原文
(春溫 風溫 濕溫 冬溫 溫毒附)溫為春氣,其病溫者,因時令溫暖,腠理開泄,或引動伏邪,或乍感異氣,當春而發,為春溫。
(春溫、風溫、濕溫、冬溫、溫毒附)溫是春天的氣候,那些患溫病的人,是因為季節溫暖,皮膚毛孔疏鬆開泄,有時是引發了潛伏在體內的病邪,有時是突然感受了特殊的邪氣,在春天發病,就稱為春溫。
原文
其因冬月傷寒,至春變為溫病者,伏邪所發,非寒毒藏於肌膚,亦非傷寒過經不解之謂。
那些因為冬天感受寒邪,到春天轉變為溫病的,是潛伏的病邪所引發,並不是寒毒藏在皮膚肌肉裡,也不是傷寒病邪傳遍經脈而沒有解除的說法。
王叔和、云岐子的說法,吳又可、柯韻伯已經辯論過了。
原文
乃由冬藏不密,腎陰素虧,虛陽為寒令所遏,仍陷入陰中,至春則裡氣大泄,木火內燃,始見必壯熱煩冤,口乾舌燥,經所謂:冬不藏精,春必病溫也。
這是因為冬天潛藏不夠嚴密,腎陰本來就虧虛,虛弱的陽氣被寒氣所壓制,反而陷入陰分之中,到了春天,體內的陽氣大量外泄,肝木之火在體內燃燒,一開始發病必定會出現高燒、煩躁不安、口乾舌燥,經典所說的:冬天沒有藏好精氣,春天必定會患溫病。
所以這種病會發熱口渴,不怕冷,脈搏跳動快速有力,而且右手的脈象比左手更明顯。
原文
溫病脈多在肌肉之分,不甚浮,右倍於左者,熱鬱在內也。大異傷寒浮緊之脈。
溫病的脈象大多在肌肉層次,不太浮於表面,右手脈象比左手明顯,這是因為熱邪鬱結在體內。這和傷寒的浮緊脈象有很大的不同。
原文
若左脈盛或浮,必重感風寒,否則非溫症,是非時暴寒耳。此熱邪自內達外,最忌發汗。
如果左手脈象有力或浮起,一定是又感受了風寒,否則就不是溫病,只是不當令的暴寒罷了。這種熱邪是從體內向外發散,最忌諱使用發汗的方法。
原文
溫熱病無寒在表,若誤與表散,必至躁熱悶亂,以至於死。宜辛涼以解表熱,蔥白香豉湯。苦寒以泄裡熱,黃芩湯。
溫熱病沒有寒邪在體表,如果錯誤地使用發散解表的藥物,一定會導致煩躁、發熱、胸悶、神志昏亂,甚至死亡。應該用辛涼的藥物來解除體表的熱邪,例如蔥白香豉湯。用苦寒的藥物來瀉除體內的熱邪,例如黃芩湯。
原文
裡氣一通,自然作汗,若舌乾便秘,涼膈散。或協熱下利,葛根黃連黃芩湯。咽痛,桔梗湯。心煩,黃連阿膠湯。此伏邪自內發,無表症也。
體內的氣機一通暢,自然就會出汗,如果出現舌頭乾燥、便秘,就用涼膈散。或者伴有發熱的腹瀉,就用葛根黃連黃芩湯。咽喉疼痛,用桔梗湯。心煩,用黃連阿膠湯。這是潛伏的病邪從體內發出,沒有體表的症狀。
原文
其不由傷寒伏邪,第從口鼻吸入而病溫者,異氣所感,邪由上受,首先犯肺,手太陰。逆傳心包,手厥陰。或留三焦。手少陽。
那些不是因為傷寒潛伏的病邪,只是從口鼻吸入而患溫病的,是感受了特殊的邪氣,邪氣從上部侵入,首先侵犯肺臟(手太陰經)。如果病情逆轉傳變,會侵犯心包(手厥陰經)。或者停留在三焦(手少陽經)。
原文
葉香岩謂溫由吸受,乃手經為病,非如傷寒足六經主治。
葉香岩說,溫病是通過呼吸感受的,是手經的疾病,不像傷寒那樣以足六經為主要治療對象。
而且傷寒容易產生多種變證,溫熱病則常常長時間停留在某一條經脈而不轉移,可以根據這個來區分。
原文
夫肺主氣,溫邪傷肺,胸滿氣窒者,宜辛涼輕劑,杏仁、桔梗、栝桔梗、栝蔞、梔皮、枳殼、連翹。挾風,加薄荷、牛蒡。挾濕,加蘆根、滑石。
肺主管全身的氣,溫邪傷害肺臟,出現胸悶、呼吸不暢的,應該用辛涼的輕劑,如杏仁、桔梗、栝蔞、梔子皮、枳殼、連翹。如果挾帶風邪,就加薄荷、牛蒡。如果挾帶濕邪,就加蘆根、滑石。
原文
或透濕於熱外,或滲濕於熱下,俾風濕不與熱相搏,則不貽風溫濕溫之患。
或者使濕氣從熱邪中透發出來,或者使濕氣從熱邪下麵滲利出去,讓風邪濕邪不與熱邪互相搏結,就不會留下風溫、濕溫的禍患。
原文
如辛涼散風,甘淡驅濕,熱勢不解,則入心營,而血液受劫,咽燥舌黑,煩渴不寐,或見斑疹者,宜清解營熱,犀角、生地、麥冬、石斛、竹葉、元參、沙參、青蒿。
如果用了辛涼的藥來疏散風邪,甘淡的藥來驅除濕邪,但熱勢仍然不退,那麼病邪就會進入心營,使得血液受到損傷,出現咽喉乾燥、舌苔發黑、煩躁口渴、無法入睡,或者出現斑疹的,應該清解營分的熱邪,用犀角、生地、麥冬、石斛、竹葉、元參、沙參、青蒿。
原文
兼透斑,牛蒡、山梔、連翹、銀花、丹皮、赤芍。斑出熱不解者,胃津亡也,主以甘寒。重則玉女煎,輕則梨皮、蔗漿之類。
同時要透發斑疹,用牛蒡、山梔、連翹、銀花、丹皮、赤芍。如果斑疹發出後熱仍不退,這是胃中的津液枯竭了,主要用甘寒的藥物來治療。病情重的用玉女煎,病情輕的用梨皮、甘蔗汁之類的。
原文
若邪入心包,神昏譫語,目瞑而內閉者,宜芳香逐穢,宣神明之竅,驅熱痰之結。牛黃丸、至寶丹。
如果病邪進入心包,出現神志昏迷、說胡話、眼睛閉合、體內氣機閉塞的,應該用芳香藥物來驅逐穢濁之氣,宣通神明所居的竅道,驅散熱痰的凝結。用牛黃丸、至寶丹。
原文
蓋熱氣蒸灼,瀰漫無形,若藥味重濁,直走腸胃,全無病膈矣。
因為熱氣蒸騰灼燒,彌漫在體內沒有固定形狀,如果藥味重濁,直接作用於腸胃,就完全無法針對病位了。
原文
若氣病不傳血分,而邪留三焦,宜分消其上下之勢。如杏仁、厚朴、茯苓等,或溫膽湯。
如果病在氣分沒有傳入血分,而病邪停留在三焦,應該分別消除其上、中、下三焦的邪氣。例如用杏仁、厚朴、茯苓等藥,或者用溫膽湯。
因為病邪仍然在氣分,還可以希望通過戰汗來解除,或者轉變為瘧疾。
原文
若三焦不得從外解,必致里結腸胃,宜用下法。承氣湯加元明粉。若脘痞胸痛,瀉心湯、小陷胸湯。
如果三焦的病邪不能從體表解除,必定會導致在體內結聚於腸胃,應該使用攻下的方法。用承氣湯加元明粉。如果出現胃脘痞塞、胸部疼痛,用瀉心湯、小陷胸湯。
原文
若腹脹滿或痛,邪已入里,必驗其舌,或灰黃,或老黃,或中有斷紋,皆當下之。承氣湯加檳榔、青皮、枳實之屬。
如果腹部脹滿或疼痛,病邪已經進入體內,必須觀察他的舌苔,如果舌苔是灰黃色、老黃色,或者中間有裂紋,都應該用攻下法。用承氣湯加檳榔、青皮、枳實之類的藥物。
原文
其病溫復感風者,為風溫,必陽脈浮滑,陰脈濡弱。
那些患溫病又感受風邪的,稱為風溫,必定會出現陽脈浮滑、陰脈濡弱的脈象。
原文
風屬陽,溫化熱,兩陽熏灼,先傷上焦,上焦近肺,肺氣既阻,致頭脹脘痞,身熱汗出,宜微苦以清降,微辛以宣通。
風屬陽邪,溫邪化為熱,兩陽相合熏蒸灼燒,首先傷害上焦,上焦接近肺臟,肺氣被阻滯,導致頭部脹滿、胃脘痞塞、身體發熱、出汗,應該用微苦的藥物來清熱降火,用微辛的藥物來宣發疏通。
原文
杏仁、香豉、鬱金、栝蔞、橘紅、山梔、薄荷、牛蒡。忌辛散劫津。葳蕤湯去麻黃、羌活、木香。
用杏仁、香豉、鬱金、栝蔞、橘紅、山梔、薄荷、牛蒡。忌用辛散發汗的藥物以免損傷津液。用葳蕤湯去掉麻黃、羌活、木香。
原文
若風溫誤汗,身灼熱者,脈陰陽俱浮,自汗身重,多眠鼻鼾,語言難出,危症也。
如果風溫病被錯誤地發汗,導致身體灼熱,脈象輕按重按都浮取明顯,自發性出汗、身體沉重、嗜睡、打鼾、說話困難,這是危險的證候。
原文
急用蔗漿、麥冬、白芍、生地、炙草、玉竹、阿膠之屬。誤下誤火熏亦危。
趕快用甘蔗汁、麥冬、白芍、生地、炙甘草、玉竹、阿膠之類的藥物。錯誤地使用攻下法或火熏法也很危險。
原文
其病溫而濕勝者,為濕溫,身熱頭重,胸滿嘔惡,足脛冷。
那些患溫病而濕邪偏重的,稱為濕溫,症狀是身體發熱、頭部沉重、胸悶、噁心嘔吐、小腿發冷。
原文
蒼朮白虎湯,或滑石、蘆根、苡米、茯苓、半夏。其冬行春令,襲溫氣而成病者,為冬溫。
用蒼朮白虎湯,或者用滑石、蘆根、薏苡仁、茯苓、半夏。那些在冬天出現春天的氣候,感受了溫暖的邪氣而生病,稱為冬溫。
原文
蓋本秋燥之餘氣,故發熱咳嗽,喉腫咽乾,痰結,甚則見血。與傷風之痰,一咳即上者不同。其脈虛緩,或虛大無力。
這本來是秋天乾燥的殘餘之氣,所以會發熱咳嗽、喉嚨腫脹、咽喉乾燥、痰液凝結,嚴重的會咳血。這和傷風的痰一咳就出來的情況不同。這種病的脈象是虛緩,或者虛大無力。
原文
亦有先病冬溫,更加暴寒,寒鬱熱邪,則壯熱頭痛,自汗喘咳,陽旦湯加桔梗、茯苓。
也有先患了冬溫,又加上突然的寒氣,寒氣鬱遏了熱邪,就會出現高燒頭痛、自發性出汗、氣喘咳嗽,用陽旦湯加桔梗、茯苓。
原文
切忌風藥升舉其邪,致咳愈劇,熱愈甚,遂變風溫灼熱以死。亦忌辛散,致咽喉不利,痰唾膿血。加減蔥白香豉湯調之。若兼風寒外襲,蔥豉湯加羌活、紫蘇。
千萬要避免用風藥來升提邪氣,導致咳嗽更加劇烈,發熱更加嚴重,於是轉變成風溫病,身體灼熱而死亡。也忌用辛散藥物,以免導致咽喉不舒暢,咳吐膿血。用加減蔥白香豉湯來調理。如果兼有風寒外邪侵襲,用蔥豉湯加羌活、紫蘇。
原文
寒邪盛,汗不出而煩擾者,蔥豉湯加少許麻黃、石膏。
如果寒邪很重,不出汗而且煩躁不安的,用蔥豉湯加少量麻黃、石膏。
原文
若冬溫誤汗,致發斑毒者,升麻葛根湯加犀角、元參。如昏憒譫妄者,大便瀉,手足冷,不治。
如果冬溫病被錯誤地發汗,導致發出斑毒的,用升麻葛根湯加犀角、元參。如果出現神志昏亂、說胡話,同時腹瀉、手腳冰冷,就無法醫治了。
原文
其病溫更遇時毒者,為溫毒,脈浮沉俱盛,煩悶嘔咳,甚則狂言下利而發斑。凡煩悶躁熱,起臥不安,皆發斑候也。
那些患溫病又遇到時令毒邪的,稱為溫毒,脈象無論輕按重按都很有力,出現煩躁胸悶、嘔吐咳嗽,嚴重的會說胡話、腹瀉並且發出斑疹。凡是煩躁胸悶、躁動發熱、坐臥不安,都是要發斑的徵兆。
傷寒、溫疫等各種病症,如果沒有及時宣散解除,病邪就會蘊積在胃腑,然後從皮膚肌肉表面發出。
原文
熱毒內攻,陷入營分,乃發斑毒,黃連解毒湯。斑不透者,犀角大青湯。凡紅赤為胃熱,人參化斑湯。紫為胃傷,犀角地黃湯。黑為胃爛,不治。
熱毒向內攻入,陷入營分,就會發出斑毒,用黃連解毒湯。斑疹透發不順暢的,用犀角大青湯。凡是斑色紅赤的是胃熱,用人參化斑湯。紫色的是胃氣受傷,用犀角地黃湯。黑色的是胃已經腐爛,無法醫治。
原文
鮮紅起發者吉,紫色成片者重,黑色者凶,青色者不治。由失表者求之汗,由失下者取乎攻。
斑色鮮紅而且凸起的預後好,紫色成片的病情重,黑色的預後凶險,青色的無法醫治。因為沒有及時解表而導致的,應當用發汗的方法來治療;因為沒有及時攻下而導致的,應當用攻下的方法來治療。
原文
火盛清之,毒盛化之,營氣不足,助其虛而和之託之。
火氣旺盛的用清熱的方法,毒邪旺盛的用化解的方法,營氣不足的,要幫助其虛弱,並用調和、托毒外出的方法。
原文
其輕者則有疹痧,細碎如粟,主治不外肺胃二經,宜辛涼或甘寒淡滲等法,皆溫症中所宜細審者。
其中病情較輕的會出現疹子或痧子,細小像粟米一樣,治療原則不外乎從肺和胃兩條經脈著手,應該使用辛涼或甘寒、淡滲等方法,這些都是在溫病中應當仔細審察的。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。