原文
(《內經》寒營名寒瘧)【寒瘧之症】《內經》云:先寒後熱,腰背頭項痛,脊膂強,呵欠呻吟,始則寒極而戰動,終則大熱而汗解,發在午前者,此太陽經瘧。
(《內經》寒傷營氣稱為寒瘧)【寒瘧之症狀】《內經》說:先怕冷後發熱,腰背、頭項疼痛,脊柱僵硬,打呵欠、呻吟,開始時寒冷到極點而顫抖,最後則高熱而汗出病解,發作在午前的,這是太陽經瘧。
原文
若目痛鼻乾,寒慄鼓頷,略寒即熱,發在午後者,此陽明經瘧。
如果眼睛疼痛、鼻子乾燥,寒冷顫抖、下巴鼓動,稍微覺得冷就發熱,發作在午後的,這是陽明經瘧。
以上兩條,是《內經》所說寒邪傷害營氣,稱為寒瘧的症狀。
原文
【寒瘧之因】夏傷暑熱之氣,入於皮膚之內,腸胃之外,營氣所舍之處。
【寒瘧之病因】夏天感受暑熱之氣,進入皮膚之內、腸胃之外,營氣停留的地方。
原文
又值早晚寒冷之邪,外束暑熱,至日中陽旺之時,發泄不出,後感寒邪近表,是以先寒,先感暑熱在裡,是以後熱。此先寒後熱之瘧作矣。
又遇到早晚的寒冷邪氣,在外束縛了暑熱,到了中午陽氣旺盛的時候,無法發散出去,後來感受的寒邪接近體表,所以先怕冷;先前感受的暑熱在裡,所以後發熱。這樣先寒後熱的瘧疾就發生了。
原文
【寒瘧之脈】浮大而緊;太陽之邪;長大洪實,陽明之瘧;弦大之脈,少陽之診。
【寒瘧之脈象】脈浮大而緊,是太陽經的邪氣;脈長大洪實,是陽明經的瘧疾;脈弦大,是少陽經的診候。
原文
【寒瘧之治】在太陽者,桂枝羌活湯。在陽明者,桂枝葛根湯。在少陽者,桂枝柴胡湯。三經俱見症者,三方互用。
【寒瘧之治療】在太陽經的,用桂枝羌活湯。在陽明經的,用桂枝葛根湯。在少陽經的,用桂枝柴胡湯。三經都出現症狀的,三方交替使用。
桂枝羌活湯 治療寒邪傷害太陽經,怕冷多發熱少,無汗的寒瘧。
原文
桂枝 羌活 防風 甘草吐者加半曲,夏秋口渴引飲加石膏。
桂枝、羌活、防風、甘草。嘔吐的加半夏麴,夏秋季口渴想喝水的加石膏。
原文
桂枝葛根湯 治寒傷陽明,寒多熱少,有汗之瘧。葛根 白芍藥 桂枝 生薑 甘草
桂枝葛根湯 治療寒邪傷害陽明經,怕冷多發熱少,有汗的瘧疾。葛根、白芍藥、桂枝、生薑、甘草。
原文
無汗加防風。頭痛加羌活。夏秋口渴消水加石膏。桂枝柴胡湯 治寒傷少陽,寒多熱少之瘧。桂枝 柴胡
無汗加防風;頭痛加羌活;夏秋口渴喝水多加石膏。桂枝柴胡湯 治療寒邪傷害少陽經,怕冷多發熱少的瘧疾。桂枝、柴胡。
原文
楨按:前三方,因寒傷之瘧,寒多熱少,故皆用桂枝。原文曰:夏秋熱令,必加石膏。
(秦)楨按:前三方,因為是寒邪所傷的瘧疾,怕冷多發熱少,所以都用桂枝。原文說:夏秋炎熱時令,必須加石膏。
原文
可見熱多寒少,脈數口渴者,切不可誤用也。(《內經》亦名溫瘧)
可見發熱多怕冷少,脈數口渴的,千萬不可誤用。(《內經》也稱為溫瘧)
原文
【風瘧之症】《內經》云:風傷衛氣,先熱後寒。此言先後者,言多少也,言熱多寒少之瘧。
【風瘧之症狀】《內經》說:風邪傷害衛氣,先發熱後怕冷。這裡說的先後,是指多少而言,是說發熱多怕冷少的瘧疾。
原文
是以不曰惡寒,而曰惡風、自汗、煩躁、伸欠也。不惡寒,則寒少也。發熱直至煩躁,熱多也。若頭痛背痛,發於午前者,太陽也。目痛鼻乾,發於午後者,陽明也。發於寅卯者,少陽也。
所以不說怕冷,而說怕風、自汗、煩躁、伸懶腰打呵欠。不怕冷,表示寒少;發熱直到煩躁,表示熱多。如果頭痛背痛,發作在午前的,是太陽經;眼睛痛鼻子乾,發作在午後的,是陽明經;發作在寅卯時(凌晨3-7點)的,是少陽經。
原文
【風瘧之因】《內經》云:暑邪既伏,秋氣收之,汗出遇風,與衛氣並居,陰陽分爭,內外相搏,而風邪傷衛之瘧作矣。
【風瘧之病因】《內經》說:暑邪已經潛伏,秋氣收斂它,出汗時遇到風,風邪與衛氣共同留居,陰陽分離爭鬥,內外相互搏擊,而風邪傷害衛氣的瘧疾就發生了。
原文
【風瘧之脈】左脈浮緩,太陽瘧也。右脈洪長,陽明瘧也。左右皆弦,少陽瘧也。
【風瘧之脈象】左脈浮緩,是太陽經瘧疾;右脈洪長,是陽明經瘧疾;左右脈都弦,是少陽經瘧疾。
原文
【風瘧之治】瘧在太陽有汗,桂枝石膏湯。在陽明,白芷石膏湯。在少陽,小柴胡湯。三陽俱見症者,《準繩》和解湯。桂枝石膏湯桂枝 知母 石膏 黃芩無汗加防風。身痛加羌活、柴胡。白芷石膏湯 治陽明經溫瘧。白芷 石膏 知母
【風瘧之治療】瘧疾在太陽經有汗的,用桂枝石膏湯;在陽明經,用白芷石膏湯;在少陽經,用小柴胡湯;三陽經都出現症狀的,用《準繩》和解湯。桂枝石膏湯:桂枝、知母、石膏、黃芩。無汗加防風,身痛加羌活、柴胡。白芷石膏湯 治療陽明經溫瘧:白芷、石膏、知母。
原文
家秘以升麻、葛根,易白芷。惡寒加桂枝。無汗,加防風、柴胡。身痛,加羌活、獨活。
家傳秘方用升麻、葛根代替白芷。怕冷加桂枝,無汗加防風、柴胡,身痛加羌活、獨活。
原文
小柴胡湯柴胡 黃芩 陳皮 半夏 甘草 人參《準繩》和解湯 治三陽經寒熱之瘧。
小柴胡湯:柴胡、黃芩、陳皮、半夏、甘草、人參。《準繩》和解湯 治療三陽經寒熱往來的瘧疾。
原文
柴胡 升麻 葛根 羌活 知母 石膏 黃芩 豬芩 山甲 甘草 陳皮 防風
柴胡、升麻、葛根、羌活、知母、石膏、黃芩、豬苓、穿山甲、甘草、陳皮、防風。
原文
此方用表藥五味,升散表邪,使鬱熱外發,而惡寒自已。
此方用解表藥五味,升散表邪,使鬱熱向外發散,而怕冷自然停止。
原文
用寒藥三味以清裡,使裡熱得清,而發熱自退,用豬苓分別陰陽,穿山甲以通經絡,陳皮、甘草二味,助胃氣,升降諸藥,真良方也。
用寒涼藥三味來清裡熱,使裡熱得清,而發熱自然消退;用豬苓分別陰陽,穿山甲來疏通經絡;陳皮、甘草兩味,幫助胃氣,升降諸藥,真是良方啊。
原文
楨按:前二方,因熱多寒少之溫瘧,故以知母、石膏、黃芩互用。若寒多,則涼藥不可用矣。其後和解湯,乃和解三陽之瘧也。仲景治傷寒熱病,表症多者,用辛溫散表。裡熱多者,用寒涼清裡。
(秦)楨按:前二方,因為是發熱多怕冷少的溫瘧,所以用知母、石膏、黃芩相互配合。如果怕冷多,則涼藥不可用了。後面的和解湯,是和解三陽經的瘧疾。張仲景治療傷寒熱病,表症多的,用辛溫發散解表;裡熱多的,用寒涼清泄裡熱。
原文
若表裡俱見症者,用一半散表、一半清裡以雙解之。若痰凝食滯者,兼用化痰消滯之藥。
如果表裡都出現症狀的,用一半發散表邪、一半清解裡熱的藥物來雙解。如果痰凝食滯的,兼用化痰消滯的藥物。
原文
可見治傷寒如是,治瘧疾外感症,皆如是也。(《內經》名癉瘧仲景名溫瘧)
可見治療傷寒是這樣,治療瘧疾等外感病症,也都是這樣。(《內經》稱為癉瘧,張仲景稱為溫瘧)
原文
【癉瘧之症】但熱不寒,少氣煩冤,手足熱而欲吐嘔,面赤口渴,雖熱已而六脈沉數大者,《內經》名熱傷陽明癉瘧之症。
【癉瘧之症狀】只發熱不怕冷,氣短心煩,手足發熱而想要嘔吐,面色發紅口渴,雖然熱退而六脈沉數而大,這是《內經》所說的熱傷陽明的癉瘧症狀。
原文
仲景發明《內經》陽明癉瘧,則曰身無寒,骨節疼痛,煩冤時嘔,更其名曰溫瘧是也。
張仲景闡發《內經》陽明癉瘧,則說身體不覺冷,骨節疼痛,心煩時時嘔吐,改名為溫瘧就是這樣。
原文
【癉瘧之因】夏秋暑熱之令,熱氣傷人,《內經》云:陰氣先絕,陽氣獨發,此暑熱傷於陽經,陽獨用事,毫無陰寒,故名曰癉熱瘧也。
【癉瘧之病因】夏秋暑熱的時令,熱氣傷害人體。《內經》說:陰氣先衰竭,陽氣單獨發作,這是暑熱傷害陽經,陽氣獨自作用,完全沒有陰寒,所以稱為癉熱瘧。
原文
【癉瘧之脈】六脈弦數,少陽有熱。若見洪長,陽明有邪。若見沉數,里有熱結。
【癉瘧之脈象】六脈弦數,是少陽有熱;如果出現洪長脈,是陽明有邪;如果出現沉數脈,是裡有熱結。
原文
【癉瘧之治】仲景以脈平者,用白虎加桂枝湯,治太陽陽明。家秘用桂枝黃芩湯,兼治少陽陽明。《準繩》於風邪瘧中,補出三陽和解湯。余於癉瘧中,亦補立三陽和解法也。
【癉瘧之治療】張仲景對脈象平和的,用白虎加桂枝湯,治療太陽經和陽明經。家傳秘方用桂枝黃芩湯,兼治少陽和陽明。《準繩》在風邪瘧疾中,補充了三陽和解湯。我在癉瘧中,也補充確立了三陽和解法。
原文
白虎加桂枝湯 治但熱無寒,骨節疼痛,時嘔之瘧。
白虎加桂枝湯 治療只發熱不惡寒,骨節疼痛,時時嘔吐的瘧疾。
原文
知母 甘草 石膏 粳米 桂枝桂枝黃芩湯柴胡 黃芩 人參 甘草 半夏 石膏 知母 桂枝 陳皮南方熱令,多用羌活以易桂枝。
知母、甘草、石膏、粳米、桂枝。桂枝黃芩湯:柴胡、黃芩、人參、甘草、半夏、石膏、知母、桂枝、陳皮。南方炎熱時令,多用羌活來代替桂枝。
原文
按:此二方,以但熱,故用知母、石膏。以骨節煩疼,不得不用桂枝和營衛通其表裡,此治陽明經之瘧。又借太陽經之桂枝,以治骨節煩疼。
按:這兩個方子,因為只發熱,所以用知母、石膏;因為骨節煩疼,不得不用桂枝來調和營衛、疏通表裡,這是治療陽明經的瘧疾。又借用太陽經的桂枝,來治療骨節煩疼。
原文
以桂枝與石膏同用,則桂枝藉石膏之涼,不礙裡熱;石膏藉桂枝之辛溫,亦不礙表寒矣。(即暑瘧)
將桂枝與石膏同用,則桂枝藉助石膏的涼性,不妨礙裡熱;石膏藉助桂枝的辛溫,也不妨礙表寒了。(即暑瘧)
原文
【濕熱瘧之症】身體重痛,肢節煩疼,嘔逆脹滿,胸膈不舒,此濕熱瘧之症也。
【濕熱瘧之症狀】身體沉重疼痛,四肢關節煩躁疼痛,嘔吐氣逆、脹滿,胸膈不舒暢,這是濕熱瘧的症狀。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。