類證治裁

癘風論治

癘風論治

癘風論治27
原文
(腎臟風 繡球風 雁來風 蛇皮風 鵝掌風 赤白遊風 紫白癜風 紫雲風 癬疥癩斑 附)
白話
(腎臟風、繡球風、雁來風、蛇皮風、鵝掌風、赤白遊風、紫白癜風、紫雲風、癬疥癩斑,附)
原文
癘風,惡疾也,俗名大麻風。其症皮肉麻頑,身麵疙瘩,攝之則癢痛腐潰,漸至目紅鼻赤,四肢攣搐,頭面突腫。
白話
癘風,是一種嚴重的傳染病,俗稱大麻風。症狀是皮肉麻木頑固,頭面和身體長出疙瘩,觸摸則又癢又痛並且腐爛潰破,逐漸發展到眼睛發紅、鼻子發赤,四肢痙攣抽搐,頭面突然腫大。
原文
蓋中天地間一種風毒厲氣,淫於腑臟骨髓,注於經絡肢節,久而後發,亦有骨肉傳染而得者。
白話
這是因為感受了天地間一種風毒厲氣,浸淫於腑臟骨髓,注入經絡四肢關節,經過很長時間才發作,也有因接觸患者骨肉而傳染得到的。
原文
立齋分別五臟受病,謂眉先落者毒在肺,面發紫泡者毒在肝,足底痛或穿者毒在腎,遍身如癬者毒在脾,目先損者毒在心。
白話
薛立齋分別論述五臟受病的症狀,說眉毛先脫落的是毒在肺,面部發出紫色水泡的是毒在肝,腳底疼痛或穿孔的是毒在腎,全身像癬瘡的是毒在脾,眼睛先受損的是毒在心。
原文
一皮死,麻木不仁;二肉死,針刺不痛;三血死,潰爛流膿;四筋死,指脫趾墮;五骨死,鼻柱崩塌。至於聲啞目盲,皆為難治。
白話
第一是皮死,麻木沒有知覺;第二是肉死,針刺不覺疼痛;第三是血死,潰爛流膿;第四是筋死,手指脫落、腳趾墮落;第五是骨死,鼻樑崩塌。至於聲音沙啞、眼睛失明,都難以治療。
原文
《內經》治法,以銳針刺其腫上,出惡血,重泄毒也。
白話
《內經》的治療方法,是用鋒利的針刺入腫處,放出惡血,是要大量泄除毒邪。
原文
其惡血滯在肌表經絡者,宜汗宜刺,汗用紫萍散,刺取委中穴。毒蘊腑臟,非盪滌不除,如涼膈雙解之類。
白話
那些惡血停留在肌表經絡的,應當用發汗和針刺治療,發汗用紫萍散,針刺取委中穴。毒氣蘊藏在腑臟,非盪滌不能清除,如涼膈散、雙解飲之類的方劑。
原文
毒在外,非砭針不散,砭刺臂腿手足指縫出血。表裡毒盛,非外砭內泄不退。
白話
毒邪在體表,非砭石針刺不能消散,砭刺臂腿、手足指縫使其出血。表裡毒邪都盛的,非外用砭刺、內用泄法不會消退。
原文
上體患多,以醉仙散取毒血從齒縫中出,並刺臂腕指縫。
白話
上半身患病多的,用醉仙散使毒血從牙縫中流出,並針刺手臂手腕手指的縫隙。
原文
下體患多,以再造散取蟲積從穀道中出,仍針腿脛趾縫。上下相等,用必勝散兼取。
白話
下半身患病多的,用再造散使蟲積從肛門中排出,仍然針刺腿部小腿腳趾的縫隙。上下半身患病程度相當的,用必勝散兼顧兩方面取毒。
原文
治法內通腑臟,外達經絡,養營益衛,正解逐邪。
白話
治療方法在內疏通腑臟,在外達於經絡,補養營氣增益衛氣,扶正以驅逐邪氣。
原文
若妄投燥熱,膿水淋漓,肝血益涸,風熱益熾,腎水益傷矣。
白話
如果錯誤地使用燥熱的藥物,就會膿水淋漓不止,肝血更加乾涸,風熱更加熾盛,腎水更加受傷。
原文
初起頭面搔癢,發出紅紫疹塊者,用防風通聖散加苦參、天麻、蟬蛻數服,接服八珍湯,聖愈湯。外用白玉蟾浴湯加羌活、薄荷、蔥白煎洗。浴後,白玉蟾擦藥搽。凡遍體腫塊,以生薑蘸擦藥擦之。其燥起白屑,系血不榮膚。四物湯加荊、防、白芷、地骨皮。搔如隔帛,系氣不充表。養營湯。面部麻木,系氣血不能上榮。補中益氣湯加川芎、白附。癮疹赤暈,系風熱入營。實者胡麻散,虛者祛風丸。疙瘩破癢,系風毒傷血。羌活當歸散,或當歸飲加山梔、鉤藤。指節攣拳,系陰火爍筋。加味逍遙散加鉤藤,與換肌散間服。鼻赤眉落,屬肺經風熱。人參消風散加天麻、殭蠶。面發紫泡、屬肝經風毒。梔子清肝湯加鉤藤、金銀花,兼服六味丸。筋骨攣痛,屬肝腎陰虛。六味地黃湯。口眼喎斜,屬風動痙厥。
白話
初期頭面搔癢,發出紅色紫色疹塊的,用防風通聖散加苦參、天麻、蟬蛻服用數劑,接著服用八珍湯、聖愈湯。外用白玉蟾浴湯加羌活、薄荷、蔥白煎湯洗浴。洗浴後,用白玉蟾擦藥塗抹。凡是遍體的腫塊,用生薑蘸擦藥塗擦。那些乾燥起白屑的,是血不能榮養皮膚,用四物湯加荊芥、防風、白芷、地骨皮。搔癢感覺像隔著布帛的,是氣不能充盈體表,用養營湯。面部麻木的,是氣血不能上榮,用補中益氣湯加川芎、白附子。癮疹周圍發紅暈的,是風熱侵入營分,實證用胡麻散,虛證用祛風丸。疙瘩破潰發癢的,是風毒損傷血液,用羌活當歸散,或當歸飲加山梔、鉤藤。手指腳趾關節攣曲拳縮的,是陰火灼傷筋脈,用加味逍遙散加鉤藤,與換肌散交替服用。鼻子發紅、眉毛脫落,屬於肺經風熱,用人參消風散加天麻、殭蠶。面部發出紫色水泡的,屬於肝經風毒,用梔子清肝湯加鉤藤、金銀花,同時服用六味丸。筋骨攣縮疼痛的,屬於肝腎陰虛,用六味地黃湯。口眼歪斜的,屬於風動痙厥。
原文
用全蠍酒洗,鹽焙,研,殭蠶、白附子末各七錢,每服錢半。寒熱往來,小柴胡湯。陽虛怯冷,補中益氣湯、十全大補湯。瘡久潰爛,摻紅玉散、敷坎離膏。足心穿破,服六味湯、摻香珠散。氣血虧敗,固命丹。通治風癩,豨薟丸、胡麻丸。
白話
用全蠍以酒洗過,用鹽烘乾,研成粉末,殭蠶、白附子末各七錢,每次服用一錢半。寒熱往來的,用小柴胡湯。陽虛畏寒怕冷的,用補中益氣湯、十全大補湯。瘡口久不癒合而潰爛的,用紅玉散外摻、坎離膏外敷。腳心穿孔破潰的,服用六味湯、外摻香珠散。氣血虧損敗壞的,用固命丹。通治風癩的,用豨薟丸、胡麻丸。
原文
一切毒癘危症,五龍丸、千年藥、東華玉髓、馮夷瓊漿,諸方選用。
白話
一切毒癘危重症,用五龍丸、千年藥、東華玉髓、馮夷瓊漿,各方酌情選用。
原文
若夫癘疡類症,則有兩臁如癬,蟲蝕成瘡者,為腎臟風。用四生散以去風邪,六味丸以滋腎水。腎囊濕癢者,為繡球風。蛇床子湯加川椒、茴香、蔥。皮頑肌燥,至秋癢發者,為雁來風。宜羌活白芷散,或加味逍遙散。膚裂癢痛,形似蛇紋者,為蛇皮風。
白話
至於類似癘風的病症,則有小腿兩側像癬一樣、被蟲蝕成瘡的,稱為腎臟風,用四生散祛除風邪,六味丸滋養腎水。腎囊潮濕發癢的,稱為繡球風,用蛇床子湯加川椒、茴香、蔥。皮膚頑硬肌肉乾燥,到了秋天發癢的,稱為雁來風,宜用羌活白芷散,或加味逍遙散。皮膚開裂又癢又痛,形狀像蛇紋的,稱為蛇皮風。
原文
初用火龍散,繼服補劑,外用雄黃、硫黃、硃砂、赭石、枯礬、川椒、樟腦研,香油調擦。掌心頑厚,白皮鱗屑者,為鵝掌風。
白話
初期用火龍散,接著服用補益藥劑,外用雄黃、硫黃、硃砂、赭石、枯礬、川椒、樟腦研細,用香油調勻塗擦。掌心頑硬增厚,覆蓋白色皮屑鱗片的,稱為鵝掌風。
原文
內服大消風散,外用土槿皮、川椒煎湯熏洗,再用桐油調鴿糞擦之。臂腿㾦㿔,遊走不定者,為赤白遊風。赤用加味逍遙散,白用人參消風散。其肌肉斑駁,紫白為紫白癜風。
白話
內服大消風散,外用土槿皮、川椒煎湯熏洗,再用桐油調鴿糞塗擦。臂部腿部出疹,遊走不定的,稱為赤白遊風。偏紅的用加味逍遙散,偏白的用人參消風散。那些肌肉斑駁變色,呈現紫色和白色的,是紫白癜風。
原文
通用川附、硫黃研末,薑汁調勻,茄蒂擦之,或用水銀、輕粉,調薑汁擦之。身發紫斑,延暈如霞者,為紫雲風。何首烏散加豨薟、蛇床子、夏枯草煎洗。
白話
通用川附子、硫黃研成細末,用薑汁調勻,用茄子蒂塗擦,或者用水銀、輕粉,用薑汁調勻塗擦。身上發出紫色斑塊,蔓延暈開如彩霞的,稱為紫雲風,用何首烏散加豨薟草、蛇床子、夏枯草煎湯洗浴。
原文
牛皮頑癬,用火酒浸土槿皮、大楓子、雄黃、川椒、羌活、斑蝥、朝腦、紅砒、煙膏、明礬,以穿山甲刮破,筆擦之。新久疥癩,一掃光。
白話
牛皮頑固性癬,用火酒浸泡土槿皮、大楓子、雄黃、川椒、羌活、斑蝥、樟腦、紅砒、煙膏、明礬,用穿山甲將皮損刮破,用筆蘸藥擦塗。新舊疥瘡癩瘡,用一掃光。
原文
夏月汗斑、用密陀僧末、洋糖,醋調,黃瓜蒂擦之。雀斑酒刺,白屑風癢,玉肌散擦。此因癘風類及之。
白話
夏天汗斑,用密陀僧末、紅糖,以醋調勻,用黃瓜蒂塗擦。雀斑、酒糟鼻、粉刺,白屑風搔癢,用玉肌散塗擦。此處是因為癘風而一併論及。
原文
他如脫跟、魚鱗、蛓蠔、虼蚤、雞爪等風,不過多立名色。
白話
其他如脫跟風、魚鱗風、蛓蠔風、虼蚤風、雞爪風等,只不過是另立了許多病名而已。
原文
前明沈氏專科,前明沈之間著《解圍元藪》四卷,皆論風癩治法。
白話
明代有沈氏專科,明代人沈之間著有《解圍元藪》四卷,都是論述風癩的治療方法。
原文
以祛風、瀉火、殺蟲、排毒為先,補血、壯元、導滯、堅筋相濟。
白話
以祛風、瀉火、殺蟲、排毒為首要原則,輔以補血、壯元、導滯、堅筋相互配合。
原文
忌用熏刺鋒鐮輕粉,戒房室,禁炙爆鹽醬,大楓子性畏鹽。
白話
忌用熏法、針刺、鋒利的刀鐮和輕粉,戒除房事,禁食炙烤、油炸、鹽醃和醬製食品,大楓子這味藥畏懼食鹽。
原文
及一切辛葷動風食品,方可延生,否則愈而再發,必死。昔孫真人治此症百餘人,得免於死者二。
白話
以及一切辛辣葷腥動風的食品,才能延續生命,否則即使暫時好了也會復發,必然死亡。從前孫思邈真人治療這類病症一百多人,能夠免除死亡的不過二人。
原文
朱丹溪治五人,得免者僅一妇人,然則癘豈易治哉?
白話
朱丹溪治療五人,能夠免除死亡的僅有一名婦女,既然如此,那麼癘病哪裡是容易治療的呢?