原文
王節齋云:夏秋暑濕熱三氣,傷於陽明胃家,輕者即發為瘧等症,重則伏而不發,積久則發外感熱病。
王節齋說:夏秋兩季的暑、濕、熱三種邪氣,侵襲了陽明胃腑,輕微的就會發作為瘧疾等病症,嚴重的就會潛伏在體內不發作,累積久了就會引發外感熱病。
原文
若傷陽明大腸,輕者即發霍亂泄瀉之症,重則伏而不發,煅煉煎熬,而發赤白痢下矣。
若是侵犯陽明大腸,輕微的就會發作為霍亂、腹瀉等症狀,嚴重的就會潛伏不發,時間久了就會煎熬人體,最終發作為赤白痢疾。
原文
又云:瘧是暑風之邪,治法宜發散,又須分別陰分、陽分,以及新久。
他又說:瘧疾是由暑風之邪引起的,治療方法應當以發散為主,同時還需要區分病在陰分還是陽分,以及病程的新久。
原文
新發者宜散表,久病宜扶正為主,虛人不可過服克削。
新發病的應當以疏散表邪為主,久病的人應當以扶助正氣為主,身體虛弱的人不可過度使用克伐正氣的藥物。
原文
若陽分氣瘧,多汗,用黃耆、人參、白芍藥以斂之。
若是陽分的氣瘧,出汗較多的,應當用黃耆、人參、白芍藥來收斂止汗。
沒有出汗的,應當用柴胡、蒼朮、葛根、羌活、黃芩來發散表邪。
原文
若陰分血瘧,多汗,用當歸、白芍藥、熟地黃、黃柏、黃耆以斂之。
若是陰分的血瘧,出汗較多的,應當用當歸、白芍藥、熟地黃、黃柏、黃耆來收斂止汗。
原文
若無汗,用柴胡、蒼朮、川芎、紅花、升麻以發之。
若是沒有出汗的,應當用柴胡、蒼朮、川芎、紅花、升麻來發散表邪。
原文
楨按:此皆言內傷瘧也。若外感氣分瘧,多汗,當用桂枝、石膏等以止之。無汗,當用麻黃、川芎、當歸等以發之。
楨按:以上所說的都是內傷瘧。如果是外感病在氣分的瘧疾,出汗較多的,應當用桂枝、石膏等來止汗;沒有出汗的,應當用麻黃、川芎、當歸等來發散表邪。
原文
薛立齋云:瘧疾皆因先傷於暑,次感於風,客於營衛之間,復遇風寒,閉而不出,舍於腸胃之外,與營衛並行,晝行於陽,夜行於陰,並則瘧作,離則病退,邪並於陰則寒,邪並於陽則熱,邪在表屬太陽,則日作,邪稍傳內在陽明少陽,則間日作。若深入三陰,則三日一作。邪走血分,則日晏作。邪走氣分,則日早作。
薛立齋說:瘧疾都是因為先被暑邪所傷,再感受風邪,停滯在營衛之間,又遇到風寒,邪氣被閉阻而不能透出,停留在腸胃之外,與營衛之氣同行,白天在陽分運行,夜間在陰分運行,邪氣會合就發作,分離則病勢消退。邪氣並聚於陰分就會發冷,邪氣並聚於陽分就會發熱。病邪在表屬太陽經,就每天發作;稍微傳入體內到了陽明或少陽經,就隔一天發作一次。如果深入到三陰經,就三天發作一次。病邪侵入血分,發作時間就會延後;病邪侵入氣分,發作時間就會提前。
原文
準繩云:仲景、易老治瘧之法,用於外因暑邪,病在盛熱之時為宜。
《準繩》說:張仲景、張易老治療瘧疾的方法,用於外感暑邪、病在盛夏炎熱時節是適宜的。
原文
若深秋悽清之候,與七情痰食諸條,尚未盡備,故又廣諸治法。
如果是深秋淒清的時節,以及因七情、痰濕、積食等因素所致的瘧疾,這些治療方法還沒有完全涵蓋,所以又要廣泛補充各種治法。
原文
然暑月之瘧,必脈浮惡寒、無口渴裡熱,方可用麻、桂、羌活等表藥。
然而暑月發生的瘧疾,必須是脈浮、惡寒、沒有口渴和內熱的症狀,才可以用麻黃、桂枝、羌活等解表藥。
原文
脈洪數長實,無表邪,有裡熱,方可用白虎等涼藥。
脈象洪大數長而實,沒有表邪,有裡熱的,才可以用白虎湯等寒涼藥。
原文
脈沉實,有便閉腹痛裡實症者,方可用大柴胡、承氣等下藥。
脈象沉實,有便秘、腹痛等裡實症狀的,才可以用大柴胡湯、承氣湯等攻下藥。
原文
若脈細緩芤微,四肢倦怠,得之傷暑傷熱,宜以清暑益氣湯、十味香薷飲治之,雖人參白虎,尚不可用。
如果脈象細緩芤微,四肢倦怠,是因傷暑傷熱所引起,適宜用清暑益氣湯、十味香薷飲來治療,即使是人參白虎湯也不可以使用。
原文
若內外俱熱,引飲自汗,熱退後,其脈洪實如舊,即處暑後,單進白虎何害。
如果內外都熱,引飲冷水、自汗不止,熱退之後,脈象仍然洪大實一如從前,即使過了處暑之後,單獨使用白虎湯又有什麼妨礙呢。
原文
又曰,溽暑時行,瘧發時,惡寒雖甚,然實系熱邪,再無虛寒之理,經云:陽並於陰,則陰實而陽虛,陰實者,言邪在於陰,非陰氣虛也。陽虛者,言陽邪內陷,非陽氣虛也。
又說,在潮濕炎熱的時節流行,瘧疾發作時,雖然惡寒很嚴重,但實際上是由於熱邪,絕不可能是虛寒。《內經》說:陽邪並入陰分,就會陰氣實而陽氣虛。所謂陰實,是說邪氣在於陰分,並非陰氣虛弱。所謂陽虛,是說陽邪內陷,並非陽氣虛弱。
原文
如陽明虛則寒慄鼓頷,太陽虛則腰背頭項痛,三陽皆虛則遍身骨節俱痛。
如果陽明經虛就會寒戰下巴抖動,太陽經虛就會腰背頭項疼痛,三條陽經都虛就會全身關節都疼痛。
這裡所說的寒,是陰陽交爭相互作用而產生的寒,並不是真正的寒證。
原文
方用柴胡、升、葛、羌、防,以升舉陽氣之隨邪陷入陰中者。
方劑用柴胡、升麻、葛根、羌活、防風,來升提舉陷陽氣,使隨從邪氣陷入陰分的陽氣上升。
原文
使之返還陽分,則惡寒自已,以當歸、紅花引入血分,又以豬苓分利陰陽,使其不復陷入陰中,一劑可愈矣。
使陽氣返回陽分,那麼惡寒就會自行停止,再用當歸、紅花引入血分,又用豬苓分利陰陽,使陽氣不再陷入陰中,一劑藥就可以痊愈了。
原文
若寒一陣熱一陣者,方用柴、葛、羌、防,以升舉陽氣,使惡寒自已。
如果是寒一陣熱一陣的,方劑用柴胡、葛根、羌活、防風,來升提陽氣,使惡寒自行停止。
原文
又以石膏、知母、黃芩,清其裡分之熱,使其發熱自除,更以穿山甲穿通經絡,以豬苓分別陰陽,不使交併,復以甘草和之,一劑而愈矣。
再用石膏、知母、黃芩,清除體內的熱邪,使發熱自行消除,再用穿山甲穿透疏通經絡,用豬苓分別陰陽,使寒熱不再交錯互併,又用甘草來調和諸藥,一劑就可以痊愈了。
原文
嘗考本草,知母、草果、常山、烏梅、檳榔、山甲等,皆言治瘧,以知母性寒,入足陽明,治獨盛之火熱,草果性溫,入足太陰,治獨盛之惡寒。二經合和,則無陰陽交錯之患,是以為君。
曾考證歷代本草,知母、草果、常山、烏梅、檳榔、穿山甲等都記載能治瘧疾。知母性寒,歸入足陽明胃經,專治偏盛的火熱;草果性溫,歸入足太陰脾經,專治偏盛的惡寒。這兩味藥配合,就不會有陰陽交錯的憂患,因此作為君藥。
原文
常山吐胸中結痰,以定寒熱為臣,烏梅、檳榔,除痰癖破滯氣為佐,穿山甲出入陰陽,穿通經絡為使,甘草和諸藥,此方乃脾胃家有郁痰伏飲者,用之收功。
常山能催吐胸中凝結的痰涎,以平息寒熱作為臣藥;烏梅、檳榔,能祛除痰癖、破除滯氣作為佐藥;穿山甲能在陰陽之間出入,疏通貫通經絡作為使藥;甘草能調和各藥。這個方劑是專為脾胃有鬱結痰飲的患者所設,用後可以收到良好的療效。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。