領悟。