原文
弟 寒濕腫脹,水漬經隧,少腹陰囊腿足通腫,大腹按之硬,缺盆平,肢冷目黃,面頰俱浮,便滑溺少,脈沉遲而虛,背寒腹熱,坐不得臥,病在水分。法先分消,佐以通陽。
弟弟患有寒濕引起的腫脹,水液浸漬在經脈通道中,下腹部、陰囊、腿和腳都普遍腫脹,大肚子按壓時感覺堅硬,鎖骨上窩凹陷處也變得平坦,四肢冰冷、眼睛發黃,臉頰也都浮腫,大便稀溏、小便量少,脈象沉遲而虛弱,背部寒冷但腹部發熱,坐著無法躺下,病位在水分。治療方法應先採用分消水濕,輔以通陽的藥物。
原文
防己、木通、大腹皮(洗)、豬苓、茯苓、薏米、半夏、砂仁殼、附子、姜。三服腫退肢暖。命卻鹹食淡,然後主以健運,佐以淡滲。
使用防己、木通、大腹皮(洗過)、豬苓、茯苓、薏米、半夏、砂仁殼、附子、生薑。服用三劑後,腫脹消退,四肢回暖。囑咐他戒除鹹味,飲食清淡,然後以健脾助運為主,輔以淡滲利濕的藥物。
原文
去防己、木通、腹皮、附子加生朮、雞內金(炙)、半夏曲(炒)、杜仲。
去掉防己、木通、大腹皮、附子,加入生白朮、雞內金(炙過)、半夏曲(炒過)、杜仲。
原文
數服食進,微汗出,囊濕便乾,此經腑水濕俱有出路。
服用幾劑後,食慾增加,微微出汗,陰囊潮濕,大便變乾,這是經脈和腑中的水濕都有了排出通道的表現。
原文
惟診左尺虛,酌腎氣湯桂心、牛膝、車前、茯苓、山藥、椒目、茵陳、五加皮,薏米。十數服悉愈。後用八味丸調理得安。
只是診察發現左尺脈虛弱,於是斟酌使用腎氣湯,加入桂心、牛膝、車前子、茯苓、山藥、椒目、茵陳、五加皮、薏米。十幾劑後完全康復。之後用八味丸調理,身體得以安穩。
侄孫從腿脛開始腫脹,蔓延到腹部,逐漸發展到胸脅部位堅硬脹滿,依照醫理屬於不治之症。
原文
姑與分消之劑,得汗,腫略退,然寒濕內蘊,非溫通不愈。
暫且給予分消水濕的方劑,服後出汗,腫脹略有消退,但寒濕之邪內蘊,不用溫通的方法無法痊癒。
原文
用厚朴、桂心、附子、牛膝、茯苓、大腹皮、砂仁殼、老薑。三服由面目退及胸腹,又數服腿足腫全消。
使用厚朴、桂心、附子、牛膝、茯苓、大腹皮、砂仁殼、老薑。服用三劑後,腫脹從頭面部消退到胸腹部,又服了幾劑,腿和腳的腫脹完全消除。
原文
王 陰瘧服劫藥,瘧止。面色晦黑,決其後必病脹,不信。
王某患有陰瘧,服用了劫痰的藥物後,瘧疾停止了。但他的面色晦暗發黑,我判斷他之後必定會患上脹病,他不相信。
原文
予曰:劫痰暫效,邪原未淨,一也;今卯月中旬木火司令,一逢辰上,濕痰內動,脾陽失運,必變中滿,二也;毒品易犯食忌,三也;面黑無澤,腎水侮土,小便不利,四也。
我說:劫痰只是暫時見效,病邪根本沒有清除,這是第一點;現在是卯月中旬,木火當令,一旦遇到辰土,濕痰就會在體內發動,脾陽運化失常,必定會轉變為中焦脹滿,這是第二點;有毒的藥物容易觸犯飲食禁忌,這是第三點;面色黑而無光澤,是腎水反侮脾土,小便不暢,這是第四點。
後來果然如我所說,看他的眼瞼微微腫起,像剛睡醒起來的樣子,就知道他體內有水氣包裹。
原文
先用實脾利水之劑,再用金匱腎氣丸料煎湯數十服,腫脹悉退。
先用實脾利水的方劑,再用《金匱》腎氣丸的藥材煎成湯藥,服用了數十劑,腫脹完全消退。
原文
藥乍止,時交未月,濕土已旺,漸脹小溲不利,又服前丸兩月全愈。
剛停藥,時令交到了未月,濕土之氣已經旺盛,漸漸又開始腹脹、小便不暢,於是又服用了之前的藥丸兩個月,才完全康復。
原文
族某 軀長體壯,病腫脹。或用破氣消滯之品,脹益劇,行立腸幾裂出,臍突,缺盆平,法本不治。
同族的某人,身材高大體格強壯,患了腫脹病。有人用了破氣消滯的藥物,腫脹反而更加嚴重,走路或站立時腸子好像要裂開一樣,肚臍突出,鎖骨上窩凹陷處變平,按照醫理本是不治之症。
診察他的脈象細如絲線,推測必定是勞力損傷了精氣,屬於脾腎兩臟都虛衰的病症。
原文
詢所由,自言長途輦重,池間出浴,酒後入房,忽覺溺澀,通是濁血,驚眩欲僕,食減腹膨,繃急欲死。
詢問他發病的原因,他自己說:長途搬運重物,在池塘裡洗澡,酒後行房,突然感覺小便澀痛,尿出來的都是渾濁的血,驚嚇眩暈差點跌倒,食慾減退、腹部膨脹,繃緊急迫,難受得想死。
原文
遂用腎氣丸料大劑煎服,減附子、丹、澤,熟地炒炭用,一劑腹有縐紋,再劑缺盆現,溺爽膈寬。又數服腹脹漸退,仍用加減腎氣丸服。
於是用腎氣丸的藥材大劑量煎煮服用,減去附子、丹皮、澤瀉,熟地黃炒成炭用。一劑後腹部出現皺紋,再一劑鎖骨上窩凹陷處顯現出來,小便通暢,胸膈舒暢。又服了幾劑,腹脹逐漸消退,仍然用加減過的腎氣丸服用。
原文
經言用力舉重,若入房過度,汗出浴水,則傷腎,故與腎氣方合。
醫經上說:用力舉起重物,加上房事過度,出汗後又洗冷水澡,就會損傷腎臟,所以用腎氣丸的方子是對症的。
原文
後不守禁忌,飽食山芋及未熟雞蛋,脹復作。求治,予言前方必不驗,卒如言。
後來他不遵守禁忌,吃飽了山芋和沒有煮熟的雞蛋,脹病又發作了。他來求治,我說之前的方子必定沒有效果,最後果然如我所說。
原文
房兄 病後失調,面浮跗腫,腹膨食少,小水短澀,腰膝乏力。經言諸濕腫滿,皆屬於脾。然土衰必補其母,非命火不能生脾土。且腎為胃關,關門不利,故聚水。
房兄在生病後調養失當,出現面部浮腫、腳背腫脹、腹部膨脹、食慾不振、小便短少澀痛、腰膝無力等症狀。醫經上說:各種濕邪引起的腫脹滿悶,都歸屬於脾。但是脾土衰弱就必須補益它的母臟(火),沒有命門之火就不能生養脾土。況且腎是胃的關口,關口不通利,所以水液會積聚。
原文
必得桂、附之陽蒸動腎氣,其關始開,積水乃下,經所謂膀胱氣化則能出也。
必須依靠肉桂、附子的陽氣蒸騰推動腎氣,這個關口才能打開,積聚的水液才能下行,這就是醫經所說的膀胱氣化功能正常,水液才能排出。
原文
用桂、附、參、朮、炮薑、茯苓、車前、牛膝、砂仁、陳皮、山藥為丸。一料而安。
使用肉桂、附子、人參、白朮、炮薑、茯苓、車前子、牛膝、砂仁、陳皮、山藥製成藥丸。服用一劑藥料後就安定了。
原文
陳 傷酒病單腹脹,診其脈知脾陽虛。用葛花解酲湯加牛膝,枳椇子,腹寬展,能進食矣。
陳某因飲酒受傷,患了單腹脹的病。診察他的脈象,知道是脾陽虛弱。使用葛花解酲湯加入牛膝、枳椇子,服後腹部寬鬆舒展,能夠進食了。
原文
後用參朮健脾丸去炙草、大棗,加益智仁(煨)、砂仁殼。服愈。
之後使用參朮健脾丸,去掉炙甘草、大棗,加入益智仁(煨過)、砂仁殼。服用後就痊癒了。
原文
韋 病後感寒腹痛,漸成脹滿,脈沉微,溺少,食入脹加。腑陽不行,治以溫通,則脹已。
韋某在病後感受寒邪引起腹痛,逐漸發展成脹滿,脈象沉微,小便量少,吃東西後脹滿加重。這是腑中的陽氣不能運行,用溫通的方法治療,脹滿就會停止。
原文
大茴香、大腹皮(洗)、草果、木通、砂仁、益智仁(煨)、茯苓、廣皮、煨姜。空心四服而愈。
使用大茴香、大腹皮(洗過)、草果、木通、砂仁、益智仁(煨過)、茯苓、廣陳皮、煨薑。空腹服用四次就痊癒了。
原文
石 腹脹不飢,小水不利,脈沉澀,腑氣痹窒不宣。
石某腹部脹滿,沒有飢餓感,小便不暢,脈象沉澀,這是腑氣閉塞不通的表現。
原文
用砂仁殼、枳殼、木通、茯苓、益智仁、草果(俱煨)、五穀蟲、雞內金(俱炙)、萊菔子(炒研)。數服愈。
使用砂仁殼、枳殼、木通、茯苓、益智仁、草果(都煨過)、五穀蟲、雞內金(都炙過)、萊菔子(炒過並研磨)。服用幾劑就痊癒了。
陳某,五十多歲,患了單腹脹的病,吃完飯後感覺飽脹,排氣後稍微舒緩一些。
原文
明系胃病,服謬藥,浸至脅滿跗冷,脈來沉濡,左關微弦。
這明顯是胃病,但服用了錯誤的藥物,逐漸發展到脅部脹滿、腳背發冷,脈象沉濡,左關脈略帶弦象。
原文
症由腑氣久衰,疏泄失職,氣分延虛,漸乾水分,致嗌乾口燥,小水不清,化源乏力矣。
病症是由於腑氣長期衰弱,疏泄功能失職,氣分逐漸虛弱,進而影響到水分,導致咽喉乾燥、口乾,小便不清,水液化生的源頭乏力了。
原文
通陽佐以益腎,通陽則傳送速,益腎則氣化行,腹脹自寬。
治療上應以通陽為主,輔以益腎。通陽能使傳送功能加快,益腎能使氣化功能運行,腹脹自然會寬解。
原文
沙苑子、韭子、懷牛膝(酒蒸。各錢半)、益智仁(煨)、橘白、砂仁殼(各一錢)、茯苓(三錢)、杞子、大腹皮(洗,各二錢)、枳殼(麩炒,錢二分)。
使用沙苑子、韭菜子、懷牛膝(用酒蒸過,各一錢半)、益智仁(煨過)、橘白、砂仁殼(各一錢)、茯苓(三錢)、枸杞子、大腹皮(洗過,各二錢)、枳殼(用麩皮炒過,一錢二分)。
原文
十服脹寬口潤,便爽跗溫,右脈漸起,惟兩尺虛不受按。加補骨脂。核桃肉,去腹皮、枳殼。食宜淡,戒腥膩難化及一切壅氣食物。再以豬肚納卵蒜其中,扎定,淡者食之。
服用十劑後,腹部寬鬆、口中滋潤,大便通暢、腳背溫暖,右脈漸漸起來,只是兩尺脈虛弱,不能承受按壓。於是加入補骨脂、核桃肉,去掉大腹皮、枳殼。飲食宜清淡,戒除腥羶油膩難消化以及所有會引起氣機壅滯的食物。再用豬肚放入整個大蒜,紮緊,用淡味的方法煮熟食用。
腑氣通暢,那麼進食就不會壅滯,服用後感覺非常通暢,腹脹已經消除了七八成。
之後又加入沉香、牡蠣,服用了十幾劑,小腹部堅硬的部位也變軟了。
原文
族女 脘脹噯腐,經遲腹痛,間發寒熱。按東垣云:胃為衛之本,脾乃營之源。
同族的女子,胃脘脹滿、噯氣有腐臭味,月經推遲、腹痛,間歇性地發作寒熱。根據李東垣的說法:胃是衛氣的根本,脾是營血的源頭。
原文
脾胃陽衰,納運不旺,致脹滿瘀停,宜乎營衛失度,衝任不調矣。
脾胃陽氣衰弱,受納和運化的功能不旺盛,導致脹滿和瘀血停滯,這自然會引起營衛運行失調,衝脈和任脈功能紊亂了。
仿照《內經》中「濁氣在上,就會產生腹部脹滿」的理論,採用通陽降濁的方法。
原文
二陳湯去甘草,加白蔻殼、韭子、益智子(俱炒)、小茴香、穀芽、神麯(俱炒)、香附(薑汁製)、煨姜。數服諸症皆平。
使用二陳湯去掉甘草,加入白蔻殼、韭菜子、益智仁(都炒過)、小茴香、穀芽、神麴(都炒過)、香附(用薑汁製過)、煨薑。服用幾劑後,各種症狀都平復了。
原文
沈氏 胎前腹滿,產後面目肢體浮腫,咳頻溺少,此肺氣不降,水溢高原也。或勸用腎氣湯,予力阻不可。
沈氏在懷孕前就有腹部脹滿,產後出現頭面、四肢浮腫,咳嗽頻繁、小便量少,這是肺氣不能肅降,水液向上泛濫的表現。有人勸她使用腎氣湯,我極力阻止,認為不可以。
她服用一劑後,小便完全點滴不通,脹滿更加嚴重,脈象虛弱濡軟,好像快要斷絕一樣。
原文
用五皮飲參茯苓導水湯,去白朮、木瓜、檳榔、腹皮,加杏仁、蘇梗、栝蔞皮、冬瓜皮、製半夏。數服腫消,腹漸寬矣。
於是使用五皮飲合茯苓導水湯,去掉白朮、木瓜、檳榔、大腹皮,加入杏仁、蘇梗、栝蔞皮、冬瓜皮、製半夏。服用幾劑後,浮腫消退,腹部也漸漸寬鬆了。
原文
後用茯苓、半夏、生朮、砂仁、薏仁、陳皮、蘇子、木香、厚朴,水泛丸。服兩料遂平。
之後使用茯苓、半夏、生白朮、砂仁、薏苡仁、陳皮、蘇子、木香、厚朴,製成水泛丸。服用了兩劑藥料就痊癒了。
原文
按:肺為水之上源,主氣。此症水阻氣分,以肺不能通調水道,下輸膀胱,故溢則水留而為脹。
按:肺是水液運行的上游源頭,主管一身之氣。這個病症是水液阻滯在氣分,因為肺不能疏通調節水道,將水液向下輸送到膀胱,所以水液泛溢停留,形成脹滿。
原文
其症年餘無汗,得蘇杏微汗而腫消,得五皮行水而便利,兼仿《內經》開鬼門、潔淨府遺法也。
這個病症一年多沒有出汗,用了蘇葉、杏仁後微微出汗,浮腫就消退了;用了五皮飲來行水,小便就通利了。這是同時仿照《內經》中「開鬼門(發汗)」、「潔淨府(利小便)」的遺留治法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。