原文
先伯父羲桐先生,以制舉之學,著聲藝林,垂六十年,學者覽其遺文,望洋而嘆。
先伯父羲桐先生,憑藉科舉考試的學問,在文壇上享有盛名,長達六十年之久。學者看到他的遺文,都只能望洋興嘆。
一般人都認為先生的畢生精力,大概都耗費在科舉文章上,沒有時間顧及其他事務。
卻不知道他從年輕時就喜歡研讀醫書,掌握各種奇妙的醫術,醫術隨著年歲增長而不斷精進。
原文
洎乎手訂《治裁》書,壹志殫心,與老病相終始,固自有不朽之業,而如是乎身心以之者在也。
等他自己親手編訂《治裁》一書時,他全神貫注、耗盡心力,一直到年老生病始終如此。本身就有不朽的功業,而他身心都投入在其中。
原文
今夫方伎之事,寖久失傳,則益肆為鄙誕,以相煽惑,獨醫學以切於民生日用,理近而事常,得以相緣於勿替。
現今各種技藝之事,日益長久而失傳,於是更加肆無忌憚地傳播鄙陋荒誕的言論來相互煽動迷惑。唯獨醫學因為切合百姓日常生活,道理淺近而事情平常,才能夠因此而長久不衰。
原文
自仲景著方,後賢纘而衍之,湯液之功,遂加於針石,未可謂所傳之不永矣。
自從張仲景著述方書,後代賢能之人繼承並加以發揚,湯液的功效於是超越了針灸砭石,不能說傳承不夠長久。
原文
然而玉版真言,靈蘭秘典,儒者弗問,醫亦舍旃,證若繭絲,法同射覆,所施失當,視他方伎,為禍尤烈,則豈非不學之咎哉。
然而像玉版真言、靈蘭秘典這些珍貴典籍,儒者不去探問,醫生也拋棄它們,診斷疾病如同理絲一樣纷亂,治療方法如同猜謎一樣盲目,所施行的治療一旦失當,比起其他技藝來說,造成的危害尤其慘烈,這難道不是不學習的過錯嗎?
然而居然還勇於自信,輕率地堅持自己的錯誤,出來應付他人的急難,哎,真是可悲啊!
原文
先生熟精《靈》、《素》之言,因遂博觀仲景以下諸名家書,既已窮極源流,然猶深自韜晦,遊跡所至,有主賓數年無識其能醫者。
先生熟精通曉《靈樞》、《素問》的言論,因而廣泛閱讀張仲景以下各位名家的著作,已經窮究了醫學的源流,然而仍然深深隱藏自己的才華,外出遊歷所到之處,有的主人或賓客幾年都不知道他是懂得醫術的人。
原文
里居日久,數察奇恆,聲譽所歸,丐請至莫可卻,則慨然以生人自任,羸童貧叟,匍匐偕臻,靡不樂效其術。
在家鄉居住久了,多次診察疑難病症,名聲聲譽逐漸歸附於他,求助請益的人多到無法推辭,他就慨然以救助世人為己任,體弱多病的孩子和貧困的老人,都會爬著趕來求治,個個都樂於得到他的治療。
原文
乃至富家大族,介其所親,延緣造請,輒十不一二應。曰:彼豈借僕生之者。其不屑於應酬如此。
至於富豪人家和大戶族,透過他們的親友輾轉介紹前來邀請,十次當中難得應驗一二次。他說:「那些人哪裡是真的借重我的醫術呢!」他就是這樣不屑於應酬交際。
原文
是書稿凡數易,嘗語植本曰;著作貴適於用,吾年老,且用吾術生人固不盡,吾書成,庶救時之心與無終極耳。
這部書稿一共修改了好幾次,曾經告訴植本說:「寫書貴在切合實用。我年事已高,而且用我的醫術救人本來就沒有盡頭,我的書完成後,或許救濟時世的用心就能永無止境了。」
原文
又曰:近世名家著述,其號為集大成者,卷帙繁富,學者恆憚於誦習,又或主辨析名理治法,弗取其備,中材之士,亦無由就一人一證而悟其全。吾書務言簡意賅,使人開卷瞭然而已。嗚乎!
又說:「近代名家的著作,那些號稱集大成的,篇幅繁多,學者常常畏懼去誦讀學習,又有的專門注重辨析名稱義理和治療方法,不夠齊備,中等資質的人,也無法從一個人一個病證就領悟其全部。我的書力求言辭簡要而意思賅備,使人開卷就能明白罷了。嗚呼!」
這大概就是先生晚年刪除浮華之詞,純粹有用的言論吧。
原文
植本愚懵無識,於先生著述精意,不能有所闡發,第就先生勤於學術,而慎於用術之實,以及當時辟咡之言涉是書者著於篇,俾讀者有所據以考焉。
植本愚昧無知,對於先生的著述精義,不能有所闡發,只是就先生勤勉於學術而謹慎於運用醫術的實際,以及當時側席相談中涉及這部書的言論,寫在篇中,使讀者能有所依據來考察。
先生在世的時候,兒子芝本正學習科舉應試,先生不曾傳授他醫術。
原文
及卒,而求醫者謂當有異聞,仍踵相接,不得已,循是書成法以應求者,而所投輒驗。
等到先生去世後,求醫的人說應當有特別的見聞,前來求治的人仍然接連不斷,不得已,芝本依照這部書既定的法則來回應求治者,而所開的藥方往往都很靈驗。
原文
所以勉勉於是刻者,又豈徒存先人手澤之意云爾哉。時咸豐元年歲次辛亥端陽前二日侄植本謹撰
所以勤勉勉地致力於這次刻印的人,又哪裡只是保存先人手澤遺蹟的意思罷了呢?時間是咸豐元年歲次辛亥端午節前二日,侄子植本恭敬謹慎地撰寫。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。