慎柔五書

卷三

損病湯藥加減法

卷三/虛損第三21
原文
有汗,用黃耆蜜炙;無汗,煨用;胃虛,米泔水炒用;表畏寒,酒炒;嘈雜,乳汁制;表虛,耆多。
白話
有出汗症狀的,用蜂蜜炮製過的黃耆;沒有出汗的,用煨製的;胃氣虛弱的,用米泔水炒過的;外表畏懼寒冷的,用酒炒過;胃部嘈雜不適的,用乳汁炮製;表虛的,黃耆用量要多一些。
原文
瀉火,生甘草;熱盛,耆、草多;無汗,加乾葛、防風、升麻、柴胡;久病熱不退,去表藥,只用保元;血虛,加當歸;脾虛,加白朮;渴,加麥冬、五味;虛煩,亦加;不睡,加酸棗仁;頭痛,宜補中益氣加川芎、蔓荊;小水不利,加牛膝、茯苓;心神不安,加茯苓、遠志、酸棗仁;退火,多用參、耆;虛而動火,少加炒黃柏;小便不通,或赤或白,用黃柏、知母酒浸炒各一兩,肉桂一錢,為末,開水為丸,空心服百丸,小便下異物為驗。
白話
清除火邪,用生甘草;熱勢旺盛的,黃耆、甘草用量要多一些;沒有出汗的,加入乾葛、防風、升麻、柴胡;久病發熱不退的,去掉解表藥,只用保元湯;血虛的,加入當歸;脾虛的,加入白朮;口渴的,加入麥冬、五味子;虛煩的,也加這些;睡不著的,加入酸棗仁;頭痛的,適宜用補中益氣湯加川芎、蔓荊子;小便不利的,加入牛膝、茯苓;心神不安的,加入茯苓、遠志、酸棗仁;退火,多用黨參、黃耆;體質虛弱而妄動虛火的,少量加入炒過的黃柏;小便不通暢,顏色發紅或發白的,用黃柏、知母各一兩,酒浸泡後炒過,再加肉桂一錢,研成細末,用開水做成藥丸,空腹服用一百丸,小便中排出異物作為見效的驗證。
原文
腰痛,薑汁炒杜仲;惡寒,加官桂;噁心,加乾薑;自汗虛寒,加附子。
白話
腰痛,用薑汁炒過的杜仲;怕冷的,加入官桂;噁心的,加入乾薑;自汗且虛寒的,加入附子。
原文
內傷發熱不退,莫如補中益氣加附子,耆、草倍之,甘溫除大熱故也。
白話
內傷導致發熱不退的,沒有比補中益氣湯加附子更好的了,黃耆、甘草的用量加倍,因為甘溫的藥物能消除大熱的緣故。
原文
腹脹,恐成中滿,補中加附子、薑、桂、吳萸、青皮、麥芽、神麯、枳殼之類,隨手用之;濕痰,加羌活、防風、茯苓,風能勝濕故也。
白話
腹脹,恐怕會形成中焦滿悶,用補中益氣湯加附子、乾薑、肉桂、吳茱萸、青皮、麥芽、神麯、枳殼之類的藥物,根據情況靈活運用;濕痰重的,加入羌活、防風、茯苓,因為風能勝濕的緣故。
原文
去病之藥,不可多服,恐泄真氣,人無氣不生。
白話
祛病的藥物,不可過多服用,恐怕會耗泄真氣,人沒有元氣就無法生存。
原文
氣常有餘,血常不足,前藥皆補血中之氣,血無氣不行,須用保元。獨陰不生,獨陽不長。保元者,保血之元氣耳。
白話
氣常常有餘,血常常不足,前面那些藥都是補血中之氣的,血沒有氣的推動就無法運行,必須用保元湯。單純的陰無法生長,單純的陽也無法長養。保元的意思,就是保全血的元氣罷了。
原文
人稟天地之氣,猶恐陽陷於陰分,常使胃氣有春夏之令,故宜大升大舉,使清陽發腠理,濁陰走五臟是也。
白話
人稟受天地的氣機,還擔心陽氣陷落到陰分,所以常要使胃氣保持春夏生長的令勢,因此適宜大力升提大力舉發,讓清陽發散到腠理,濁陰走到五臟,就是這個道理。
原文
蓋人以血為主,胃乃生血之源,若元氣不足,陷於陰分,則通身化為虛火,變異無常,人死莫知其故,何也?
白話
因為人以血為根本,胃是生血的源頭,如果元氣不足,陷落到陰分,那麼全身就會轉變為虛火,變化異常無常,人死了也不知道是什麼原因,這是為什麼呢?
原文
人天庭屬陽,下體屬陰,天庭一倒,其死即速者,上陽不生而陰氣絕也。
白話
人的天庭屬於陽,下體屬於陰,天庭一旦塌陷,死亡就很快,這是因為上部的陽氣不生發而陰氣斷絕的緣故。
原文
故天之陽氣上升,即地之陰氣不絕;人之陽氣升舉,即血之陽布於四肢,何病之有?
白話
所以天的陽氣上升,地下的陰氣就不會斷絕;人的陽氣升發舉行,血中的陽氣就散布到四肢,哪裡會有病呢?
原文
倘陽一不升,則氣凝澀,諸病生焉,聖人固不過升降浮沉之法耳。
白話
如果陽氣一旦不上升,就會氣機凝結阻滯,各種疾病就會產生,聖人不過是掌握了升降浮沉的方法罷了。
原文
虛損諸病,久之皆屬脾虛,脾虛則肺先受之。
白話
虛損各種疾病,久了都屬於脾虛,脾虛那麼肺先受到影響。
原文
肺病,不能管攝一身;脾病,則四肢不能為用。
白話
肺有病,就不能管理統攝全身;脾有病,那麼四肢就不能發揮功用。
原文
謹養脾氣,惟以保元氣為主,或前從瘧、痢、吐瀉變症,總從脾胃治。則保元兼溫脾,勿用血藥。
白話
謹慎地調養脾氣,只以保全元氣為主,或者之前因為瘧疾、痢疾、嘔吐、腹瀉變成的症狀,一律從脾胃來治療。那就用保元湯兼顧溫暖脾臟,不要用血分之藥。
原文
蓋縱有雜症,火起不必去火,有痰不治痰,宜參苓白朮散加減。
白話
因為即使有其他複雜的症狀,火氣生起也不必去清除火邪,有痰也不治理痰,適宜用參苓白朮散隨症加減。
原文
腹痛,加乾薑;腰痛,益智、吳茱萸少許;小腹疼痛亦宜;胃不思食,加砂仁、木香;噯氣,神麯;腹脹,和中散加六君子。久病以溫補為主,病急則緩治,攻則散離。
白話
腹痛的,加入乾薑;腰痛的,加入益智仁、吳茱萸少許;小腹疼痛也適宜這樣治療;胃不想吃東西的,加入砂仁、木香;噯氣的,用神麯;腹脹的,用中和散加六君子湯。久病以溫補為主,病情急迫就要放緩治療,過度攻邪就會導致正氣散離。
原文
書曰:大毒治病,十去一二;中毒治病,十去其五;無毒治病,十去八九。
白話
古書說:用性味猛烈的藥物治病,去除十分之一二;用性味中等的藥物治病,去除十分之五;用性味平和無毒的藥物治病,去除十分之八九。
原文
慎齋先生內傷治法,凡邪火逆行,上乘脾位,用吳茱萸炒黃連者,以黃連瀉火,歸於其位,所以木沉則火降。
白話
慎齋先生的內傷治療方法,凡是邪火逆向上行,侵犯脾的位置,用吳茱萸炒黃連的辦法,是因為黃連能瀉火,讓火回到原來的位置,所以木氣下沉火就會下降。
原文
凡內傷,清氣下陷,陰火在上者,若用寒藥,則陽愈陷,火愈熾,火尋竅出,虛者受之,或目痛,或耳聾,或齒痛,從其虛而攻之也。
白話
凡是內傷,清陽之氣下陷,陰火在上的,如果使用寒涼藥物,那麼陽氣越發下陷,火越發熾盛,火邪尋找孔竅發出,虛弱的人受到侵犯,有的眼睛痛,有的耳朵聾,有的牙齒痛,這是順著人體的虛弱而攻擊人體。
原文
(此所以寒遏於上陽陷於下,而反不免有上焦熱證也。肺閉則中下之氣為所攝,胃閉則上下之氣為所格,真陽失道,久郁盡化為陰火,甚有令人心孔鼻竅日夜如煙燻難受者。)
白話
(這就是為什麼寒邪阻遏在上而陽氣陷落在下,反而免不了出現上焦熱證的原因。肺氣閉阻那麼中下部的氣被它所統攝,胃氣閉阻那麼上下的氣被它所阻隔,真陽失去正道,長久鬱結全都轉化成陰火,嚴重的甚至讓人心竅鼻竅日夜像被煙燻一樣難以忍受。)