府君名為珮琴,字雲和,號羲桐,是先祖翠岩公的次子。
原文
幼謹願,不好戲弄,嘗自塾中歸,有忤之者,怒而色赤。
童年時謹慎老實,不喜歡玩耍嬉戲,曾經從私塾回家的時候,有人冒犯了他,他生氣得臉色發紅。
原文
翠岩公見之,教曰:君子所以學,為能變化氣質,汝坐不解此語耳。府君志之,終身不敢忘。
翠岩公見到了這情形,教導他說:君子之所以學習,是為了能夠變化氣質,你坐在那裡不理解這句話罷了。府君把這番話牢記在心,終身不敢忘記。
原文
乾隆戊申,翠岩公以曾祖父母命,視叔祖養三公於武都,府君作憶親詩轉憶翠岩公之念曾祖父母也,有:「秦關雪盡增春水,漢塞天低望白雲」之句,公歸見之為淚下。
乾隆戊申年,翠岩公遵從曾祖父母的命令,去武都探望叔祖養三公,府君作了憶親詩,表達對翠岩公思念曾祖父母的心意,其中有:「秦關雪盡增春水,漢塞天低望白雲」的詩句,翠岩公回來見到後為之落淚。
原文
方公之歸,曉行抵邗上,策騾過霜橋,蹶而溺,沉浮亂流中,掣騾尾得出,時冬月衣履沾濡,行數里始抵逆旅,由是感寒嘔噦。
正當翠岩公回來的時候,清晨趕路抵達邗上,騎著騾子經過結霜的橋時,摔倒而掉入水中,在急流中沉浮,抓住騾子尾巴才得以脫身,當時是冬天,衣服鞋子都濕透了,走了好幾里路才到達旅店,因此受寒而嘔吐。
原文
其明年曾祖志開公病膈噎,公設神位空室中,伏地祈禱,常至夜分,及秋反得熱疾,竟先志開公卒。越數月志開公亦卒,家計窘甚。
第二年曾祖父志開公得了噎膈病,府君在空屋中設立神位,趴在地上祈禱,常常到半夜才停止,等到秋天反而得了熱病,竟然比志開公先去世了。過了幾個月志開公也去世了,家境變得十分困難。
原文
府君與叔父紉秋公、季父釣磻公、從叔西珍公,從張斐園先生學。
府君與叔父紉秋公、季父釣磻公、堂叔西珍公,一起跟隨張斐園先生學習。
原文
而脩脯無所出,府君慮厪叔祖升儒公憂,乃攜釣磻叔父館於鄰村,紉秋叔亦館村塾,為西珍叔父課讀。
由於束脩無處可得,府君擔心會讓叔祖升儒公憂心,便帶著釣磻叔父在鄰村設館教書,紉秋叔也在村中私塾教書,資助西珍叔父的課業閱讀。
原文
伯父輯五公助升儒公經理家政,俄而伯父亦以瘵卒,所得館穀絲粟,悉歸升儒公。
伯父輯五公協助升儒公管理家政,沒多久伯父也因病去世,所有教書所得的穀物,全部交給升儒公。
原文
胡希呂學院歲試,府君以第二名入縣庠,諸叔父亦相繼遊庠。
胡希呂學院進行歲試,府君以第二名進入縣學,諸位叔父也相繼進入縣學。
原文
嘉慶戊辰恩科鄉試,府君中式經魁,人謂吾祖孝行食報之始云。
嘉慶戊辰年恩科鄉試,府君考中經魁,人們說這是我們祖父孝行得到福報的開始。
原文
府君湛深經術,為文苦心融煉,務去陳言,每屬稿成,弗愜輒棄去更草,如是數四不厭。為生徒點竄課作,亦一字不苟。或病其典重,謂於塲屋風氣非宜。笑應曰:詎有是耶。
府君精通經學典籍,寫文章苦心融煉,力求去除陳舊言辭,每次寫完草稿如果不滿意就丟掉重寫,如此反覆多次也不厭倦。為學生批改課業,也一個字都不馬虎。有人批評他的文章太過典雅莊重,認為不符合科舉考試的風氣。他笑著回答說:哪有這樣的道理呢。
原文
性沉潛書史,一寓目輒已默識,所屋室躬自灑滌,几席無纖塵,獨坐晏如,足跡罕履城市。
他性情沉靜,深入研讀詩書史籍,一看就能默默記住,所住的房屋親自打掃,桌几坐席上沒有一點灰塵,獨坐時安穩舒適,足跡很少踏足城市。
原文
己巳禮闈報罷旋歸,先有訛傳中途被盜劫者,祖母鄒太孺人大憂,因是終祖母之身,不與會試。丙子八月祖母卒,先兄舫溎先一月殤。
己巳年參加禮部考試落榜歸來,之前有謠傳說中途被盜賊搶劫,祖母鄒太孺人非常擔憂,因此在祖母有生之年,不再參加會試。丙子年八月祖母去世,先兄舫溎先於此一個月就夭折了。
原文
道光甲申,先兄偉堂暨先姊三姑相繼歿,府君嘗自言,獨居循省,萬念都盡。
道光甲申年,先兄偉堂和先姊三姑相繼去世,府君曾經說過,獨處時自我反省,萬般念頭都已盡了。
原文
丙戌歲親友謂府君當預挑選,迫促登程,行至固安渡桑乾,值大風雪,太息作「客路吟」,謂此生不宜再慕虛名渡河而北也。
丙戌年親友們說府君應當參加預選,催促他啟程,行至固安渡桑乾河時,遇到大風雪,感嘆而作了《客路吟》,說這一生不應再為虛名而渡河北上了。
從己巳年到丙戌年,才再次進入京城,然而這已經完全不是府君的本意了。
原文
初志開公嘗以手錄方書,付府君曰:後日習此,可以救世。
當初志開公曾用手抄錄醫方書籍,交給府君說:將來學習這個,可以救世濟人。
原文
府君讀之有省,因遂博觀《靈》、《素》以下諸名家書,窮日課生徒舉業,燈下披閱方書,以油盡為率。凡數十年,以疾就者皆急之,起奇疾甚多。
府君讀後有所領悟,於是博覽《靈樞》、《素問》以下各名家著作,白天教授學生的科舉功課,夜晚在燈下披閱醫方書籍,往往以燈油燃盡為期限。如此數十年,因病來求治的人都急切地來找他,治好了很多奇怪的疾病。
那些病症並非不能治,最後卻因拖延而死亡的人,即使過了很久仍然感到遺憾。
把這些話告訴兒孫,因此感嘆世間治病多有錯誤,想要有所糾正。
原文
丙戌自都中歸,始令就醫者還所服方,擇其要者,著為醫案,前列證論,題曰《類證治裁》。
丙戌年從京城回來後,開始讓就醫的人交還所服的藥方,選擇其中重要的,編著為醫案,前面列舉證候和論述,題名為《類證治裁》。
原文
丙申夏患熱疾幾殆,冬月復病咳喘,精神大衰,惟眼獨明,於未病先作小行楷,無須眼鏡,喜曰此天助我成此書也,為之愈恐不及。
丙申年夏天得了熱病幾乎死去,冬天又病倒咳嗽氣喘,精神大為衰落,只有眼睛特別明亮,在還未發病前就能寫小行楷,不需要眼鏡,高興地說這是上天幫助我完成這部書啊,因此更加擔心來不及。
原文
己亥春咳喘益劇,自知不起,而深以《治裁》書未成為憾。
己亥年春天咳嗽氣喘更加嚴重,自己知道將不起,但內心深處以《治裁》書未完成為憾。
原文
實則所撰凡三十萬言,分八卷,列證一百一十有奇,內科可稱大備。
實際上所撰寫的共有三十萬字,分為八卷,列有一百一十多種證候,內科方面可以稱得上十分齊備了。
原文
床褥間自制書序及凡例,命芝本錄之,自謂如春蠶到死絲方盡也。嗚呼傷哉!
在病床之間親自寫了書序和凡例,命芝本抄錄,自認為如同春蠶到死絲才盡一樣。嗚呼,令人悲傷啊!
原文
府君孝愛仁慈,篤於骨肉之誼,而閔凶夭折,所以處之。獨難擴乎同仁之情,而澹泊貞廉所以取。
府君孝順慈愛,對骨肉親情十分深厚,而對待凶惡夭亡的事情,處理起來特別困難。難以擴展到同等仁愛之情,而淡泊貞廉是他所取的。
原文
於世至約,隱居懷道,以著述自娛,行誼文章,卓然可師表後進。
對世事極為淡泊,隱居而心懷道義,以著述自娛自樂,品行文章都卓越出眾,可以作為後學的榜樣。
原文
不肖芝本,學行無似,邀志銘以光泉埌,大懼先業遂就湮沒,謹撰次其略,俟後世君子樂闡幽德者採焉。
不肖的芝本,學問品行都不如先人,請求撰寫墓誌銘來使先人的事業光照泉下,非常害怕先人的功業就此湮沒,謹慎編寫了這篇事略,等待後世君子中樂於闡發幽微美德的人來採集採用。
原文
府君所著《四書文》及《詩》、《古文》《詩餘》十餘卷,《類證治裁》八卷,均皆手訂。
府君所著的《四書文》及《詩》、《古文》、《詩餘》十多卷,《類證治裁》八卷,都是親自手訂的。
原文
府君生於乾隆壬辰十月初六日,卒於道光己亥六月十六日,享壽六十有八,配吾母薛氏,生不肖三人,長偉堂,次舫溎,先府君卒,次即芝本,女一字眭,亦早卒。
府君出生於乾隆壬辰年十月初六日,去世於道光己亥年六月十六日,享年六十八歲,娶我的母親薛氏為妻,生了不肖子女三人,長子偉堂,次子舫溎,先於府君去世,三子就是芝本,女兒嫁給姓眭的,也很早去世了。
原文
孫五人,崧慶、崧庰、崧福、崧庚、崧𪀖,皆業儒。男芝本泣血謹述。
孫子五人,崧慶、崧庰、崧福、崧庚、崧𪀖,都從事儒學。男丁芝本泣血謹慎記述。
原文
賜同進士出身知江蘇蘇州府事年愚弟桂超萬頓首拜填諱
蒙皇上恩賜同進士出身、擔任江蘇蘇州府知事的年愚弟桂超萬頓首敬書
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。