症因脈治

卷三

內傷筋攣

卷三/痿症論36
原文
【內傷筋攣之症】皮膚干揭,遍身燥癢,手足難於舉動,漸至肌肉黑瘦,筋脈攣縮,此肝經血少筋攣之症也。
白話
這是內傷筋脈攣縮的症狀。皮膚乾燥脫屑,全身燥熱發癢,手腳難以活動,漸漸發展到肌肉發黑消瘦,筋脈攣縮,這是肝經血液不足、筋脈攣縮的症狀。
原文
若兩足拘緊不能伸,或左右換易作痛,漸至兩臂皆縮,此陽明經濕熱筋攣之症也。
白話
如果兩腳緊縮不能伸直,或者左右交替疼痛,漸漸發展到兩臂都萎縮,這是陽明經濕熱導致筋脈攣縮的症狀。
原文
【內傷筋攣之因】《內經》云,脈弗榮則筋急。
白話
內傷筋脈攣縮的原因。《黃帝內經》說,經脈不能滋養,就會導致筋脈緊急。
原文
又云:肝主筋,肝氣熱,則筋膜乾,筋膜乾,則筋急而攣。
白話
又說:肝主宰筋脈,肝氣過熱,就會使筋膜乾燥,筋膜乾燥,就會導致筋脈緊急而攣縮。
原文
又云:陽明主潤宗筋,束骨而利機關,若濕熱不攘,則大筋緛短,而筋縮而攣。
白話
又說:陽明經主宰滋潤宗筋,約束骨骼並使關節活動自如,如果濕熱不能驅除,就會使大筋軟弱短縮,從而導致筋脈攣縮。
原文
【內傷筋攣之脈】左關細數,肝經血熱。左關細澀,血海乾枯。右關弦細,陽明血虛。右關數大,陽明濕熱。
白話
內傷筋脈攣縮的脈象。左關脈細而數,代表肝經血熱。左關脈細而澀,代表血海乾枯。右關脈弦細,代表陽明血虛。右關脈數而大,代表陽明濕熱。
原文
【內傷筋攣之治】肝經血熱者,知柏四物湯。肝主風,血少風生者,補肝散,合鉤藤膏。血海乾枯者,補陰丸。若陽明虛者,薏苡仁散,合金銀藤膏。陽明濕熱甚者,四味舒筋湯。知柏四物湯 治肝經血熱筋攣。知母 黃柏 當歸 生地 川芎 白芍藥。
白話
內傷筋脈攣縮的治療方法。肝經血熱的,用知柏四物湯。肝主宰風,血液不足而內風生的,用補肝散,配合鉤藤膏。血海乾枯的,用補陰丸。如果是陽明虛的,用薏苡仁散,配合金銀藤膏。陽明濕熱嚴重的,用四味舒筋湯。知柏四物湯治療肝經血熱筋攣。成分:知母、黃柏、當歸、生地、川芎、白芍藥。
原文
補肝散當歸 白芍藥 羌活 秦艽鉤藤膏鉤藤 當歸 川芎 生地 白芍藥補陰丸 治肝經血枯筋攣
白話
補肝散:當歸、白芍藥、羌活、秦艽。鉤藤膏:鉤藤、當歸、川芎、生地、白芍藥。補陰丸:治療肝經血液枯竭而致筋脈攣縮。
原文
當歸 生地 白芍藥 丹皮 牛膝 木瓜 龜板 虎骨 羊肉為丸。薏苡仁散 治肺熱痿痹筋攣,兼治陽明濕氣。薏苡仁(一斤)焙研末,水調服。金銀藤膏 治陽明經濕熱筋攣。
白話
當歸、生地、白芍藥、丹皮、牛膝、木瓜、龜板、虎骨,用羊肉製成丸劑。薏苡仁散:治療肺熱導致的痿痹筋攣,同時兼治陽明經濕氣。薏苡仁一斤,烘乾研成細末,用水調服。金銀藤膏:治療陽明經濕熱導致的筋脈攣縮。
原文
金銀藤(一斤) 秦艽(四兩) 木瓜(四兩) 蒼朮(四兩) 黃柏(四兩)四味舒筋湯 治陽明經濕熱筋攣。
白話
金銀藤一斤、秦艽四兩、木瓜四兩、蒼朮四兩、黃柏四兩。四味舒筋湯:治療陽明經濕熱導致的筋脈攣縮。
原文
秦艽 木瓜 蒼朮 黃柏家秘清胃湯升麻 川連 山梔 丹皮 生地 木通 甘草水煎,以藥汁磨生犀角沖服。家秘舒筋丸
白話
秦艽、木瓜、蒼朮、黃柏。家秘清胃湯:升麻、川連、山梔、丹皮、生地、木通、甘草,用水煎煮,用藥汁研磨生犀角後冲服。家秘舒筋丸:
原文
當歸(二兩) 白芍藥(二兩) 知母(二兩) 黃柏(二兩) 秦艽(四兩) 木瓜(四兩)上六味研細末。
白話
當歸二兩、白芍藥二兩、知母二兩、黃柏二兩、秦艽四兩、木瓜四兩,以上六味藥研成細末。
原文
金銀藤(二斤) 鉤藤(一斤) 天門冬(六兩) 懷生地(六兩) 威靈仙(四兩,酒浸) 何首烏(四兩,蒸)
白話
金銀藤二斤、鉤藤一斤、天門冬六兩、懷生地六兩、威靈仙四兩用酒浸泡、何首烏四兩蒸製。
原文
上六味,水煎去渣,收厚膏,拌前末藥,打為丸。
白話
以上六味,用水煎煮後去除渣滓,收成濃稠的膏狀,拌入前面研好的藥末,捶打製成丸劑。
原文
楨按:《內經》論痿云,肺熱葉焦,則生痿躄,心氣熱,則生脈痿,脛縱不能任地。肝氣熱,則筋膜乾,筋急而攣。脾氣熱,則胃干而渴,發為肉痿。腎氣熱,則腰脊不舉,發為骨痿。
白話
我按:《黃帝內經》論述痿症說,肺熱使肺葉焦枯,就會產生痿躄;心氣熱,就會產生脈痿,小腿鬆弛不能著地行走。肝氣熱,就會使筋膜乾燥,筋脈緊急而攣縮。脾氣熱,就會使胃乾燥而口渴,發展為肉痿。腎氣熱,就會使腰脊不能抬起,發展為骨痿。
原文
又核上文曰:五臟因肺熱相乘而發痿躄,痿皆主於大熱,肺熱者色白毛敗,心熱者色赤脈溢,肝熱者色蒼爪枯,脾熱者色黃而肉動,腎熱者色黑齒槁。又總結上文治痿之法曰,獨取陽明。
白話
又考核上文說:五臟因為肺熱相互影響而發生痿躄,痿症都起因於大熱,肺熱的人面色發白、毛髮敗壞,心熱的人面色發紅、脈絡充血,肝熱的人面色青蒼、指甲枯槁,脾熱的人面色發黃而且肌肉蠕動,腎熱的人面色發黑、牙齒枯槁。又總結上文治療痿症的方法說,應當特別注重陽明經。
原文
陽明者,五臟六腑之海,主潤宗筋,主束骨而利機關。
白話
陽明經是五臟六腑的海洋,主宰滋潤宗筋,主管約束骨骼並使關節活動自如。
原文
明明言陽明廣納水穀,飲食熱物,必先受之,五臟六腑皆稟氣於胃,若腸胃有積熱,則陽明受熱,肺受火刑,而成痿矣。
白話
明確指出陽明經廣泛接納水穀精微,飲食中的溫熱之物必定先由陽明經承受,五臟六腑都稟受胃的精氣,如果腸胃有積滯的熱邪,那麼陽明經就會受到熱邪侵襲,肺受到火邪的傷害,從而形成痿症。
原文
原病式云:手足痿軟,非外中於風,乃內熱而生,因肺熱而血液乾燥,不能榮養百骸故也。
白話
《素問玄機原病式》說:手足痿弱無力,不是外感風邪引起的,而是由內熱產生,因為肺熱而使血液乾燥,不能滋養全身各部位的緣故。
原文
子和云:痿因肺熱相乘於四臟,若作寒治,是殺之也。
白話
張從正說:痿症是因為肺熱影響到其他四臟,如果按照寒症來治療,就是扼殺病人。
原文
丹溪云:治痿而得經旨者,千古來惟河間一人。
白話
朱震亨說:治療痿症能符合經典宗旨的,千百年來只有劉河間一人。
原文
劉宗厚云:痿症內經所論至詳,奈後代方書,概多差謬,皆因手足癱痿,有似中風,足躄難行,又似風痹。於是誤以中風諸痹治之,遺禍至今。
白話
劉宗厚說:痿症《內經》論述已經非常詳細,無奈後代的方書,大多有差錯謬誤,都是因為手足癱瘓痿弱,類似中風,腳移動困難,又像風痹。於是錯誤地用治療中風和各種痹症的方法來治療,遺留的禍害一直到現在。
原文
楨按:諸公之論,極為正當,但尚未發明內經論痿,以陽明積熱相傳於肺,治宜獨取陽明,以澄其源,則不消爍血液,而主潤宗筋,能束骨利機關。
白話
我按:各位的論述極為正確,但還沒有闡明《內經》論述痿症是由陽明經積聚的熱邪傳變到肺,治療應當特別注重陽明經,以澄清這個病源,這樣就不會消耗血液,而能主滋潤宗筋,使骨骼得以約束、關節活動自如。
原文
故下文核明曰:陰陽總宗筋之會,會於氣衝,而陽明為之長,屬於帶脈,而絡於督脈,陽明病,則宗筋熱而縱,帶脈不引而足痿矣。
白話
所以下文考核說明:陰陽兩經總會聚於宗筋,交會之處在氣衝穴,而陽明經在這當中居於主導地位,宗筋隸屬於帶脈,又連絡督脈,陽明經有病,就會使宗筋發熱而弛縱,帶脈失去約束而導致足痿。
原文
此言膏粱積熱,內傷成痿之症,必當獨取陽明,而為治痿下手真諦。
白話
這是說膏粱厚味積聚熱邪,內傷而形成痿症的症狀,必須特別注重陽明經,這是治療痿症下手處的真正要義。
原文
夫內經治病獨詳於針灸,而針法則曰:虛者當補,實者當取,今言獨取陽明者,以痿症乃陽明實熱致病耳。
白話
《內經》治病特別詳細的是針灸,而針灸的法則說:虛證應當補益,實證應當瀉除,現在說特別注重陽明經,是因為痿症是由陽明經實熱引起的疾病。
原文
然亦不特專務用藥,即針取陽明,是亦一法也。
白話
然而也不僅僅專門致力於用藥,就是用針刺取陽明經穴位,這也是一種方法。
原文
再考生氣通天論云:因於濕,濕熱不攘,大筋軟短,小筋弛張,此言痿攣之症,不獨內傷,亦有外感於濕,若攘奪而去之,則濕久變熱,熱久變燥,燥傷血液,亦成痿攣,申明濕熱未變燥熱,可用祛濕清熱之法。
白話
再考核《生氣通天論》說:因為感受濕邪,濕熱不能排除,大筋就會軟弱短縮,小筋就會弛緩鬆張。這是說痿症攣縮的症狀,不只是內傷,也有外感濕邪的原因。如果能把濕邪驅除,就不會長期積聚成熱,熱邪也不會長期轉化為燥,燥邪也就不會損傷血液,也就不會形成痿症攣縮,這是說明濕熱還沒有轉化為燥熱時,可以使用祛濕清熱的方法。
原文
若已成痿攣,亦宜清熱潤燥,主潤宗筋,若誤投燥濕,則違悖主潤宗筋之經旨。《內經》又云:膏粱之變,足生大疔。又有能食而渴,則發腦疽。
白話
如果已經形成痿症攣縮,也適宜用清熱潤燥的方法,主旨是滋潤宗筋,如果錯誤地使用燥濕的藥物,就違背了主滋潤宗筋的經義。《內經》又說:膏粱厚味的變化,足以導致大疔瘡。又有能吃東西卻口渴的,就會發生腦疽。
原文
又云:土太過,令人四肢不舉,此真膏粱積熱,非肝腎經虛,細按諸條,皆五臟生熱發毒,手足不舉,足躄痿攣,皆因膏粱積熱而起,須要清腸胃之積熱。
白話
又說:土氣太過,使人手腳不能抬起,這是真正的膏粱積聚熱邪,不是肝經腎經虛弱。仔細考核這幾條,都是五臟產生熱邪、發為毒瘡,手腳不能抬起,腳移動困難而痿縮,都是因為膏粱積聚熱邪而引起,必須要清除腸胃積聚的熱邪。
原文
然論禁忌燥熱之藥,即專用滋陰降火,亦非肝腎經虛,而不對病者也。但清腸胃積熱,不比他經。他經之熱易清,膏粱積熱,隨清隨起。若縱肆口腹,則飲酒焉,酒熱上熏於肺矣。
白話
然而說到禁忌燥熱的藥物,即使專門用滋陰降火的方法,也不是針對肝經腎經虛弱而不能對症的。只是清除腸胃積聚的熱邪,不像其他經脈。其他經脈的熱邪容易清除,膏粱積聚的熱邪,剛清除就會重新生成。如果放縱口腹之欲,喝酒的話,酒的熱邪就向上熏蒸於肺了。
原文
厚味焉,膏粱積熱矣,即鹽從火化,鹹味太多,亦能發渴發熱。
白話
過度食用厚味,就會膏粱積聚熱邪,就是鹽從火化,鹹味太多,也能引起口渴和發熱。
原文
駱龍吉云,藥中肯綮,若不淡薄滋味,雖日進清熱,而積熱日生,一寒十暴,吾知其不能萬全也。
白話
駱龍吉說,用藥能切中要害,但如果不清淡淡薄飲食滋味,即使每天都服用清熱的藥物,而積聚的熱邪每天都會產生,一次用寒藥,十次受到暴熱,我知道這樣是不能完全康復的。
原文
夫膏粱積熱,乃油膩葷腥之濕熱,若見濕熱下瀉,則不生疔發毒。若濕熱不得下泄,則壅腫而發毒矣。
白話
膏粱積聚的熱邪,是油膩葷腥食物產生的濕熱,如果見到濕熱從大小便瀉下,就不會生疔瘡發毒瘡。如果濕熱不能向下宣泄,就會壅堵腫盛而發為毒瘡。
原文
若日久變燥,二便阻澀,則為土太過,手足不舉矣。故清除積熱,則二便如常。
白話
如果時間久了轉化為燥,大便小便阻礙澀滯,就是土氣太過,手腳不能抬起了。所以清除積聚的熱邪,就會大小便恢復正常。
原文
脾胃清和,輸化水穀,生精養血,主潤宗筋而利機關。
白話
脾胃清和平和,運化水穀,產生精微物質以生養血液,主導滋潤宗筋而使關節活動自如。