原文
士君子身體髮膚,不敢毀傷,蓋語其常耳。使之從王事赴疆場,矢刃交下,旗鼓相當,遑慮傷哉!顧有國家者,得人以興,失人以亡。當臨陣時,雖智勇之將,難保無傷。其傷也,不治則死,得治則生。生則國家倚賴,死則三軍沮喪。以是知醫治之術,不可不詳也。
士君子的身體髮膚,不敢毀傷,這是說平常的情況罷了。如果讓他們從事國家大事奔赴戰場,箭矢刀刃交錯而下,旗鼓相當,哪裏有時間顧慮受傷呢!只是擁有國家的人,得到人才就興盛,失去人才就滅亡。當臨陣時,即使是智勇雙全的將領,也難保不受傷。受傷了,不治療就會死,得到治療就能活。活了國家就有依靠,死了軍隊就沮喪。因此知道醫治的技術,不能不詳細啊。
原文
等而下之,鄉鄰有鬥者,一朝之忿,或傷人,或受傷,不治則死,得治則生。生則可以息爭,死則受傷者賁恨。
次一等來說,鄉裡鄰居有爭鬥的,一時的忿怒,或者傷人,或者受傷,不治療就會死,得到治療就能活。活了就可以平息爭端,死了受傷的人就會懷恨。
原文
而傷人者斷脰以償,於是更知醫治之術,不可不詳也。吾友天台趙君蘭亭,慈祥人也。
而傷人的人也被斬首償命,於是更加知道醫治的技術,不能不詳細啊。我的朋友天台趙君蘭亭,是一位慈祥的人。
原文
嘗溯江流,學西洋種痘之法於武昌,歸而傳種,俾兒痘不殤。又嘗廣集醫方,隨宜施治。而尤憫夫受傷者之鮮良方也。
他曾經溯江而上,到武昌學習西洋種痘的方法,回來後傳播接種,使小兒不致因痘疹夭折。又曾經廣泛收集醫方,根據情況施治。而尤其憐憫那些受傷的人缺少良方。
原文
蓋是技擊之家,以為秘藏,索賂不足,則求治不應,是以傷者多亡。君少好勇,薄遊四方。遇技擊之良者,必止而請教焉。故獨得其詳,匯抄成帙,藏之縹緗。固嘗不受酬謝,而起人折傷矣。以種痘來黃,余與管君賡堂獲交焉。君因出示所抄諸方。閱其方,皆世所不傳,而誠可以救傷者也。遂名曰《救傷秘旨》。而賡堂為之出資刊布,以播諸遐方。今而後治傷之術可得而詳。其將為醫國之良歟。然吾尤願人之無傷也。咸豐元年孟夏之月蒼溪教弟黃鐎拜撰
原來是技擊之家,把這些當作秘藏,索取報酬不足,就不答應治療,所以受傷的人多死亡。先生年少時喜好勇敢,漫遊四方。遇到技擊高超的人,一定停下來請教。所以唯獨得到詳細的方法,匯抄成冊,藏在書套中。本來曾經不接受酬謝,而治癒人的骨折損傷。因為種痘來到黃,我與管賡堂先生得以結交。先生於是出示所抄的各種藥方。看他的藥方,都是世間所不傳的,而確實可以用來救治損傷的。於是命名為《救傷秘旨》。而賡堂為他出資刊印流布,以傳播到遠方。從今以後治傷的技術可以詳細了解了。他將成為醫國的良醫吧。然而我更希望人們沒有損傷。咸豐元年孟夏之月蒼溪教弟黃鐎拜撰。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。