慎柔五書

卷四

取蟲法

卷四/癆瘵第四9
原文
凡取勞蟲,依五臟方選用,必俟其大醉日,方可取之。
白話
凡是取勞蟲,要依照五臟的藥方來選擇使用,必須等到病人大醉的日子,才可以取蟲。
原文
取後隨補各臟,如取脾蟲後,則補脾;取腎蟲後,則補腎。
白話
取蟲之後隨即補養各臟,例如取脾蟲之後,就補脾;取腎蟲之後,就補腎。
原文
若病甚者,不分臟腑,只用追病丹以斷其根。又有輕者,用鰻魚煮食,或紫河車。單陽虛者,金液丹最妙。
白話
如果病情嚴重的人,不分臟腑,只用追病丹來斷除病根。又有病情輕微的人,用鰻魚煮來吃,或者用紫河車。單純陽虛的人,金液丹最為有效。
原文
取蟲法,先令病家以皮紙糊一密室,不留罅隙,擇一老成人過遞,以安息水灑其過遞之人身,以雄黃、雌黃塗耳、目、口、鼻上。
白話
取蟲的方法,先讓病家用皮紙糊一間密室,不留任何縫隙,選擇一個穩重老成的人傳遞藥物,用安息水灑在傳遞藥物的人身上,用雄黃、雌黃塗抹在耳朵、眼睛、嘴巴、鼻子上。
原文
備鐵鉗一把,布巾一幅,用香油二斤,入鍋微煎令沸,仍用高桶一隻,置石灰在內,生布巾蓋桶口。
白話
準備鐵鉗一把,布巾一條,用香油二斤,放入鍋中稍微加熱至沸騰,再用一個高桶,裡面放置石灰,用生布巾蓋住桶口。
原文
俟月初蟲頭向上,卻服取蟲藥,五更初一服,五更三點時一服。服後腹中疼痛,如刀斧擘,總不妨也。
白話
等到月初蟲頭朝上時,就服用取蟲藥,五更初時服一劑,五更三點時再服一劑。服藥後肚子裡疼痛,像刀斧劈開一樣,但總歸沒有妨礙。
原文
至巳時,必須下蟲,或取臭穢如膠漆,或吐瀉膿血塊,皆於灰桶中,其蟲或從汗出,如紫蠶苗狀,或從耳、鼻、口中出,或小便出,怪形不一,或青黑,或黃紅。
白話
到了巳時,一定會排出蟲,或者取出像膠漆一樣臭穢的東西,或者吐出、瀉下膿血塊,這些都放入灰桶中。那些蟲有的從汗液排出,形狀像紫色的蠶苗,有的從耳朵、鼻子、嘴巴排出,有的從小便排出,怪異的形狀不一,有的青黑色,有的黃紅色。
原文
大者即用鐵鉗取入油中煎,當日將油紙裹入瓦瓶內,石灰填實,埋於深山遠僻處,以杜傳染。其患人衣被席床,盡皆棄之。
白話
大的蟲就用鐵鉗夾起來放入油中煎炸,當天用油紙包裹起來放入瓦瓶內,用石灰填滿壓實,埋在深山偏僻的地方,以防止傳染。病人的衣服、被褥、蓆子、床鋪,全部都要丟棄。
原文
醫者付藥遠避,其取下蟲色白者,食臟腑脂膏可三十日,服藥補之。色黃赤者,食血肉可六十日,服藥補之。色紫黑者,食精髓,病傳至腎,可謂極矣。冀其萬一,或為子孫除患則可。又蟲白頭者亦難治,此危氏說也。丹溪云:不必深泥。
白話
醫生交付藥物後要遠遠避開。那些取出的蟲,顏色白的,是食用臟腑脂肪膏油的,可以存活三十天,服藥來補養。顏色黃紅的,是食用血肉的,可以存活六十天,服藥來補養。顏色紫黑的,是食用精髓的,病已傳到腎臟,可以說是到了極點了。希望有萬一的生機,或者能為子孫消除禍患就可以了。另外,蟲頭是白色的也很難醫治,這是危氏的學說。丹溪先生說:不必過於拘泥。